χρηστεύομαι: Difference between revisions
Ἱκανὸν τὸ νικᾶν ἐστι τοῖς ἐλευθέροις → Vicisse satis est inter liberos tibi → Den Freigesinnten reicht zu siegen durchaus hin
(6) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(23 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=christeyomai | |Transliteration C=christeyomai | ||
|Beta Code=xrhsteu/omai | |Beta Code=xrhsteu/omai | ||
|Definition= | |Definition=to [[be kind]] or [[be merciful]], ''1 Ep.Cor.''13.4. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1375.png Seite 1375]] sich wie ein [[χρηστός]] betragen, sich gut, gütig, milde erzeigen, liebreich sein, N. T. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1375.png Seite 1375]] sich wie ein [[χρηστός]] betragen, [[sich gut]], [[sich gütig]], [[milde erzeigen]], [[liebreich sein]], [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[se conduire en homme de bien]] NT;<br />[[NT]]: [[être bon]], [[être serviable]].<br />'''Étymologie:''' [[χρηστός]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χρηστεύομαι:''' [[быть добрым]], [[добросердечным]] NT. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χρηστεύομαι''': ἀποθ., = [[χρηστός]] εἰμι, δηλ. εἶμαι [[χρηστός]], [[ἀγαθός]], ἢ [[ἐλεήμων]], χρηστεύεται ἡ [[ἀγάπη]] Α΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ιγ΄, 4· ὡς χρηστεύεσθε οὕτω χρηστευθήσεται ἡμῖν Κλήμ. Ἀλ. Ι, 1032. | |lstext='''χρηστεύομαι''': ἀποθ., = [[χρηστός]] εἰμι, δηλ. εἶμαι [[χρηστός]], [[ἀγαθός]], ἢ [[ἐλεήμων]], χρηστεύεται ἡ [[ἀγάπη]] Α΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ιγ΄, 4· ὡς χρηστεύεσθε οὕτω χρηστευθήσεται ἡμῖν Κλήμ. Ἀλ. Ι, 1032. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=([[χρηστός]], [[which]] [[see]]); to [[show]] [[oneself]] [[mild]], to be [[kind]], [[use]] [[kindness]]: Eusebius, h. e. 5,1, 46; τίνι, toward [[one]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 13,2 [ET]; 14,3 [ET].) | |txtha=([[χρηστός]], [[which]] [[see]]); to [[show]] [[oneself]] [[mild]], to be [[kind]], [[use]] [[kindness]]: Eusebius, h. e. 5,1, 46; τίνι, toward [[one]], Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 13,2 [ET]; 14,3 [ET].) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''χρηστεύομαι:''' αποθ., είμαι [[αγαθός]] και [[χρηστός]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''χρηστεύομαι:''' αποθ., είμαι [[αγαθός]] και [[χρηστός]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[χρηστεύομαι]],<br />Dep. to be [[good]] and [[kind]], NTest. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':crhsteàomai 赫雷士跳哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':用<br />'''字義溯源''':表現自己的用處,有恩慈,表現和善;源自([[χρηστός]])=合用的),而 ([[χρηστός]])出自([[χράομαι]])*=對待,供應)<br />'''同源字''':1) ([[εὔχρηστος]])可用的 2) ([[χράομαι]])供應 3) ([[χρηστεύομαι]])表現自己的用處 4) ([[χρηστολογία]])似有用的話 5) ([[χρηστός]])合用的 6) ([[χρηστότης]])恩慈<br />'''出現次數''':總共(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 有恩慈(1) 林前13:4 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
to be kind or be merciful, 1 Ep.Cor.13.4.
German (Pape)
[Seite 1375] sich wie ein χρηστός betragen, sich gut, sich gütig, milde erzeigen, liebreich sein, N.T.
French (Bailly abrégé)
se conduire en homme de bien NT;
NT: être bon, être serviable.
Étymologie: χρηστός.
Russian (Dvoretsky)
χρηστεύομαι: быть добрым, добросердечным NT.
Greek (Liddell-Scott)
χρηστεύομαι: ἀποθ., = χρηστός εἰμι, δηλ. εἶμαι χρηστός, ἀγαθός, ἢ ἐλεήμων, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη Α΄ Ἐπιστ. πρὸς Κορινθ. ιγ΄, 4· ὡς χρηστεύεσθε οὕτω χρηστευθήσεται ἡμῖν Κλήμ. Ἀλ. Ι, 1032.
English (Strong)
middle voice from χρηστός; to show oneself useful, i.e. act benevolently: be kind.
English (Thayer)
(χρηστός, which see); to show oneself mild, to be kind, use kindness: Eusebius, h. e. 5,1, 46; τίνι, toward one, Clement of Rome, 1 Corinthians 13,2 [ET]; 14,3 [ET].)
Greek Monolingual
Α χρηστός
(αποθ.) είμαι χρηστός.
Greek Monotonic
χρηστεύομαι: αποθ., είμαι αγαθός και χρηστός, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
χρηστεύομαι,
Dep. to be good and kind, NTest.
Chinese
原文音譯:crhsteàomai 赫雷士跳哦買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:用
字義溯源:表現自己的用處,有恩慈,表現和善;源自(χρηστός)=合用的),而 (χρηστός)出自(χράομαι)*=對待,供應)
同源字:1) (εὔχρηστος)可用的 2) (χράομαι)供應 3) (χρηστεύομαι)表現自己的用處 4) (χρηστολογία)似有用的話 5) (χρηστός)合用的 6) (χρηστότης)恩慈
出現次數:總共(1);林前(1)
譯字彙編:
1) 有恩慈(1) 林前13:4