3,273,653
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(όω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶῶ") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=antanapliroo | |Transliteration C=antanapliroo | ||
|Beta Code=a)ntanaplhro/w | |Beta Code=a)ntanaplhro/w | ||
|Definition=[[fill up]], τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος | |Definition=[[fill up]], τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος A.D.''Synt.''14.1; τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ''Ep.Col.''1.24; <b class="b3">ἀ. πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους</b> [[put in]] the poorest [[so as to balance]] the richest, D.14.17. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀνταναπληρῶ]] :<br />mettre en balance, contrebalancer;<br />[[NT]]: compléter ; achever.<br />'''Étymologie:''' [[ἀντί]], [[ἀναπληρόω]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀνταναπληρόω:''' [[соответственно восполнять]]: ἀ. τι πρός τι Dem. уравновешивать что-л. чем-л. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνταναπληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[παρέχω]] ως υποκατάστατο ή [[αντιστάθμισμα]], τινά [[πρός]] τινα, σε Δημ. | |lsmtext='''ἀνταναπληρόω:''' μέλ. <i>-ώσω</i>, [[παρέχω]] ως υποκατάστατο ή [[αντιστάθμισμα]], τινά [[πρός]] τινα, σε Δημ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to [[supply]] as a [[substitute]] or [[balance]], τινὰ πρός τινα Dem. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢ntanaplhrÒw 安特-安那-普累羅哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-向上-充滿<br />'''字義溯源''':補滿,完成;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀναπληρόω]])=完成,補足)組成;其中 ([[ἀναπληρόω]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[πληρόω]])=使其充滿)組成;而 ([[πληρόω]])出自([[πίμπλημι]])*=充滿)。保羅用補滿這字,來說到他作福音執事,為著教會的緣故,在肉身上補滿基督患難的缺欠( 西1:24)。自然,保羅不是說在基督完成救贖工作上的受苦難需要補滿;因為基督已完成了救贖的工作。那惡者如何逼害了基督,也必逼害基督徒;所以信徒要在日常生活為人上接受一切的患難,顯明我們是屬於主,跟從主的人。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνταναπληρόω]])補滿 2) ([[γεμίζω]])完全裝滿,倒滿了 3) ([[ἐμπιμπλάω]] / [[ἐμπίμπλημι]] / [[ἐμπιπλάω]] / [[ἐμπίπλημι]])填滿 4) ([[κορέννυμι]])填塞,飽足 5) ([[μεστόω]])灌滿 6) ([[πληρόω]])使其充滿,應驗 7) ([[συμπληρόω]])完全裝滿,滿了水 8) ([[χορτάζω]])餵飽參讀 ([[ἀναπληρόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 補滿(1) 西1:24 | |sngr='''原文音譯''':¢ntanaplhrÒw 安特-安那-普累羅哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':交換-向上-充滿<br />'''字義溯源''':補滿,完成;由([[ἀντί]])*=相對,代替,交換)與([[ἀναπληρόω]])=完成,補足)組成;其中 ([[ἀναπληρόω]])又由([[ἀνά]])*=上)與([[πληρόω]])=使其充滿)組成;而 ([[πληρόω]])出自([[πίμπλημι]])*=充滿)。保羅用補滿這字,來說到他作福音執事,為著教會的緣故,在肉身上補滿基督患難的缺欠( 西1:24)。自然,保羅不是說在基督完成救贖工作上的受苦難需要補滿;因為基督已完成了救贖的工作。那惡者如何逼害了基督,也必逼害基督徒;所以信徒要在日常生活為人上接受一切的患難,顯明我們是屬於主,跟從主的人。<br />'''同義字''':1) ([[ἀνταναπληρόω]])補滿 2) ([[γεμίζω]])完全裝滿,倒滿了 3) ([[ἐμπιμπλάω]] / [[ἐμπίμπλημι]] / [[ἐμπιπλάω]] / [[ἐμπίπλημι]])填滿 4) ([[κορέννυμι]])填塞,飽足 5) ([[μεστόω]])灌滿 6) ([[πληρόω]])使其充滿,應驗 7) ([[συμπληρόω]])完全裝滿,滿了水 8) ([[χορτάζω]])餵飽參讀 ([[ἀναπληρόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);西(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 補滿(1) 西1:24 | ||
}} | }} |