good: Difference between revisions
Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]] | ||
===adjective=== | |||
Of persons or things: P. and V. [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], Ar. and V. [[ἐσθλός]], V. [[κεδνός]]. | Of persons or things: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]]. | ||
[[pious]]: P. and V. [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]]. | [[pious]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]]. | ||
[[serviceable]]: P. and V. [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], Ar. and P. [[ὠφέλιμος]], V. [[ὀνήσιμος]], Ar. and V. [[ὠφελήσιμος]]. | [[serviceable]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὠφέλιμος]], [[verse|V.]] [[ὀνήσιμος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφελήσιμος]]. | ||
[[be good]] ([[serviceable]]): P. and V. [[συμφέρειν]], [[ὠφελεῖν]], Ar. and P. | [[be good]] ([[serviceable]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συμφέρειν]], [[ὠφελεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[προὔργου εἶναι]], [[verse|V.]] [[ἀρήγειν]]; see ''be of use'' under [[use]]. | ||
[[well born]]: P. and V. [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], Ar. and V. [[ἐσθλός]]. | [[well born]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]]. | ||
[[kind]]: P. and V. [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]]. | [[kind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]]. | ||
[[skilful]]: P. and V. [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]]. | [[skilful]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]]. | ||
[[good]] ([[skilful]]) [[at]]: Ar. and P. [[δεινός]] (acc.), P. [[ἄκρος]] (gen. or [[εἰς]], acc). | [[good]] ([[skilful]]) [[at]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[δεινός]] (acc.), [[prose|P.]] [[ἄκρος]] (gen. or [[εἰς]], acc). | ||
[[good at speaking]]: P. and V. | [[good at speaking]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεινὸς λέγειν]]. | ||
[[fit for food]] or [[drink]]: see [[eatable]], [[drinkable]]. | [[fit for food]] or [[drink]]: see [[eatable]], [[drinkable]]. | ||
[[favourable]] ([[ | [[favourable]] (of [[news]], etc.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]]; see [[auspicious]]. | ||
[[considerable in amount]], etc.: P. and V. [[μέτριος]]. | [[considerable in amount]], etc.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέτριος]]. | ||
[[so far so good]]: see under [[far]]. | [[so far so good]]: see under [[far]]. | ||
Line 32: | Line 33: | ||
[[do good to]]: see [[benefit]]. | [[do good to]]: see [[benefit]]. | ||
[[make good]], [[confirm]], | [[make good]], [[confirm]], | ||
===verb transitive=== | |||
P. [[βεβαιοῦν]]. | [[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]]. | ||
[[ratify]]: P. and V. [[κυροῦν]], [[ἐπικυροῦν]], [[ἐμπεδοῦν]] ( | [[ratify]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κυροῦν]], [[ἐπικυροῦν]], [[ἐμπεδοῦν]] ([[Plato]]). [[verse|V.]] [[ἐχέγγυον ποιεῖν]]. | ||
[[prove]]: P. and V. [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]]. | [[prove]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]]. | ||
[[accomplish]]: see [[accomplish]]. | [[accomplish]]: see [[accomplish]]. | ||
[[make good]] (losses, etc.): P. and V. [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]]. | [[make good]] (losses, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]]. | ||
[[for good and all]]: see | [[for good and all]]: see [[for ever]] under [[ever]]. | ||
[[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: V. | [[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: [[verse|V.]] [[βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι]] ([[Sophocles]], ''[[Trachiniae]]'' 486). | ||
===substantive=== | |||
[[advantage]]: P. and V. [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, Ar. and V. [[ὠφέλημα]], τό, V. [[ὠφέλησις]], ἡ. | [[advantage]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφέλημα]], τό, [[verse|V.]] [[ὠφέλησις]], ἡ. | ||
[[gain]], [[profit]]: P. and V. [[κέρδος]], τό. | [[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό. | ||
[[I have tried all means and done no good]]: V. | [[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 284). | ||
[[what good is this to me]]? V. [[καὶ | [[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides]], ''[[Ion]]''. 1255). | ||
[[what good will it be to the dead]]? P. | [[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140). | ||
[[for the good of]]: Ar. and P. | [[for the good of]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπ' ἀγαθῷ]] (gen. or dat.). | ||
[[the good]] ( | [[the good]] (in philosophical sense): [[prose|P.]] [[τἀγαθόν]], [[ἰδέα τἀγαθοῦ]], ἡ. | ||
===interjection=== | |||
P. and V. [[εἶεν]]. | [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἶεν]]. | ||
[[bravo]]: Ar. and P. [[εὖγε]]. | [[bravo]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[εὖγε]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 19:07, 21 January 2024
English > Greek (Woodhouse)
adjective
Of persons or things: P. and V. ἀγαθός, χρηστός, καλός, σπουδαῖος, Ar. and V. ἐσθλός, V. κεδνός.
pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.
serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.
be good (serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.
well born: P. and V. γενναῖος, εὐγενής, Ar. and V. ἐσθλός.
kind: P. and V. πρᾶος, ἤπιος, φιλάνθρωπος; see kind.
skilful: P. and V. σοφός, δεινός, ἀγαθός, ἄκρος.
good (skilful) at: Ar. and P. δεινός (acc.), P. ἄκρος (gen. or εἰς, acc).
good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.
fit for food or drink: see eatable, drinkable.
favourable (of news, etc.), P. and V. καλός, V. κεδνός; see auspicious.
considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.
so far so good: see under far.
be any good, v.; see avail.
do good to: see benefit.
verb transitive
ratify: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plato). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.
prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.
accomplish: see accomplish.
make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.
for good and all: see for ever under ever.
resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι (Sophocles, Trachiniae 486).
substantive
advantage: P. and V. ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.
I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Euripides, Hippolytus 284).
what good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Euripides, Ion. 1255).
what good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antigone 140).
for the good of: Ar. and P. ἐπ' ἀγαθῷ (gen. or dat.).
the good (in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.