ἀντιπαρέρχομαι: Difference between revisions

From LSJ

τί ἦ μοι ταῦτα περὶ δρῦν ἢ περὶ πέτρην → but what is this to me, about an oak or a rock | but what are these things about a tree or a rock to me | why all this about trees and rocks | why all this about what we have nothing to do with | but why am I off on this tangent

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=antiparerchomai
|Transliteration C=antiparerchomai
|Beta Code=a)ntipare/rxomai
|Beta Code=a)ntipare/rxomai
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[pass by on the opposite side]], Ev.Luc.10.31: c. acc. loci, <span class="title">AP</span>12.8 (Strat.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[come up ana help]], as [[against]] an enemy, LXX.<span class="title">Wi.</span>16.10. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> [[enter in place of]], <span class="bibl">Diog.Oen.29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> [[penetrate]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.248</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[pass by on the opposite side]], Ev.Luc.10.31: c. acc. loci, ''AP''12.8 (Strat.).<br><span class="bld">II</span> [[come up and help]], as [[against]] an [[enemy]], LXX.''Wi.''16.10.<br><span class="bld">III</span> [[enter in place of]], Diog.Oen.29.<br><span class="bld">IV</span> [[penetrate]], Chrysipp.Stoic.2.248.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[pasar de largo]] de pers. <i>Eu.Luc</i>.10.31, 32.<br /><b class="num">2</b> [[ir en ayuda]] c. gen. τὸ [[ἔλεος]] [[γάρ]] σου ἀ. [[LXX]] <i>Sap</i>.16.10.<br /><b class="num">II</b> fig. tr. [[entrar en lugar de]] c. ac. τὰ ἥδοντα αὐτὴν (τὴν ψυχήν) ἀντιπαρέρχεται Diog.Oen.28.6.13<br /><b class="num">•</b>[[penetrar a su vez]] c. ac. ἡμᾶς ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.248.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0257.png Seite 257]] vorbeigehen, Strat. 7 (XII, 8).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0257.png Seite 257]] vorbeigehen, Strat. 7 (XII, 8).
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀντιπαρέρχομαι''': ἀποθ., [[παρέρχομαι]] χωρὶς νὰ πλησιάσω, χωρὶς νὰ δώσω προσοχήν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν (ὁ ἱερεὺς τὸν ἡμιθανῆ ἄνθρωπον) ἀντιπαρῆλθεν, παρῆλθε χωρὶς νὰ τὸν βοηθήσῃ, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ι΄, 31· [[μετὰ]] αἰτ. τόπου, Ἀνθ. Π. 12. 8. ΙΙ. [[προσέρχομαι]] εἰς ἀντίληψιν, «τοὺς δὲ υἱούς σου οὐδὲ ἰοβόλων δρακόντων ἐνίκησαν ὀδόντες, τὸ [[ἔλεος]] γάρ σου ἀντιπαρῆλθε καὶ ἰάσατο αὐτούς», Ἑβδ. Σοφ. Σολ. ιϛ΄, 10.
|btext=<b>1</b> [[venir à la rencontre l'un de l'autre par deux routes différentes]];<br /><b>2</b> [[venir au secours]] NT;<br />[[NT]]: [[passer]] à [[distance]], à l'opposé, de l'autre côté de la [[route]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέρχομαι]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<b>1</b> venir à la rencontre l’un de l’autre par deux routes différentes;<br /><b>2</b> venir au secours NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[παρέρχομαι]].
|elrutext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' (повстречавшись) проходить мимо (Anth. - [[varia lectio|v.l.]] [[ἄρτι]] [[παρέρχομαι]] NT).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[pasar de largo]] de pers. <i>Eu.Luc</i>.10.31, 32.<br /><b class="num">2</b> [[ir en ayuda]] c. gen. τὸ [[ἔλεος]] [[γάρ]] σου . LXX <i>Sap</i>.16.10.<br /><b class="num">II</b> fig. tr. [[entrar en lugar de]] c. ac. τὰ ἥδοντα αὐτὴν (τὴν ψυχήν) ἀντιπαρέρχεται Diog.Oen.28.6.13<br /><b class="num">•</b>[[penetrar a su vez]] c. ac. ἡμᾶς ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.248.
|lstext='''ἀντιπαρέρχομαι''': ἀποθ., [[παρέρχομαι]] χωρὶς νὰ πλησιάσω, χωρὶς νὰ δώσω προσοχήν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν (ὁ ἱερεὺς τὸν ἡμιθανῆ ἄνθρωπον) ἀντιπαρῆλθεν, παρῆλθε χωρὶς νὰ τὸν βοηθήσῃ, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ι΄, 31· μετὰ αἰτ. τόπου, Ἀνθ. Π. 12. 8. ΙΙ. [[προσέρχομαι]] εἰς ἀντίληψιν, «τοὺς δὲ υἱούς σου οὐδὲ ἰοβόλων δρακόντων ἐνίκησαν ὀδόντες, τὸ [[ἔλεος]] γάρ σου ἀντιπαρῆλθε καὶ ἰάσατο αὐτούς», Ἑβδ. Σοφ. Σολ. ιϛ΄, 10.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=2nd aorist ἀντιπαρηλθον; to [[pass]] by [[opposite]] to (A. V. to [[pass]] by on the [[other]] [[side]]]: Isaiah , 'he passed by on the [[side]] [[opposite]] to the wounded Prayer of Manasseh , showing no [[compassion]] for him'). (Anthol. Pal. 12,8; to [[come]] to [[one]]'s [[assistance]] [[against]] a [[thing]], Sap. xvi. 10. Found [[besides]] in ecclesiastical and Byzantine writings.)
|txtha=2nd aorist ἀντιπαρηλθον; to [[pass]] by [[opposite]] to (A. V. to [[pass]] by on the [[other]] [[side]]]: Isaiah, 'he passed by on the [[side]] [[opposite]] to the wounded Prayer of Manasseh, showing no [[compassion]] for him'). (Anthol. Pal. 12,8; to [[come]] to [[one]]'s [[assistance]] [[against]] a [[thing]], Sap. xvi. 10. Found [[besides]] in ecclesiastical and Byzantine writings.)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' αόρ. βʹ -[[παρῆλθον]], αποθ., περνώ στην αντίθετη [[πλευρά]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' αόρ. βʹ -[[παρῆλθον]], αποθ., περνώ στην αντίθετη [[πλευρά]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀντιπαρέρχομαι:''' (повстречавшись) проходить мимо (Anth. - v. l. [[ἄρτι]] [[παρέρχομαι]] NT).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br />Dep. to [[pass]] by on the [[opposite]] [[side]], NTest.
|mdlsjtxt=Dep. to [[pass]] by on the [[opposite]] [[side]], NTest.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':交換-在旁-來<br />'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<br />'''出現次數''':總共(2);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32
|sngr='''原文音譯''':¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':交換-在旁-來<br />'''字義溯源''':沿著對面走去,從那邊過去;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[παρέρχομαι]])=近旁來)組成;其中 ([[παρέρχομαι]])又由([[παρά]])*=旁,出於)與([[ἔρχομαι]])*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去([[ἀντιπαρέρχομαι]])),遠遠的繞過死屍,可免受玷污<br />'''出現次數''':總共(2);路(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32
}}
}}

Latest revision as of 11:50, 3 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀντιπαρέρχομαι Medium diacritics: ἀντιπαρέρχομαι Low diacritics: αντιπαρέρχομαι Capitals: ΑΝΤΙΠΑΡΕΡΧΟΜΑΙ
Transliteration A: antiparérchomai Transliteration B: antiparerchomai Transliteration C: antiparerchomai Beta Code: a)ntipare/rxomai

English (LSJ)

A pass by on the opposite side, Ev.Luc.10.31: c. acc. loci, AP12.8 (Strat.).
II come up and help, as against an enemy, LXX.Wi.16.10.
III enter in place of, Diog.Oen.29.
IV penetrate, Chrysipp.Stoic.2.248.

Spanish (DGE)

I intr.
1 pasar de largo de pers. Eu.Luc.10.31, 32.
2 ir en ayuda c. gen. τὸ ἔλεος γάρ σου ἀ. LXX Sap.16.10.
II fig. tr. entrar en lugar de c. ac. τὰ ἥδοντα αὐτὴν (τὴν ψυχήν) ἀντιπαρέρχεται Diog.Oen.28.6.13
penetrar a su vez c. ac. ἡμᾶς ἐπὶ τοῦ ἐγκεφάλου Chrysipp.Stoic.2.248.

German (Pape)

[Seite 257] vorbeigehen, Strat. 7 (XII, 8).

French (Bailly abrégé)

1 venir à la rencontre l'un de l'autre par deux routes différentes;
2 venir au secours NT;
NT: passer à distance, à l'opposé, de l'autre côté de la route.
Étymologie: ἀντί, παρέρχομαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀντιπαρέρχομαι: (повстречавшись) проходить мимо (Anth. - v.l. ἄρτι παρέρχομαι NT).

Greek (Liddell-Scott)

ἀντιπαρέρχομαι: ἀποθ., παρέρχομαι χωρὶς νὰ πλησιάσω, χωρὶς νὰ δώσω προσοχήν, καὶ ἰδὼν αὐτὸν (ὁ ἱερεὺς τὸν ἡμιθανῆ ἄνθρωπον) ἀντιπαρῆλθεν, παρῆλθε χωρὶς νὰ τὸν βοηθήσῃ, Εὐαγγ. κ. Λουκ. ι΄, 31· μετὰ αἰτ. τόπου, Ἀνθ. Π. 12. 8. ΙΙ. προσέρχομαι εἰς ἀντίληψιν, «τοὺς δὲ υἱούς σου οὐδὲ ἰοβόλων δρακόντων ἐνίκησαν ὀδόντες, τὸ ἔλεος γάρ σου ἀντιπαρῆλθε καὶ ἰάσατο αὐτούς», Ἑβδ. Σοφ. Σολ. ιϛ΄, 10.

English (Strong)

from ἀντί and παρέρχομαι; to go along opposite: pass by on the other side.

English (Thayer)

2nd aorist ἀντιπαρηλθον; to pass by opposite to (A. V. to pass by on the other side]: Isaiah, 'he passed by on the side opposite to the wounded Prayer of Manasseh, showing no compassion for him'). (Anthol. Pal. 12,8; to come to one's assistance against a thing, Sap. xvi. 10. Found besides in ecclesiastical and Byzantine writings.)

Greek Monolingual

(AM ἀντιπαρέρχομαι)
νεοελλ.
1. αποφεύγω να κάνω μνείααντιπαρέρχομαι τις ύβρεις»)
2. προσπερνώ κάτι, αδιαφορώ για κάτι
3. φρ. «αντιπαρέρχομαι τον κίνδυνο» — ξεφεύγω, γλυτώνω από τον κίνδυνο
αρχ.
1. περνώ δίπλα σε κάποιον χωρίς να τον πλησιάσω, τον προσπερνώ αφήνοντας τον αβοήθητο
2. έρχομαι να βοηθήσω («τὸ ἔλεός σου ἀντιπαρῆλθε καὶ ἰάσατο αὐτούς», ΠΔ).

Greek Monotonic

ἀντιπαρέρχομαι: αόρ. βʹ -παρῆλθον, αποθ., περνώ στην αντίθετη πλευρά, σε Καινή Διαθήκη

Middle Liddell

Dep. to pass by on the opposite side, NTest.

Chinese

原文音譯:¢ntiparšrcomai 安提-爬而-誒而何買
詞類次數:動詞(2)
原文字根:交換-在旁-來
字義溯源:沿著對面走去,從那邊過去;由(ἀντί)*=相對,代替,交換)與(παρέρχομαι)=近旁來)組成;其中 (παρέρχομαι)又由(παρά)*=旁,出於)與(ἔρχομαι)*=來)組成。那從耶路撒冷下耶利哥去,被打得半死的人,被丟在路邊;祭司和利未人看見他,以為他可能是死了。如果從屍體旁邊走過,就會受玷污,便得行好些潔淨的手續;為了避免這些麻煩,最簡便的方法,就是從路的對面走過去(ἀντιπαρέρχομαι)),遠遠的繞過死屍,可免受玷污
出現次數:總共(2);路(2)
譯字彙編
1) 從那邊過去了(2) 路10:31; 路10:32