good: Difference between revisions
Ἰσότητα τίμα, μὴ πλεονέκτει μηδένα → Aequalitatem cole, neque ullum deprimas → Die Gleichheit ehre, keinen übervorteile
m (Woodhouse1 replacement) |
mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File: | |Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]] | ||
===adjective=== | ===adjective=== | ||
Line 35: | Line 35: | ||
[[make good]], [[confirm]], | [[make good]], [[confirm]], | ||
===verb transitive=== | |||
[[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]]. | [[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]]. | ||
Line 47: | Line 47: | ||
[[make good]] (losses, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]]. | [[make good]] (losses, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]]. | ||
[[for good and all]]: see | [[for good and all]]: see [[for ever]] under [[ever]]. | ||
[[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: [[verse|V.]] [[βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι]] ([[Sophocles | [[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: [[verse|V.]] [[βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι]] ([[Sophocles]], ''[[Trachiniae]]'' 486). | ||
===substantive=== | ===substantive=== | ||
Line 57: | Line 57: | ||
[[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό. | [[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό. | ||
[[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides | [[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 284). | ||
[[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides | [[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides]], ''[[Ion]]''. 1255). | ||
[[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140). | [[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140). | ||
Line 65: | Line 65: | ||
[[for the good of]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπ' ἀγαθῷ]] (gen. or dat.). | [[for the good of]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπ' ἀγαθῷ]] (gen. or dat.). | ||
[[the good]] ( | [[the good]] (in philosophical sense): [[prose|P.]] [[τἀγαθόν]], [[ἰδέα τἀγαθοῦ]], ἡ. | ||
===interjection=== | ===interjection=== |
Latest revision as of 19:07, 21 January 2024
English > Greek (Woodhouse)
adjective
Of persons or things: P. and V. ἀγαθός, χρηστός, καλός, σπουδαῖος, Ar. and V. ἐσθλός, V. κεδνός.
pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.
serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.
be good (serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.
well born: P. and V. γενναῖος, εὐγενής, Ar. and V. ἐσθλός.
kind: P. and V. πρᾶος, ἤπιος, φιλάνθρωπος; see kind.
skilful: P. and V. σοφός, δεινός, ἀγαθός, ἄκρος.
good (skilful) at: Ar. and P. δεινός (acc.), P. ἄκρος (gen. or εἰς, acc).
good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.
fit for food or drink: see eatable, drinkable.
favourable (of news, etc.), P. and V. καλός, V. κεδνός; see auspicious.
considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.
so far so good: see under far.
be any good, v.; see avail.
do good to: see benefit.
verb transitive
ratify: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plato). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.
prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.
accomplish: see accomplish.
make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.
for good and all: see for ever under ever.
resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι (Sophocles, Trachiniae 486).
substantive
advantage: P. and V. ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.
gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.
I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Euripides, Hippolytus 284).
what good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Euripides, Ion. 1255).
what good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antigone 140).
for the good of: Ar. and P. ἐπ' ἀγαθῷ (gen. or dat.).
the good (in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.