ἀκρασία: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλ' ἐπὶ καὶ θανάτῳ φάρμακον κάλλιστον ἑᾶς ἀρετᾶς ἅλιξιν εὑρέσθαι σὺν ἄλλοις → even at the price of death, the fairest way to win his own exploits together with his other companions | but even at the risk of death would find the finest elixir of excellence together with his other companions | but to find, together with other young men, the finest remedy — the remedy of one's own valoreven at the risk of death

Source
(1)
mNo edit summary
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=akrasia
|Transliteration C=akrasia
|Beta Code=a)krasi/a
|Beta Code=a)krasi/a
|Definition=(A), Ion. ἀκρησίη, ἡ, (ἄκρᾱτος) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bad mixture, ill temperature</b>, opp. <b class="b3">εὐκρασία, ἀ. ἀέρος</b> an <b class="b2">unwholesome</b> climate, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.2.5</span>; <b class="b3">διὰ τὴν ἀκρησίην</b>, of meats, <span class="bibl">Hp.<span class="title">VM</span>7</span>; <b class="b3">χυμῶν ἀκρησίαι</b> ib.<span class="bibl">18</span>.</span><br /><span class="bld">ἀκρᾰσ-ία</span> (B), Ion. ἀκρᾰ-σίη, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> = [[ἀκράτεια]], Archil.<span class="title">Supp.</span>2.10, <span class="bibl">Democr. 234</span>, <span class="bibl">D.2.18</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.5.6</span>, <span class="bibl">Isoc.15.221</span> (pl.), <span class="bibl">Arist.<span class="title">EN</span>1145a16</span>, <span class="bibl">Men. 544</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>23.25</span>, etc.; βρώσιος <span class="title">Dialex.</span>1.3.</span>
|Definition=(A), Ion. [[ἀκρησίη]], ἡ, ([[ἄκρατος]]) [[bad mixture]], [[ill temperature]], opp. [[εὐκρασία]], ἀκρασία ἀέρος = an [[unwholesome]] [[climate]], Thphr.''CP''3.2.5; <b class="b3">διὰ τὴν ἀκρησίην</b>, of meats, Hp.''VM''7; <b class="b3">χυμῶν ἀκρησίαι</b> ib.18.<br><br>(B), Ion. [[ἀκρασίη]] = [[ἀκράτεια]], Archil.''Supp.''2.10, Democr. 234, D.2.18, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.5.6, Isoc.15.221 (pl.), [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1145a16, Men. 544, ''Ev.Matt.''23.25, etc.; [[βρώσιος]] ''Dialex.''1.3.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἀκρᾱσία''': , (ἄκρᾱτος), κακὴ [[μῖξις]], κακὴ [[σύγκρασις]] θερμοκρασίας, ἀντίθ. τῷ [[εὐκρασία]], ἀκρ. ἀέρος, μὴ ὑγιεινὴ [[κατάστασις]] τοῦ ἀέρος, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 2, 5· διὰ τὴν ἀκρησίην, τῶν τροφῶν (ἂν μὴ [[ἀναγνωστέον]] ἀκρᾰσίην, = ἀκράτειαν), Ἱππ. Ἀρχ. Ἰητρ. 10.
|dgtxt=(ἀκρᾰσία) -ας, <br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἀκρασίη]] Hippon.194.12<br /><b class="num">I</b> [[debilidad]], [[impotencia]], [[agotamiento]] κύων ... κείμενος ἀκρασίῃ Hippon.l.c., cf. Hp.<i>Coac</i>.166.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>sent. social [[indisciplina]], [[intemperancia]] πόλεως Arist.<i>Pol</i>.1310<sup>a</sup>19, del [[ejército]], Plb.1.66.6.<br /><b class="num">2</b> sent. individual [[falta de dominio]], [[desenfreno]], [[incontinencia]] op. [[σωφροσύνη]] Democr.B 234, X.<i>Mem</i>.4.5.7, D.26.25, Pl.<i>Grg</i>.525a, ἀ. παρακολουθεῖ τῇ ἀφροσύνῃ Arist.<i>VV</i> 1251<sup>a</sup>2, cf. Men.<i>Fr</i>.631.3, <i>Eu.Matt</i>.23.25, Asoka <i>Edict</i>.9, c. gen. ἀ. [[βρώσιος]] <i>Dialex</i>.1, βίου D.2.18, ἡδονῶν Pl.<i>Lg</i>.886a, λόγου Thphr.<i>Char</i>.7.1, γλώττης Plu.2.10f, c. prep. πρὸς τὸ λαλεῖν Plu.<i>Lyc</i>.19, πρὸς τὰς ὠφελείας Plb.4.6.10<br /><b class="num">•</b>[[libertinaje]], [[vicio]] Plb.15.25.25, διδάσκαλοι ἀκρασίας Ph.1.685.<br />-ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἀκρησίη]] Hp.<i>VM</i> 7<br />[[mezcla mal templada]], [[insana]] c. gen. χυμῶν ἀ. Hp.<i>VM</i> 18, cf. Hp.<i>VM</i> 7, D.C.77.11.7.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span>ας (ἡ) :<br />intempérie.<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρατος]].<br /><i><b>Ant.</b></i> [[εὐκρασία]].<br /><span class="bld">2</span>ας (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀκράτεια]].
|btext=<span class="bld">1</span>ας (ἡ) :<br />[[intempérie]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄκρατος]].<br /><i><b>Ant.</b></i> [[εὐκρασία]].<br /><span class="bld">2</span>ας (ἡ) :<br /><i>c.</i> [[ἀκράτεια]].
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=(ἀκρᾰσία) -ας, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. ἀκρασίη Hippon.194.12<br /><b class="num">I</b> [[debilidad]], [[impotencia]], [[agotamiento]] κύων ... κείμενος ἀκρασίῃ Hippon.l.c., cf. Hp.<i>Coac</i>.166.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>sent. social [[indisciplina]], [[intemperancia]] πόλεως Arist.<i>Pol</i>.1310<sup>a</sup>19, del ejército, Plb.1.66.6.<br /><b class="num">2</b> sent. individual [[falta de dominio]], [[desenfreno]], [[incontinencia]] op. σωφροσύνη Democr.B 234, X.<i>Mem</i>.4.5.7, D.26.25, Pl.<i>Grg</i>.525a, ἀ. παρακολουθεῖ τῇ ἀφροσύνῃ Arist.<i>VV</i> 1251<sup>a</sup>2, cf. Men.<i>Fr</i>.631.3, <i>Eu.Matt</i>.23.25, Asoka <i>Edict</i>.9, c. gen. ἀ. βρώσιος <i>Dialex</i>.1, βίου D.2.18, ἡδονῶν Pl.<i>Lg</i>.886a, λόγου Thphr.<i>Char</i>.7.1, γλώττης Plu.2.10f, c. prep. πρὸς τὸ λαλεῖν Plu.<i>Lyc</i>.19, πρὸς τὰς ὠφελείας Plb.4.6.10<br /><b class="num">•</b>[[libertinaje]], [[vicio]] Plb.15.25.25, διδάσκαλοι ἀκρασίας Ph.1.685.<br />-ας, ἡ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. -ησίη Hp.<i>VM</i> 7<br />[[mezcla mal templada]], [[insana]] c. gen. χυμῶν ἀ. Hp.<i>VM</i> 18, cf. Hp.<i>VM</i> 7, D.C.77.11.7.
|ptext=<b class="num">1</b> [ρᾱ], ἡ, (-τος), <i>[[schlechte Mischung]]</i>, ἀέρος, <i>[[verdorben]]e</i> Luft, Theophr.; D.Cass.<br /><b class="num">2</b> ἡ ([[ἀκρατής]]), = [[ἀκράτεια]], <i>[[Unenthaltsamkeit]], [[Ausschweifung]]</i>, von Xen. an, <i>Mem</i>. 4.5.6 ff.; der [[σωφροσύνη]] [[entgegengesetzt]] wie der [[ἐγκράτεια]]; <i>Conv</i>. 8.27; ἀκρασίαν παρέχεσθαι, sich [[ausschweifend]] [[zeigen]], Isocr. 15.222; ἀκρ. βίου Dem. 2.18; [[neben]] [[πλεονεξία]] 26.25; seit Arist., z.B. <i>Eth. N</i>. 7.4, <i>Eth.Magn</i>. 2.6, herrschende Form; Plut., πρὸς τὸ λαλεῖν ἀκρ. <i>Lyc</i>. 19, und [[sonst]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀκρᾰσία:''' ἡ Xen., Plat., Arst. etc. = [[ἀκράτεια]] ([[невоздержность]], [[неумеренность]]).
}}
{{ls
|lstext='''ἀκρᾱσία''': ἡ, (ἄκρᾱτος), κακὴ [[μῖξις]], κακὴ [[σύγκρασις]] θερμοκρασίας, ἀντίθ. τῷ [[εὐκρασία]], ἀκρασία ἀέρος, μὴ ὑγιεινὴ [[κατάστασις]] τοῦ ἀέρος, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 2, 5· διὰ τὴν ἀκρησίην, τῶν τροφῶν (ἂν μὴ [[ἀναγνωστέον]] ἀκρᾰσίην, = ἀκράτειαν), Ἱππ. Ἀρχ. Ἰητρ. 10.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀκρατής]]; [[want]] of [[self-restraint]]: [[excess]], incontinency.
|strgr=from [[ἀκρατής]]; [[want]] of [[self-restraint]]: [[excess]], [[incontinency]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(ας, ἡ ([[ἀκρατής]]), [[want]] of [[self-control]], [[incontinence]], [[intemperance]]: [[ἀδικία]]); Lob. ad Phryn., p. 524f. ([[Aristotle]] on.))  
|txtha=(ας, ἡ ([[ἀκρατής]]), [[want]] of [[self-control]], [[incontinence]], [[intemperance]]: [[ἀδικία]]); Lob. ad Phryn., p. 524f. ([[Aristotle]] on.))
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>(I)</b><br />η (Α [[ἀκρασία]]) [[ἄκρατος]]<br />κακή, ανθυγιεινή [[μίξη]] και [[κυρίως]] κακή [[σύσταση]] τών χυμών του σώματος, [[δυσκρασία]]<br /><b>αρχ.</b><br />η μη [[υγιεινή]] [[σύσταση]] του αέρα, νοσηρό, ανθυγιεινό [[κλίμα]].———————— <b>(II)</b><br />[[ἀκρασία]], η (Α)<br />η [[ακράτεια]].———————— <b>(III)</b><br />[[ἀκρασία]], η (Μ)<br />[[έλλειψη]] κρασιού.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀ</i>- στερητ. <span style="color: red;">+</span> ουσ. [[κρασί]], με [[επίδραση]] της λ. [[ἀφαγία]].
|mltxt=<b>(I)</b><br />η (Α [[ἀκρασία]]) [[ἄκρατος]]<br />κακή, ανθυγιεινή [[μίξη]] και [[κυρίως]] κακή [[σύσταση]] τών χυμών του σώματος, [[δυσκρασία]]<br /><b>αρχ.</b><br />η μη [[υγιεινή]] [[σύσταση]] του αέρα, νοσηρό, ανθυγιεινό [[κλίμα]].<br /><b>(II)</b><br />[[ἀκρασία]], η (Α)<br />η [[ακράτεια]].<br /><b>(III)</b><br />[[ἀκρασία]], η (Μ)<br />[[έλλειψη]] κρασιού.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀ</i>- στερητ. <span style="color: red;">+</span> ουσ. [[κρασί]], με [[επίδραση]] της λ. [[ἀφαγία]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀκρᾱσία:''' ἡ (ἄκρᾱτος), κακή [[μείξη]], κακή [[θερμοκρασία]], σε Θεόφρ.
|lsmtext='''ἀκρᾱσία:''' ἡ (ἄκρᾱτος), κακή [[μείξη]], κακή [[θερμοκρασία]], σε Θεόφρ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀκρᾰσία:''' ἡ Xen., Plat., Arst. etc. = [[ἀκράτεια]].
|mdlsjtxt=[[ἄκρατος]]<br />[[bad]] [[mixture]], [[ill]] [[temperature]], Theophr.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢kras⋯a 阿-克拉西阿<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':不-握住(著)<br />'''字義溯源''':無自制能力,縱容自己,放蕩,情不自禁;源自([[ἀκρατής]])=無能力);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[κράτος]])*=權力)組成<br />'''出現次數''':總共(2);太(1);林前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 情不自禁(1) 林前7:5;<br />2) 放蕩(1) 太23:25
}}
}}

Latest revision as of 23:30, 6 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀκρᾱσία Medium diacritics: ἀκρασία Low diacritics: ακρασία Capitals: ΑΚΡΑΣΙΑ
Transliteration A: akrasía Transliteration B: akrasia Transliteration C: akrasia Beta Code: a)krasi/a

English (LSJ)

(A), Ion. ἀκρησίη, ἡ, (ἄκρατος) bad mixture, ill temperature, opp. εὐκρασία, ἀκρασία ἀέρος = an unwholesome climate, Thphr.CP3.2.5; διὰ τὴν ἀκρησίην, of meats, Hp.VM7; χυμῶν ἀκρησίαι ib.18.

(B), Ion. ἀκρασίη = ἀκράτεια, Archil.Supp.2.10, Democr. 234, D.2.18, X.Mem.4.5.6, Isoc.15.221 (pl.), Arist.EN1145a16, Men. 544, Ev.Matt.23.25, etc.; βρώσιος Dialex.1.3.

Spanish (DGE)

(ἀκρᾰσία) -ας, ἡ
• Alolema(s): jón. ἀκρασίη Hippon.194.12
I debilidad, impotencia, agotamiento κύων ... κείμενος ἀκρασίῃ Hippon.l.c., cf. Hp.Coac.166.
II 1sent. social indisciplina, intemperancia πόλεως Arist.Pol.1310a19, del ejército, Plb.1.66.6.
2 sent. individual falta de dominio, desenfreno, incontinencia op. σωφροσύνη Democr.B 234, X.Mem.4.5.7, D.26.25, Pl.Grg.525a, ἀ. παρακολουθεῖ τῇ ἀφροσύνῃ Arist.VV 1251a2, cf. Men.Fr.631.3, Eu.Matt.23.25, Asoka Edict.9, c. gen. ἀ. βρώσιος Dialex.1, βίου D.2.18, ἡδονῶν Pl.Lg.886a, λόγου Thphr.Char.7.1, γλώττης Plu.2.10f, c. prep. πρὸς τὸ λαλεῖν Plu.Lyc.19, πρὸς τὰς ὠφελείας Plb.4.6.10
libertinaje, vicio Plb.15.25.25, διδάσκαλοι ἀκρασίας Ph.1.685.
-ας, ἡ
• Alolema(s): jón. ἀκρησίη Hp.VM 7
mezcla mal templada, insana c. gen. χυμῶν ἀ. Hp.VM 18, cf. Hp.VM 7, D.C.77.11.7.

French (Bailly abrégé)

1ας (ἡ) :
intempérie.
Étymologie: ἄκρατος.
Ant. εὐκρασία.
2ας (ἡ) :
c. ἀκράτεια.

German (Pape)

1 [ρᾱ], ἡ, (-τος), schlechte Mischung, ἀέρος, verdorbene Luft, Theophr.; D.Cass.
2 ἡ (ἀκρατής), = ἀκράτεια, Unenthaltsamkeit, Ausschweifung, von Xen. an, Mem. 4.5.6 ff.; der σωφροσύνη entgegengesetzt wie der ἐγκράτεια; Conv. 8.27; ἀκρασίαν παρέχεσθαι, sich ausschweifend zeigen, Isocr. 15.222; ἀκρ. βίου Dem. 2.18; neben πλεονεξία 26.25; seit Arist., z.B. Eth. N. 7.4, Eth.Magn. 2.6, herrschende Form; Plut., ἡ πρὸς τὸ λαλεῖν ἀκρ. Lyc. 19, und sonst.

Russian (Dvoretsky)

ἀκρᾰσία: ἡ Xen., Plat., Arst. etc. = ἀκράτεια (невоздержность, неумеренность).

Greek (Liddell-Scott)

ἀκρᾱσία: ἡ, (ἄκρᾱτος), κακὴ μῖξις, κακὴ σύγκρασις θερμοκρασίας, ἀντίθ. τῷ εὐκρασία, ἀκρασία ἀέρος, μὴ ὑγιεινὴ κατάστασις τοῦ ἀέρος, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 3. 2, 5· διὰ τὴν ἀκρησίην, τῶν τροφῶν (ἂν μὴ ἀναγνωστέον ἀκρᾰσίην, = ἀκράτειαν), Ἱππ. Ἀρχ. Ἰητρ. 10.

English (Strong)

from ἀκρατής; want of self-restraint: excess, incontinency.

English (Thayer)

(ας, ἡ (ἀκρατής), want of self-control, incontinence, intemperance: ἀδικία); Lob. ad Phryn., p. 524f. (Aristotle on.))

Greek Monolingual

(I)
η (Α ἀκρασία) ἄκρατος
κακή, ανθυγιεινή μίξη και κυρίως κακή σύσταση τών χυμών του σώματος, δυσκρασία
αρχ.
η μη υγιεινή σύσταση του αέρα, νοσηρό, ανθυγιεινό κλίμα.
(II)
ἀκρασία, η (Α)
η ακράτεια.
(III)
ἀκρασία, η (Μ)
έλλειψη κρασιού.
[ΕΤΥΜΟΛ. < - στερητ. + ουσ. κρασί, με επίδραση της λ. ἀφαγία.

Greek Monotonic

ἀκρᾱσία: ἡ (ἄκρᾱτος), κακή μείξη, κακή θερμοκρασία, σε Θεόφρ.

Middle Liddell

ἄκρατος
bad mixture, ill temperature, Theophr.

Chinese

原文音譯:¢kras⋯a 阿-克拉西阿
詞類次數:名詞(2)
原文字根:不-握住(著)
字義溯源:無自制能力,縱容自己,放蕩,情不自禁;源自(ἀκρατής)=無能力);由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(κράτος)*=權力)組成
出現次數:總共(2);太(1);林前(1)
譯字彙編
1) 情不自禁(1) 林前7:5;
2) 放蕩(1) 太23:25