ἐκτομή: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
mNo edit summary
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ektomi
|Transliteration C=ektomi
|Beta Code=e)ktomh/
|Beta Code=e)ktomh/
|Definition=ἡ, (ἐκτέμνω) <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cutting out]], [[excision]], <span class="bibl">Plu.<span class="title">Alc.</span>16</span> (pl.): metaph., <b class="b3">ἡδονῶν, λόγου</b>, <span class="bibl">Ph.1.450</span>,<span class="bibl">170</span>; [[cutting off]], καρπῶν Porph. ap.<span class="bibl">Eus.<span class="title">PE</span>3.11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[castration]], <span class="bibl">Hdt.3.48</span>,<span class="bibl">49</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Smp.</span>195c</span> (pl.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> [[circumcision]] of women, <span class="bibl">Str.16.2.37</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[segment]], <span class="bibl">Plu. <span class="title">Num.</span>13</span>; <b class="b3">ἐ. γῆς</b> [[sod]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Pomp.</span>41</span> (pl.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[cutting]], κρημνώδης <span class="bibl">Id.<span class="title">Flam.</span>3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[excision]] in woodwork, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>64.27</span> (pl.).</span>
|Definition=ἡ, ([[ἐκτέμνω]])<br><span class="bld">A</span> [[cutting out]], [[excision]], Plu.''Alc.''16 (pl.): metaph., ἡδονῶν, λόγου, Ph.1.450,170; [[cutting off]], καρπῶν Porph. ap.Eus.''PE''3.11.<br><span class="bld">2</span> [[castration]], [[Herodotus|Hdt.]]3.48,49, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 195c (pl.), etc.<br><span class="bld">b</span> [[circumcision]] of women, Str.16.2.37.<br><span class="bld">II</span> [[segment]], Plu. ''Num.''13; <b class="b3">ἐκτομὴ γῆς</b> [[sod]], Id.''Pomp.''41 (pl.).<br><span class="bld">2</span> [[cutting]], [[κρημνώδης]] Id.''Flam.''3.<br><span class="bld">3</span> [[excision]] in [[woodwork]], Ph.''Bel.''64.27 (pl.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ῆς, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[corte]], [[mutilación]]<br /><b class="num">a)</b> de los órganos sexuales masc. [[castración]] παῖδας ... ἀπέπεμψε ... ἐπ' ἐκτομῇ Hdt.3.48, 49, cf. Ath.266e, τοῦ Οὐρανοῦ Acusilaus 4, cf. Aristid.<i>Or</i>.46.17, οὐ γὰρ ἂν ἐκτομαὶ οὐδὲ δεσμοὶ ... ἐγίγνοντο Pl.<i>Smp</i>.195c, πατέρων ἐκτομαί Isoc.11.38, de un toro, Arist.<i>GA</i> 717<sup>b</sup>3, cf. Luc.<i>Asin</i>.34;<br /><b class="num">b)</b> de los órganos sexuales fem. [[ablación]] del clítoris, Str.16.2.37;<br /><b class="num">c)</b> de otras partes del cuerpo ἐ. τῶν χειρῶν como castigo, Iust.<i>Nou</i>.134.13.<br /><b class="num">2</b> [[corte]], [[siega]] τῶν τελείων καρπῶν Porph.<i>Fr</i>.358.29.<br /><b class="num">3</b> fig. [[separación]] ἡδονῆς καὶ παθῶν del alma, Ph.1.450<br /><b class="num"></b>[[privación]] λόγου de los seres irracionales, Ph.1.170, del alma estéril, Gr.Naz.M.36.352D.<br /><b class="num">4</b> cirug. [[escisión]], [[extirpación]] de órganos o tejidos τῆς μήτρας Orib.24.31.28, τῆς κορυφῆς τοῦ σταφυλώματος Aët.7.37, ἀρίστη δὲ θεραπεία ἐστὶν αὐτῶν ἡ ἐ. <i>Hippiatr</i>.20.2.<br /><b class="num">5</b> cirug. [[incisión]] (ἀγγείων) para efectuar una sangría <i>Ophth.Fr.Pap</i>.4.123.<br /><b class="num">II</b> concr.<br /><b class="num">1</b> n. de dif. formas de [[corte]] o [[abertura]]: en la cubierta de una trirreme ἐκτομαί καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plu.<i>Alc</i>.16<br /><b class="num"></b>[[escotadura]] ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς tiene una escotadura de línea sinuosa</i> ref. al escudo de los salios, Plu.<i>Num</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[muesca]] en la [[madera]], Ph.<i>Bel</i>.64.27<br /><b class="num"></b>[[tajo]], [[corte]] producido por la corriente de un río en la tierra [[κρημνώδης]] καὶ στενή Plu.<i>Flam</i>.3.<br /><b class="num">2</b> [[pedazo]], [[pieza]] [[ἐκτομὴ τῆς γῆς]] = [[terrón de tierra]]</i> Plu.<i>Pomp</i>.41.<br /><b class="num">3</b> [[parte]] proporcional, [[cantidad]], [[cuota]] ἡ [[ἐπιμήνιος]] ἐκτομή = la [[cuota mensual]]</i> de piezas de tejido que deben ser servidas <i>PTeb</i>.703.113, cf. 95 (III a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0782.png Seite 782]] ἡ, das Ausschneiden, der Ausschnitt; Plut. Alc. 16; γῆς Pomp. 41, ein ausgeschnittenes Stück. – Gew. das Verschneiden; Her. 3, 48; Plat. Conv. 195 c u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0782.png Seite 782]] ἡ, das Ausschneiden, der Ausschnitt; Plut. Alc. 16; γῆς Pomp. 41, ein ausgeschnittenes Stück. – Gew. das Verschneiden; Her. 3, 48; Plat. Conv. 195 c u. Sp.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἐκτομή''': ἡ, ([[ἐκτέμνω]]) τὸ ἐκτέμνειν, [[ἐκκοπή]], Πλουτ. Ἀλκ. 16. 2) [[εὐνουχισμός]], Ἡρόδ. 3. 48, 49, Πλάτ. Συμπ. 195C, κτλ. ΙΙ. [[σχῆμα]], κόψιμον, ἀλλ’ ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Πλουτ. Νουμ. 13· ἐκτ. γῆς, [[τεμάχιον]] γῆς κεκομμένον [[μετὰ]] τοῦ ἐπ’ [[αὐτοῦ]] χόρτου, χορτόπλινθος, ὁ αὐτ. Πομπ. 41.
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> [[coupure]], [[entaille]], [[ouverture]];<br /><b>2</b> [[amputation]], [[castration]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτέμνω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=ῆς () :<br /><b>1</b> coupure, entaille, ouverture;<br /><b>2</b> amputation, castration.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκτέμνω]].
|elrutext='''ἐκτομή:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[вырез]] (καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plut.): ἐ. [[κρημνώδης]] καὶ [[στενή]] Plut. узкая тропа, высеченная в скалах: τῆς γῆς ἐκτομαί Plut. куски дерна; ἐκτομὴν ἔχειν γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Plut. иметь вид прерывистой спирали;<br /><b class="num">2</b> [[оскопление]], [[кастрация]] Her., Plat., Arst.
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=-ῆς, <br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[corte]], [[mutilación]]<br /><b class="num">a)</b> de los órganos sexuales masc. [[castración]] παῖδας ... ἀπέπεμψε ... ἐπ' ἐκτομῇ Hdt.3.48, 49, cf. Ath.266e, τοῦ Οὐρανοῦ Acusilaus 4, cf. Aristid.<i>Or</i>.46.17, οὐ γὰρ ἂν ἐκτομαὶ οὐδὲ δεσμοὶ ... ἐγίγνοντο Pl.<i>Smp</i>.195c, πατέρων ἐκτομαί Isoc.11.38, de un toro, Arist.<i>GA</i> 717<sup>b</sup>3, cf. Luc.<i>Asin</i>.34;<br /><b class="num">b)</b> de los órganos sexuales fem. [[ablación]] del clítoris, Str.16.2.37;<br /><b class="num">c)</b> de otras partes del cuerpo ἐ. τῶν χειρῶν como castigo, Iust.<i>Nou</i>.134.13.<br /><b class="num">2</b> [[corte]], [[siega]] τῶν τελείων καρπῶν Porph.<i>Fr</i>.358.29.<br /><b class="num">3</b> fig. [[separación]] ἡδονῆς καὶ παθῶν del alma, Ph.1.450<br /><b class="num">•</b>[[privación]] λόγου de los seres irracionales, Ph.1.170, del alma estéril, Gr.Naz.M.36.352D.<br /><b class="num">4</b> cirug. [[escisión]], [[extirpación]] de órganos o tejidos τῆς μήτρας Orib.24.31.28, τῆς κορυφῆς τοῦ σταφυλώματος Aët.7.37, ἀρίστη δὲ θεραπεία ἐστὶν αὐτῶν ἡ ἐ. <i>Hippiatr</i>.20.2.<br /><b class="num">5</b> cirug. [[incisión]] (ἀγγείων) para efectuar una sangría <i>Ophth.Fr.Pap</i>.4.123.<br /><b class="num">II</b> concr.<br /><b class="num">1</b> n. de dif. formas de [[corte]] o [[abertura]]: en la cubierta de una trirreme ἐκτομαί καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plu.<i>Alc</i>.16<br /><b class="num">•</b>[[escotadura]] ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς tiene una escotadura de línea sinuosa</i> ref. al escudo de los salios, Plu.<i>Num</i>.13<br /><b class="num">•</b>[[muesca]] en la madera, Ph.<i>Bel</i>.64.27<br /><b class="num">•</b>[[tajo]], [[corte]] producido por la corriente de un río en la tierra κρημνώδης καὶ στενή Plu.<i>Flam</i>.3.<br /><b class="num">2</b> [[pedazo]], [[pieza]] ἐ. τῆς γῆς terrón de tierra</i> Plu.<i>Pomp</i>.41.<br /><b class="num">3</b> [[parte]] proporcional, [[cantidad]], [[cuota]] ἡ ἐπιμήνιος ἐ. la cuota mensual</i> de piezas de tejido que deben ser servidas <i>PTeb</i>.703.113, cf. 95 (III a.C.).
|lstext='''ἐκτομή''': ἡ, ([[ἐκτέμνω]]) τὸ ἐκτέμνειν, [[ἐκκοπή]], Πλουτ. Ἀλκ. 16. 2) [[εὐνουχισμός]], Ἡρόδ. 3. 48, 49, Πλάτ. Συμπ. 195C, κτλ. ΙΙ. [[σχῆμα]], κόψιμον, ἀλλ’ ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Πλουτ. Νουμ. 13· ἐκτ. γῆς, [[τεμάχιον]] γῆς κεκομμένον μετὰ τοῦ ἐπ’ αὐτοῦ χόρτου, χορτόπλινθος, ὁ αὐτ. Πομπ. 41.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐκτομή:''' ἡ (ἐκτεμεῖν)·,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[εγκοπή]], [[αποκοπή]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ευνουχισμός]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[απόκομμα]], [[κομμάτι]], [[τεμάχιο]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἐκτομή:''' ἡ (ἐκτεμεῖν)·,<br /><b class="num">I. 1.</b> [[εγκοπή]], [[αποκοπή]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ευνουχισμός]], σε Ηρόδ. κ.λπ.<br /><b class="num">II.</b> [[απόκομμα]], [[κομμάτι]], [[τεμάχιο]], σε Πλούτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκτομή:''' ἡ<br /><b class="num">1)</b> вырез (καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plut.): ἐ. [[κρημνώδης]] καὶ [[στενή]] Plut. узкая тропа, высеченная в скалах: τῆς γῆς ἐκτομαί Plut. куски дерна; ἐκτομὴν ἔχειν γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Plut. иметь вид прерывистой спирали;<br /><b class="num">2)</b> оскопление, кастрация Her., Plat., Arst.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐκτομή]], ἡ, [ἐκτεμεῖν]<br /><b class="num">I.</b> a [[cutting]] out, Plut.<br /><b class="num">2.</b> [[castration]], Hdt., etc.<br /><b class="num">II.</b> a [[segment]], [[piece]], Plut.
|mdlsjtxt=[[ἐκτομή]], ἡ, [ἐκτεμεῖν]<br /><b class="num">I.</b> a [[cutting]] out, Plut.<br /><b class="num">2.</b> [[castration]], Hdt., etc.<br /><b class="num">II.</b> a [[segment]], [[piece]], Plut.
}}
{{trml
|trtx====[[amputation]]===
Afrikaans: amputasie; Arabic: ⁧بَتْر⁩, ⁧قَطْع⁩; Armenian: անդամահատում, անդամահատություն; Belarusian: ампутацыя; Bulgarian: ампутация; Catalan: amputació; Chinese Mandarin: 截肢, 切斷/切断; Czech: amputace; Dutch: [[amputatie]]; Esperanto: amputado; Finnish: amputaatio; French: [[amputation]]; Galician: amputación; Georgian: ამპუტაცია; German: [[Amputation]]; Greek: [[ακρωτηριασμός]]; Ancient Greek: [[ἀκρωνία]], [[ἀκρωτηριασμός]], [[ἀποκοπά]], [[ἀποκοπή]], [[ἀπόκοψις]], [[ἀποτομά]], [[ἀποτομή]], [[ἀφαίρεσις]], [[διάκρισις]], [[ἐκκοπή]], [[ἔκκοψις]], [[ἔκτμησις]], [[ἐκτομή]]; Haitian Creole: anpitasyon; Hebrew: ⁧כריתה⁩; Hungarian: amputálás; Icelandic: aflimun; Indonesian: amputasi; Irish: teascadh; Italian: [[amputazione]]; Japanese: 切断; Korean: 절단(切斷) / 절단(截斷); Macedonian: ампутација; Malayalam: അംഗച്ഛേദനം; Maori: poronga, pōutonga; Navajo: atsʼáozʼaʼ kʼégéésh; Polish: amputacja; Portuguese: [[amputação]]; Romanian: amputare, amputație; Russian: [[ампутация]]; Sardinian Gallurese Sardinian: mutzatura; Serbo-Croatian Cyrillic: ампутација; Roman: amputacija; Slovak: amputácia; Slovene: amputacija; Spanish: [[amputación]]; Swedish: amputation; Tagalog: paggapong; Turkish: ampütasyon; Ukrainian: ампутація; Welsh: trychiad; West Frisian: amputaasje
}}
}}

Latest revision as of 10:36, 10 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκτομή Medium diacritics: ἐκτομή Low diacritics: εκτομή Capitals: ΕΚΤΟΜΗ
Transliteration A: ektomḗ Transliteration B: ektomē Transliteration C: ektomi Beta Code: e)ktomh/

English (LSJ)

ἡ, (ἐκτέμνω)
A cutting out, excision, Plu.Alc.16 (pl.): metaph., ἡδονῶν, λόγου, Ph.1.450,170; cutting off, καρπῶν Porph. ap.Eus.PE3.11.
2 castration, Hdt.3.48,49, Pl.Smp. 195c (pl.), etc.
b circumcision of women, Str.16.2.37.
II segment, Plu. Num.13; ἐκτομὴ γῆς sod, Id.Pomp.41 (pl.).
2 cutting, κρημνώδης Id.Flam.3.
3 excision in woodwork, Ph.Bel.64.27 (pl.).

Spanish (DGE)

-ῆς, ἡ
I 1corte, mutilación
a) de los órganos sexuales masc. castración παῖδας ... ἀπέπεμψε ... ἐπ' ἐκτομῇ Hdt.3.48, 49, cf. Ath.266e, τοῦ Οὐρανοῦ Acusilaus 4, cf. Aristid.Or.46.17, οὐ γὰρ ἂν ἐκτομαὶ οὐδὲ δεσμοὶ ... ἐγίγνοντο Pl.Smp.195c, πατέρων ἐκτομαί Isoc.11.38, de un toro, Arist.GA 717b3, cf. Luc.Asin.34;
b) de los órganos sexuales fem. ablación del clítoris, Str.16.2.37;
c) de otras partes del cuerpo ἐ. τῶν χειρῶν como castigo, Iust.Nou.134.13.
2 corte, siega τῶν τελείων καρπῶν Porph.Fr.358.29.
3 fig. separación ἡδονῆς καὶ παθῶν del alma, Ph.1.450
privación λόγου de los seres irracionales, Ph.1.170, del alma estéril, Gr.Naz.M.36.352D.
4 cirug. escisión, extirpación de órganos o tejidos τῆς μήτρας Orib.24.31.28, τῆς κορυφῆς τοῦ σταφυλώματος Aët.7.37, ἀρίστη δὲ θεραπεία ἐστὶν αὐτῶν ἡ ἐ. Hippiatr.20.2.
5 cirug. incisión (ἀγγείων) para efectuar una sangría Ophth.Fr.Pap.4.123.
II concr.
1 n. de dif. formas de corte o abertura: en la cubierta de una trirreme ἐκτομαί καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plu.Alc.16
escotadura ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς tiene una escotadura de línea sinuosa ref. al escudo de los salios, Plu.Num.13
muesca en la madera, Ph.Bel.64.27
tajo, corte producido por la corriente de un río en la tierra κρημνώδης καὶ στενή Plu.Flam.3.
2 pedazo, pieza ἐκτομὴ τῆς γῆς = terrón de tierra Plu.Pomp.41.
3 parte proporcional, cantidad, cuotaἐπιμήνιος ἐκτομή = la cuota mensual de piezas de tejido que deben ser servidas PTeb.703.113, cf. 95 (III a.C.).

German (Pape)

[Seite 782] ἡ, das Ausschneiden, der Ausschnitt; Plut. Alc. 16; γῆς Pomp. 41, ein ausgeschnittenes Stück. – Gew. das Verschneiden; Her. 3, 48; Plat. Conv. 195 c u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ῆς (ἡ) :
1 coupure, entaille, ouverture;
2 amputation, castration.
Étymologie: ἐκτέμνω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκτομή:
1 вырез (καταστρωμάτων ἐν ταῖς τριήρεσιν Plut.): ἐ. κρημνώδης καὶ στενή Plut. узкая тропа, высеченная в скалах: τῆς γῆς ἐκτομαί Plut. куски дерна; ἐκτομὴν ἔχειν γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Plut. иметь вид прерывистой спирали;
2 оскопление, кастрация Her., Plat., Arst.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκτομή: ἡ, (ἐκτέμνω) τὸ ἐκτέμνειν, ἐκκοπή, Πλουτ. Ἀλκ. 16. 2) εὐνουχισμός, Ἡρόδ. 3. 48, 49, Πλάτ. Συμπ. 195C, κτλ. ΙΙ. σχῆμα, κόψιμον, ἀλλ’ ἐκτομὴν ἔχει γραμμῆς ἑλικοειδοῦς Πλουτ. Νουμ. 13· ἐκτ. γῆς, τεμάχιον γῆς κεκομμένον μετὰ τοῦ ἐπ’ αὐτοῦ χόρτου, χορτόπλινθος, ὁ αὐτ. Πομπ. 41.

Greek Monolingual

η (AM ἐκτομή)
1. η ενέργεια και το αποτέλεσμα του εκτέμνω, αποκοπή, εξαγωγή με τομή
2. ευνουχισμός, εκτόμηση
νεοελλ.
ιατρ. εγχειρητική αφαίρεση τμήματος ή ολόκληρου οργάνου ή παθολογικού σχηματισμού
αρχ.
1. τμήμα, τεμάχιο
2. το άνοιγμα ή το σχήμα που δημιουργείται από την αποκοπή κομματιού από ένα σώμα
3. περιτομή γυναικών
4. (σχετικά με καρπό) μάζεμα, κόψιμο.

Greek Monotonic

ἐκτομή: ἡ (ἐκτεμεῖν)·,
I. 1. εγκοπή, αποκοπή, σε Πλούτ.
2. ευνουχισμός, σε Ηρόδ. κ.λπ.
II. απόκομμα, κομμάτι, τεμάχιο, σε Πλούτ.

Middle Liddell

ἐκτομή, ἡ, [ἐκτεμεῖν]
I. a cutting out, Plut.
2. castration, Hdt., etc.
II. a segment, piece, Plut.

Translations

amputation

Afrikaans: amputasie; Arabic: ⁧بَتْر⁩, ⁧قَطْع⁩; Armenian: անդամահատում, անդամահատություն; Belarusian: ампутацыя; Bulgarian: ампутация; Catalan: amputació; Chinese Mandarin: 截肢, 切斷/切断; Czech: amputace; Dutch: amputatie; Esperanto: amputado; Finnish: amputaatio; French: amputation; Galician: amputación; Georgian: ამპუტაცია; German: Amputation; Greek: ακρωτηριασμός; Ancient Greek: ἀκρωνία, ἀκρωτηριασμός, ἀποκοπά, ἀποκοπή, ἀπόκοψις, ἀποτομά, ἀποτομή, ἀφαίρεσις, διάκρισις, ἐκκοπή, ἔκκοψις, ἔκτμησις, ἐκτομή; Haitian Creole: anpitasyon; Hebrew: ⁧כריתה⁩; Hungarian: amputálás; Icelandic: aflimun; Indonesian: amputasi; Irish: teascadh; Italian: amputazione; Japanese: 切断; Korean: 절단(切斷) / 절단(截斷); Macedonian: ампутација; Malayalam: അംഗച്ഛേദനം; Maori: poronga, pōutonga; Navajo: atsʼáozʼaʼ kʼégéésh; Polish: amputacja; Portuguese: amputação; Romanian: amputare, amputație; Russian: ампутация; Sardinian Gallurese Sardinian: mutzatura; Serbo-Croatian Cyrillic: ампутација; Roman: amputacija; Slovak: amputácia; Slovene: amputacija; Spanish: amputación; Swedish: amputation; Tagalog: paggapong; Turkish: ampütasyon; Ukrainian: ампутація; Welsh: trychiad; West Frisian: amputaasje