ἀμφίδασυς: Difference between revisions
Πολλοὺς τρέφειν εἴωθε τἀδικήματα → Multos consuevit alere iniuria et nefas → Gar viele sind's, die Unrechttun zu nähren pflegt
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(10 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfidasys | |Transliteration C=amfidasys | ||
|Beta Code=a)mfi/dasus | |Beta Code=a)mfi/dasus | ||
|Definition=εια, υ, | |Definition=εια, υ, [[shaggy]] or [[fringed all round]], [[epithet]] of the Aegis, which was hung with [[θύσανοι]], Il.15.309; also of the head of Marsyas, Simon.177. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀμφίδᾰσυς) -εια, -υ<br />[[bordeado de flecos]] o simplemente [[espeso]] de la Egida <i>Il</i>.15.309<br /><b class="num">•</b>[[bien poblado]] χρυσῷ ... συνήρμοσεν ἀμφιδασείας κόρσας Simon.160D. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[hérissé tout autour]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[δασύς]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμφίδᾰσυς:''' εια, υ<br /><b class="num">1</b> [[окруженный бахромой]] ([[αἰγίς]] Hom.);<br /><b class="num">2</b> [[обросший волосами]], [[лохматый]] (κόρσαι ap. Plut.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφίδασυς''': εια, υ, ὁ [[λάσιος]], ὁ [[ἀμφοτέρωθεν]] ἢ [[πανταχόθεν]] [[δασύς]], ἐπίθ. τῆς αἰγίδος τοῦ Ἀπόλλωνος, ἔχε δ’ αἰγίδα… ἀμφιδάσειαν «κύκλῳ δασεῖαν διὰ τοὺς θυσάνους» (Σχόλ.), Ἰλ. Ο. 309· [[ὡσαύτως]] καὶ περὶ τῆς κεφαλῆς τοῦ Μαρσύου, Ποιητής παρὰ Πλουτάρχ. 2. 456Β. | |lstext='''ἀμφίδασυς''': εια, υ, ὁ [[λάσιος]], ὁ [[ἀμφοτέρωθεν]] ἢ [[πανταχόθεν]] [[δασύς]], ἐπίθ. τῆς αἰγίδος τοῦ Ἀπόλλωνος, ἔχε δ’ αἰγίδα… ἀμφιδάσειαν «κύκλῳ δασεῖαν διὰ τοὺς θυσάνους» (Σχόλ.), Ἰλ. Ο. 309· [[ὡσαύτως]] καὶ περὶ τῆς κεφαλῆς τοῦ Μαρσύου, Ποιητής παρὰ Πλουτάρχ. 2. 456Β. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=σεια ([[δασύς]]): [[shaggy]] [[all]] [[around]], [[thick]]-[[fringed]], | |auten=σεια ([[δασύς]]): [[shaggy]] [[all]] [[around]], [[thick]]-[[fringed]], [[epithet]] of the Aegis, Il. 15.309†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμφίδᾰσυς:''' -εια, -υ, διακοσμημένος με δέντρα, λέγεται για την Αιγίδα, σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἀμφίδᾰσυς:''' -εια, -υ, διακοσμημένος με δέντρα, λέγεται για την Αιγίδα, σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=[[fringed]] all [[round]], of the Aegis, Il. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:43, 3 March 2024
English (LSJ)
εια, υ, shaggy or fringed all round, epithet of the Aegis, which was hung with θύσανοι, Il.15.309; also of the head of Marsyas, Simon.177.
Spanish (DGE)
(ἀμφίδᾰσυς) -εια, -υ
bordeado de flecos o simplemente espeso de la Egida Il.15.309
•bien poblado χρυσῷ ... συνήρμοσεν ἀμφιδασείας κόρσας Simon.160D.
French (Bailly abrégé)
hérissé tout autour.
Étymologie: ἀμφί, δασύς.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφίδᾰσυς: εια, υ
1 окруженный бахромой (αἰγίς Hom.);
2 обросший волосами, лохматый (κόρσαι ap. Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφίδασυς: εια, υ, ὁ λάσιος, ὁ ἀμφοτέρωθεν ἢ πανταχόθεν δασύς, ἐπίθ. τῆς αἰγίδος τοῦ Ἀπόλλωνος, ἔχε δ’ αἰγίδα… ἀμφιδάσειαν «κύκλῳ δασεῖαν διὰ τοὺς θυσάνους» (Σχόλ.), Ἰλ. Ο. 309· ὡσαύτως καὶ περὶ τῆς κεφαλῆς τοῦ Μαρσύου, Ποιητής παρὰ Πλουτάρχ. 2. 456Β.
English (Autenrieth)
σεια (δασύς): shaggy all around, thick-fringed, epithet of the Aegis, Il. 15.309†.
Greek Monolingual
ἀμφίδασυς, -εια, -υ (Α)
αυτός που είναι από όλες τις πλευρές δασύς, δασύτριχος, πυκνόμαλλος, τριχωτός.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + δασύς.
Greek Monotonic
ἀμφίδᾰσυς: -εια, -υ, διακοσμημένος με δέντρα, λέγεται για την Αιγίδα, σε Ομήρ. Ιλ.