good: Difference between revisions

From LSJ

Θυμῷ χαρίζου μηδέν, ἄνπερ νοῦν ἔχῃς → Si mens est tibi, ne cedas iracundiae → Dem Zorn sei nicht zu Willen, bist du bei Verstand

Menander, Monostichoi, 245
(Woodhouse 3)
 
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_366.jpg]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_366.jpg}}]]
===adjective===
 
Of persons or things: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀγαθός]], [[χρηστός]], [[καλός]], [[σπουδαῖος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]].
 
[[pious]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εὐσεβής]], [[θεοσεβής]], [[ὅσιος]].
 
[[serviceable]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σύμφορος]], [[χρήσιμος]], [[πρόσφορος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὠφέλιμος]], [[verse|V.]] [[ὀνήσιμος]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφελήσιμος]].
 
[[be good]] ([[serviceable]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συμφέρειν]], [[ὠφελεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[προὔργου εἶναι]], [[verse|V.]] [[ἀρήγειν]]; see ''be of use'' under [[use]].
 
[[well born]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[γενναῖος]], [[εὐγενής]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἐσθλός]].
 
[[kind]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρᾶος]], [[ἤπιος]], [[φιλάνθρωπος]]; see [[kind]].
 
[[skilful]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σοφός]], [[δεινός]], [[ἀγαθός]], [[ἄκρος]].
 
[[good]] ([[skilful]]) [[at]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[δεινός]] (acc.), [[prose|P.]] [[ἄκρος]] (gen. or [[εἰς]], acc).
 
[[good at speaking]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δεινὸς λέγειν]].
 
[[fit for food]] or [[drink]]: see [[eatable]], [[drinkable]].
 
[[favourable]] (of [[news]], etc.), [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[καλός]], [[verse|V.]] [[κεδνός]]; see [[auspicious]].
 
[[considerable in amount]], etc.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μέτριος]].
 
[[so far so good]]: see under [[far]].
 
[[be any good]], v.; see [[avail]].
 
[[do good to]]: see [[benefit]].
 
[[make good]], [[confirm]],
 
===verb transitive===
 
[[prose|P.]] [[βεβαιοῦν]].
 
[[ratify]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κυροῦν]], [[ἐπικυροῦν]], [[ἐμπεδοῦν]] ([[Plato]]). [[verse|V.]] [[ἐχέγγυον ποιεῖν]].
 
[[prove]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐλέγχειν]], [[ἐξελέγχειν]].
 
[[accomplish]]: see [[accomplish]].
 
[[make good]] (losses, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀναλαμβάνειν]], [[ἀκεῖσθαι]], [[ἰᾶσθαι]], [[ἐξιᾶσθαι]].
 
[[for good and all]]: see [[for ever]] under [[ever]].
 
[[resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman]]: [[verse|V.]] [[βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι]] ([[Sophocles]], ''[[Trachiniae]]'' 486).
 
===substantive===
 
[[advantage]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὄφελος]], τό, [[ὄνησις]], ἡ, [[ὠφέλεια]], ἡ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ὠφέλημα]], τό, [[verse|V.]] [[ὠφέλησις]], ἡ.
 
[[gain]], [[profit]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κέρδος]], τό.
 
[[I have tried all means and done no good]]: [[verse|V.]] [[εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον]] ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 284).
 
[[what good is this to me]]? [[verse|V.]] [[καὶ τί μοι πλέον τόδε]]; ([[Euripides]], ''[[Ion]]''. 1255).
 
[[what good will it be to the dead]]? [[prose|P.]] [[τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι]]; (''[[Antigone]]'' 140).
 
[[for the good of]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἐπ' ἀγαθῷ]] (gen. or dat.).
 
[[the good]] (in philosophical sense): [[prose|P.]] [[τἀγαθόν]], [[ἰδέα τἀγαθοῦ]], ἡ.
 
===interjection===
 
[[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[εἶεν]].
 
[[bravo]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[εὖγε]].
}}
}}

Latest revision as of 19:07, 21 January 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for good - Opens in new window

adjective

Of persons or things: P. and V. ἀγαθός, χρηστός, καλός, σπουδαῖος, Ar. and V. ἐσθλός, V. κεδνός.

pious: P. and V. εὐσεβής, θεοσεβής, ὅσιος.

serviceable: P. and V. σύμφορος, χρήσιμος, πρόσφορος, Ar. and P. ὠφέλιμος, V. ὀνήσιμος, Ar. and V. ὠφελήσιμος.

be good (serviceable): P. and V. συμφέρειν, ὠφελεῖν, Ar. and P. προὔργου εἶναι, V. ἀρήγειν; see be of use under use.

well born: P. and V. γενναῖος, εὐγενής, Ar. and V. ἐσθλός.

kind: P. and V. πρᾶος, ἤπιος, φιλάνθρωπος; see kind.

skilful: P. and V. σοφός, δεινός, ἀγαθός, ἄκρος.

good (skilful) at: Ar. and P. δεινός (acc.), P. ἄκρος (gen. or εἰς, acc).

good at speaking: P. and V. δεινὸς λέγειν.

fit for food or drink: see eatable, drinkable.

favourable (of news, etc.), P. and V. καλός, V. κεδνός; see auspicious.

considerable in amount, etc.: P. and V. μέτριος.

so far so good: see under far.

be any good, v.; see avail.

do good to: see benefit.

make good, confirm,

verb transitive

P. βεβαιοῦν.

ratify: P. and V. κυροῦν, ἐπικυροῦν, ἐμπεδοῦν (Plato). V. ἐχέγγυον ποιεῖν.

prove: P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν.

accomplish: see accomplish.

make good (losses, etc.): P. and V. ἀναλαμβάνειν, ἀκεῖσθαι, ἰᾶσθαι, ἐξιᾶσθαι.

for good and all: see for ever under ever.

resolve to have uttered for good and all the words you spoke concerning this woman: V. βούλου λόγους οὓς εἶπας εἰς τήνδ' ἐμπέδως εἰρηκέναι (Sophocles, Trachiniae 486).

substantive

advantage: P. and V. ὄφελος, τό, ὄνησις, ἡ, ὠφέλεια, ἡ, Ar. and V. ὠφέλημα, τό, V. ὠφέλησις, ἡ.

gain, profit: P. and V. κέρδος, τό.

I have tried all means and done no good: V. εἰς πᾶν ἀφῖγμαι κουδὲν εἴργασμαι πλέον (Euripides, Hippolytus 284).

what good is this to me? V. καὶ τί μοι πλέον τόδε; (Euripides, Ion. 1255).

what good will it be to the dead? P. τί ἔσται πλέον τῷ γε ἀποθανόντι; (Antigone 140).

for the good of: Ar. and P. ἐπ' ἀγαθῷ (gen. or dat.).

the good (in philosophical sense): P. τἀγαθόν, ἰδέα τἀγαθοῦ, ἡ.

interjection

P. and V. εἶεν.

bravo: Ar. and P. εὖγε.