ἐκτιτρώσκω: Difference between revisions
σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν → it is hard for thee to kick against the pricks, it is hard for you to kick against the goads
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ektitrosko | |Transliteration C=ektitrosko | ||
|Beta Code=e)ktitrw/skw | |Beta Code=e)ktitrw/skw | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> [[bring forth untimely]], βρέφος D.S.3.64, 4.2, ''PGoodsp.Cair.''15.15 (iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> abs., [[miscarry]], [[Herodotus|Hdt.]]3.32, Hp.''Aph.''3.12, Arist.''HA''585a22:—so in Med., Hp.Aër.10.<br><span class="bld">3</span> [[attempt to procure abortion]], Id.''Mul.''1.78.—Ion. and later Prose for Att. [[ἐξαμβλόω]], Phryn.184. | |Definition=<span class="bld">A</span> [[bring forth untimely]], βρέφος D.S.3.64, 4.2, ''PGoodsp.Cair.''15.15 (iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> abs., [[miscarry]], [[Herodotus|Hdt.]]3.32, Hp.''Aph.''3.12, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''585a22:—so in Med., Hp.Aër.10.<br><span class="bld">3</span> [[attempt to procure abortion]], Id.''Mul.''1.78.—Ion. and later Prose for Att. [[ἐξαμβλόω]], Phryn.184. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Revision as of 22:15, 24 November 2023
English (LSJ)
A bring forth untimely, βρέφος D.S.3.64, 4.2, PGoodsp.Cair.15.15 (iv A.D.).
2 abs., miscarry, Hdt.3.32, Hp.Aph.3.12, Arist.HA585a22:—so in Med., Hp.Aër.10.
3 attempt to procure abortion, Id.Mul.1.78.—Ion. and later Prose for Att. ἐξαμβλόω, Phryn.184.
Spanish (DGE)
• Morfología: [aor. atem. 3a sg. ἐξέτρω EM 347.48G., Orio 59.5, part. aor. nom. fem. sg. ἐκτροῦσα A.D.Synt.251.10, cf. 278.1]
I intr.
1 abortar, sufrir un aborto καί μιν ἐκτρώσασαν ἀποθανεῖν y que ella al abortar murió Hdt.3.32, ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ τεινεσμὸς ... ἐκτρῶσαι ποιεῖ Hp.Aph.7.27, ἐκτιτρώσκουσαι δέ τινες (γυναῖκες) συνέλαβον ἅμα Arist.HA 585a22, como causa de impureza Sokolowski 3.156A.13 (Cos III a.C.), ἐκτιτρώσκει καὶ κινδυνεύσει Astramps.1Resp.78.6, cf. 2Resp.7.9
•c. suj. de animales: ovejas, Arist.HA 610b35, (τὰ θρέμματα) διὰ τὸν φόβον ἐκτιτρώσκει Plu.2.666c, yeguas, Horap.2.45, Vit.Aesop.G 117.
2 ser síntoma o señal de aborto inminente, ser anuncio de aborto τὰ μετὰ μυχθισμοῦ ἔξω ἀναφερόμενα πνεύματα ... τῇσιν ἐπιφόροισιν ἐκτιτρώσκει Hp.Coac.509, en v. med. mismo sent. Hp.Coac.529.
II tr.
1 abortar, perder el feto espontánea o voluntariamente, c. suj. de la madre κάτω ῥαγεῖσα ἡ κοιλίη ἐξέτρωσε τὸ ἔμβρυον Hp.Morb.1.8, cf. Aph.5.38, Gal.17(1).635, γυνὴ ... τὸ παιδίον κακῶς Gal.14.243, ἐκ τῶν πληγῶν αὐτῶν ἐξέτρωσεν τὸ βρέφος PGoodsp.Cair.15.15 (IV d.C.), en v. pas. ἔμβρυον ἐκτιτρώσκεται Gal.17(2).829, c. compl. pred. παρ' αὐτῇ ἐκτέτρωται ... τὸ βρέφος νεκρόν PMich.228.21 (I d.C.)
•dar a luz a destiempo τὴν δὲ Σεμέλην ... τὸ βρέφος ἐκτρῶσαι πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου D.S.3.64, cf. 4.2
•c. suj. de un preparado abortivo echar a perder, malograr βρέφη Dsc.5.72.3.
2 crist., como exp. mística herir o traspasar por completo, transverberar en v. pas. τούτου εἰς τὸν ἔρωτα ἐκτιτρώσκεται la santa Sotéride es traspasada por el amor de éste (Cristo), Pamph.Mon.Soter.48.
German (Pape)
[Seite 781] (s. τιτρώσκω), 1) eine Fehlgeburt verursachen, Diosc. – 2) intrans., abortiren; Her. 3, 32; Arist. H. A. 7, 4 u. Sp.
French (Bailly abrégé)
f. ἐκτρώσω;
avorter.
Étymologie: ἐκ, τιτρώσκω.
Russian (Dvoretsky)
ἐκτιτρώσκω: преждевременно рожать, (о плоде) выкидывать Her., Arst., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκτιτρώσκω: μέλλ. -τρώσω, γεννῶ πρὸ τοῦ καιροῦ, βρέφος Διόδ. 3. 64., 4. 2. 2) ἀπολ., ἀποβάλλω, κάμνω ἀποβολήν, Ἡρόδ. 3. 32, Ἱππ. Ἀφ. 1247, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 4, 20.
Greek Monolingual
ἐκτιτρώσκω (Α)
1. γεννώ πρόωρα, κάνω αποβολή, αποβάλλω
2. επιχειρώ να προκαλέσω αποβολή, έκτρωση
3. εξαμβλώνω.
Greek Monotonic
ἐκτιτρώσκω: μέλ. -τρώσω, γεννώ πρόωρα, αποβάλλω βρέφος, κάνω έκτρωση, σε Ηρόδ.