εὐθυμέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ"
(2b)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ")
 
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efthymeo
|Transliteration C=efthymeo
|Beta Code=eu)qume/w
|Beta Code=eu)qume/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be of good cheer</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>530</span>, <span class="title">AP</span>5.100, <span class="bibl"><span class="title">Ep.Jac.</span>5.13</span>: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις <span class="bibl">Theoc.15.143</span>; <b class="b3">περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει</b> <b class="b2">do not be anxious</b> about... <span class="bibl"><span class="title">PAmh.</span>2.133.4</span> (ii A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">cheer, delight</b>, τινα <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>350.4</span>, cf. <span class="bibl">Democr.279</span>:—Pass., <b class="b2">to be cheerful</b>, <span class="bibl">Id.3</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>7.4.36</span>; ἐπί τινι <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>4.1.19</span>; ἐν ταῖς ἀτυχίαις <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1379b18</span>; πάντα-εῖσθαι χρή <span class="bibl">Aret.<span class="title">CA</span>1.1</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be of good cheer]], E.''Cyc.''530, ''AP''5.100, ''Ep.Jac.''5.13: fem. dat. pl. pres. part. εὐθυμεύσαις Theoc.15.143; <b class="b3">περὶ τῆς κριθῆς εὐθύμει</b> [[do not be anxious]] about... ''PAmh.''2.133.4 (ii A. D.).<br><span class="bld">II</span> trans., [[cheer]], [[delight]], τινα A.''Fr.''350.4, cf. Democr.279:—Pass., to [[be cheerful]], Id.3, X.''HG''7.4.36; ἐπί τινι Id.''Cyr.''4.1.19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arist.''Rh.''1379b18; πάντα-εῖσθαι χρή Aret.''CA''1.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1070.png Seite 1070]] ein [[εὔθυμος]] sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; [[εὐθυμητέον]] πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, [[ἵλαθι]] νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1070.png Seite 1070]] ein [[εὔθυμος]] sein, gutes Muthes sein, heiter sein; πῖνε κεὐθύμει Eur. Cycl. 530, öfter bei Sp., bes. in diesem imperat.; [[εὐθυμητέον]] πᾶσιν ὑμῖν Xen. Apol. 27. Bei Theocr. 15, 143, [[ἵλαθι]] νῦν, φίλ' Ἄδωνι, καὶ ἐς νέωτ' εὐθυμήσαις, wird es "wohlwollend, gnädig sein" erklärt. – Trans., εὐθυμῶν ἐμέ, erheitern, Aesch. frg. 266 bei Plat. Rep. II, 383 b; vgl. Democr. Stob. fl. 83, 25. Dah. – pass., wie das act., gutes Muths, guter Dinge sein, Xen. Hell. 7, 4, 36; τοῖς αὐτοῖς παιγνίοις, sich an denselben Spielen erfreuen, Plat. Legg. VII, 797 b, wie ἐπί τινι, Xen. Cyr. 4, 1, 19; ἐν ταῖς ἀτυχίαις, Arist. rhet. 2, 2.
}}
{{bailly
|btext=[[εὐθυμῶ]] :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> avoir bon courage;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> donner bon courage à, encourager, rassurer, acc. ; <i>Pass.</i> avoir bon courage;<br />[[NT]]: être joyeux;<br />'''Étymologie:''' [[εὔθυμος]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐθῡμέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[быть в хорошем настроении]], [[быть веселым]] (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[быть благосклонным]], [[милостивым]] Theocr.;<br /><b class="num">3</b> [[наполнять весельем]], [[радовать]] (εὐ. τινα Aesch.); med.-pass. веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. и επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὐθῡμέω''': εἶμαι [[εὔθυμος]], εὐθυμῶ, Εὐρ. Κύκλ. 530, Ἀνθ. Π. 5. 101· εἶμαι [[εὐμενής]], Θεόκρ. 15. 143. II. μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ εὔθυμον, καθιστῶ τινα φαιδρόν, εὐθυμῶν ἐμὲ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 281. 4, πρβλ. Δημόκρ. παρὰ Στοβ. τίτ. 83. 25: - [[ἐντεῦθεν]], εὐθυμέομαι, Παθ., εἶμαι [[εὔθυμος]], Ξεν. Ἑλλ. 7. 4, 36· ἐπί τινι ὁ αὐτ. ἐν Κύρου Παιδ. 4. 1. 19· ἐν ταῖς ἀτυχίαις Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 20.
|lstext='''εὐθῡμέω''': εἶμαι [[εὔθυμος]], εὐθυμῶ, Εὐρ. Κύκλ. 530, Ἀνθ. Π. 5. 101· εἶμαι [[εὐμενής]], Θεόκρ. 15. 143. II. μεταβ., [[κάμνω]] τινὰ εὔθυμον, καθιστῶ τινα φαιδρόν, εὐθυμῶν ἐμὲ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 281. 4, πρβλ. Δημόκρ. παρὰ Στοβ. τίτ. 83. 25: - [[ἐντεῦθεν]], εὐθυμέομαι, Παθ., εἶμαι [[εὔθυμος]], Ξεν. Ἑλλ. 7. 4, 36· ἐπί τινι ὁ αὐτ. ἐν Κύρου Παιδ. 4. 1. 19· ἐν ταῖς ἀτυχίαις Ἀριστ. Ρητ. 2. 2, 20.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> <i>intr.</i> avoir bon courage;<br /><b>2</b> <i>tr.</i> donner bon courage à, encourager, rassurer, acc. ; <i>Pass.</i> avoir bon courage.<br />'''Étymologie:''' [[εὔθυμος]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐυθύμω; ([[εὔθυμος]]);<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[put]] in [[good]] spirits, [[gladden]], [[make]] [[cheerful]] ([[Aeschylus]] in [[Plato]], de rep. 2,383b.). Middle to be of [[good]] spirits, to be [[cheerful]], ([[Xenophon]], [[Plato]]).<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to be [[joyful]], be of [[good]] [[cheer]], of [[good]] [[courage]]: [[Euripides]], Cycl. 530; [[Plutarch]], de tranquill. anim. 2,9.)  
|txtha=ἐυθύμω; ([[εὔθυμος]]);<br /><b class="num">1.</b> transitive, to [[put]] in [[good]] spirits, [[gladden]], [[make]] [[cheerful]] ([[Aeschylus]] in [[Plato]], de rep. 2,383b.). Middle to be of [[good]] spirits, to be [[cheerful]], ([[Xenophon]], [[Plato]]).<br /><b class="num">2.</b> intransitive, to be [[joyful]], be of [[good]] [[cheer]], of [[good]] [[courage]]: [[Euripides]], Cycl. 530; [[Plutarch]], de tranquill. anim. 2,9.)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὐθῡμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[εὔθυμος]])·<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι σε [[κέφι]], σε Ευρ., Ανθ.· είμαι [[ευμενής]], [[ελεήμων]], [[μεγαλόψυχος]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., κάνω κάποιον να ευθυμήσει, [[ευθυμώ]], [[τέρπω]], <i>τινά</i>, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι [[κεφάτος]], είμαι σε [[καλή]] [[διάθεση]], είμαι [[εύθυμος]], σε Ξεν.
|lsmtext='''εὐθῡμέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[εὔθυμος]])·<br /><b class="num">I.</b> βρίσκομαι σε [[κέφι]], σε Ευρ., Ανθ.· είμαι [[ευμενής]], [[ελεήμων]], [[μεγαλόψυχος]], σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> μτβ., κάνω κάποιον να ευθυμήσει, [[ευθυμώ]], [[τέρπω]], <i>τινά</i>, σε Αισχύλ. — Παθ., είμαι [[κεφάτος]], είμαι σε [[καλή]] [[διάθεση]], είμαι [[εύθυμος]], σε Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''εὐθῡμέω:''' <b class="num">1)</b> быть в хорошем настроении, быть веселым (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.);<br /><b class="num">2)</b> быть благосклонным, милостивым Theocr.;<br /><b class="num">3)</b> наполнять весельем, радовать (εὐ. τινα Aesch.); med.-pass. веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. и επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).
|mdlsjtxt=εὐθῡμέω, fut. -ήσω [[εὔθυμος]]<br /><b class="num">I.</b> to be of [[good]] [[cheer]], Eur., Anth.:— to be [[gracious]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> [[transitive|trans.]] to make [[cheerful]], [[cheer]], [[delight]], τινά Aesch.:—Pass. to be [[cheerful]], Xen.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÙqumšw 由-替姆哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':好-感覺 相當於: ([[גִּיל]]&#x200E;)  ([[טָבַב]]&#x200E; / [[טִבָּה]]&#x200E; / [[טֹוב]]&#x200E; / [[טֹובָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':高興,歡樂,喜樂,放心,可以放心;源自([[εὔθυμος]] / [[εὐθύμως]])=歡悅的);由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[θυμός]])=熱情)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善),而 ([[θυμός]])出自([[θύω]] / [[ἐπιθύω]])*=獻祭)<br />'''同源字''':1) ([[εὐθυμέω]])高興 2) ([[θυμόω]])發怒<br />'''同義字''':1) ([[εὐθυμέω]])高興 2) ([[εὐψυχέω]])令人愉快 3) ([[θαρρέω]])坦然無懼 4) ([[θαρσέω]])放心 5) ([[τολμάω]])冒險,敢<br />'''出現次數''':總共(3);徒(2);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 喜樂的(1) 雅5:13;<br />2) 可以放心(1) 徒27:25;<br />3) 放心(1) 徒27:22
}}
}}