3,274,313
edits
(cc1) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antiparerchomai | |Transliteration C=antiparerchomai | ||
|Beta Code=a)ntipare/rxomai | |Beta Code=a)ntipare/rxomai | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[pass by on the opposite side]], Ev.Luc.10.31: c. acc. loci, ''AP''12.8 (Strat.).<br><span class="bld">II</span> [[come up and help]], as [[against]] an [[enemy]], LXX.''Wi.''16.10.<br><span class="bld">III</span> [[enter in place of]], Diog.Oen.29.<br><span class="bld">IV</span> [[penetrate]], Chrysipp.Stoic.2.248. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[pasar de largo]] de pers. <i>Eu.Luc</i>.10.31, 32.<br /><b class="num">2</b> [[ir en ayuda]] c. gen. τὸ [[ἔλεος]] [[γάρ]] σου ἀ. [[LXX]] <i>Sap</i>.16.10.<br /><b class="num">II</b> fig. tr. [[entrar en lugar de]] c. ac. τὰ ἥδοντα αὐτὴν (τὴν ψυχήν) ἀντιπαρέρχεται Diog.Oen.28.6.13<br /><b class="num">•</b>[[penetrar a su vez]] c. ac. ἡμᾶς ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.248. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0257.png Seite 257]] vorbeigehen, Strat. 7 (XII, 8). | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0257.png Seite 257]] vorbeigehen, Strat. 7 (XII, 8). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<b>1</b> [[venir à la rencontre l'un de l'autre par deux routes différentes]];<br /><b>2</b> [[venir au secours]] NT;<br />[[NT]]: [[passer]] à [[distance]], à l'opposé, de l'autre côté de la [[route]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέρχομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' (повстречавшись) проходить мимо (Anth. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἄρτι]] [[παρέρχομαι]] NT). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀντιπαρέρχομαι''': ἀποθ., [[παρέρχομαι]] χωρὶς νὰ πλησιάσω, χωρὶς νὰ δώσω προσοχήν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν (ὁ ἱερεὺς τὸν ἡμιθανῆ ἄνθρωπον) ἀντιπαρῆλθεν, παρῆλθε χωρὶς νὰ τὸν βοηθήσῃ, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ι΄, 31· μετὰ αἰτ. τόπου, Ἀνθ. Π. 12. 8. ΙΙ. [[προσέρχομαι]] εἰς ἀντίληψιν, «τοὺς δὲ υἱούς σου οὐδὲ ἰοβόλων δρακόντων ἐνίκησαν ὀδόντες, τὸ [[ἔλεος]] γάρ σου ἀντιπαρῆλθε καὶ ἰάσατο αὐτούς», Ἑβδ. Σοφ. Σολ. ιϛ΄, 10. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 26: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=2nd aorist ἀντιπαρηλθον; to [[pass]] by [[opposite]] to (A. V. to [[pass]] by on the [[other]] [[side]]]: Isaiah , 'he passed by on the [[side]] [[opposite]] to the wounded Prayer of Manasseh , showing no [[compassion]] for him'). (Anthol. Pal. 12,8; to [[come]] to [[one]]'s [[assistance]] [[against]] a [[thing]], Sap. xvi. 10. Found [[besides]] in ecclesiastical and Byzantine writings.) | |txtha=2nd aorist ἀντιπαρηλθον; to [[pass]] by [[opposite]] to (A. V. to [[pass]] by on the [[other]] [[side]]]: Isaiah, 'he passed by on the [[side]] [[opposite]] to the wounded Prayer of Manasseh, showing no [[compassion]] for him'). (Anthol. Pal. 12,8; to [[come]] to [[one]]'s [[assistance]] [[against]] a [[thing]], Sap. xvi. 10. Found [[besides]] in ecclesiastical and Byzantine writings.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 32: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' αόρ. | |lsmtext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' αόρ. βʹ -[[παρῆλθον]], αποθ., περνώ στην αντίθετη [[πλευρά]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Dep. to [[pass]] by on the [[opposite]] [[side]], NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':交換-在旁-來<br />'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<br />'''出現次數''':總共(2);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32 | |sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':交換-在旁-來<br />'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<br />'''出現次數''':總共(2);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32 | ||
}} | }} |