αὐλών: Difference between revisions

From LSJ

κεῖται μὲν γαίῃ φθίμενον δέμας, ἡ δὲ δοθεῖσα ψυχή μοι ναίει δώματ' ἐπουράνια → my body lies mouldering in the ground, but the soul entrusted to me dwells in heavenly abodes

Source
(1a)
m (Text replacement - "S.''Fr.''" to "S.''Fr.''")
 
(30 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=avlon
|Transliteration C=avlon
|Beta Code=au)lw/n
|Beta Code=au)lw/n
|Definition=ῶνος, ὁ, also ἡ <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>549</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>244</span>, <span class="bibl">Carc.1</span>, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span> 2.6</span>:—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">hollow</b> between hills or banks, <b class="b2">defile, glen</b>, h.Merc.95, <span class="bibl">Hdt.7.128</span>,<span class="bibl">129</span>, Ar.l.c. (lyr.); expld. as <b class="b3">οἱ στενοὶ καὶ ἐπιμήκεις ποταμοί</b> Sch. Il.<span class="title">Oxy.</span>221 xiv 19. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">channel, trench</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>167</span>A, <span class="bibl">Hdt.2.100</span>,<span class="bibl">127</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>2.3.10</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">strait</b>, Μαιωτικός <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>731</span>; <b class="b3">πόντιαι αὐ</b>. sea-<b class="b2">straits, channels</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>100</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">pipe, conduit</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>79a</span>; metaph. of <b class="b2">windpipe</b> or <b class="b2">duct</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>664a27</span>, <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>4.14</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">furrow</b> in an elephant's hide, <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.13</span>.</span>
|Definition=αὐλῶνος, ὁ, also ἡ [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''549, [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''244, Carc.1, Philostr.''Im.'' 2.6:—<br><span class="bld">A</span> [[hollow]] between hills or banks, [[defile]], [[glen]], h.Merc.95, [[Herodotus|Hdt.]]7.128,129, Ar.l.c. (lyr.); expld. as <b class="b3">οἱ στενοὶ καὶ ἐπιμήκεις ποταμοί</b> Sch. Il.''Oxy.''221 xiv 19.<br><span class="bld">2</span> [[channel]], [[trench]], A.''Fr.''167A, [[Herodotus|Hdt.]]2.100,127, X.''An.''2.3.10.<br><span class="bld">3</span> [[strait]], Μαιωτικός [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''731; <b class="b3">πόντιαι αὐλῶνες</b> [[sea-strait]]s, [[channel]]s, S.''Tr.''100 (lyr.).<br><span class="bld">4</span> [[pipe]], [[conduit]], Pl.''Ti.''79a; metaph. of [[windpipe]] or [[duct]], [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''664a27, Gal.''UP''4.14.<br><span class="bld">5</span> [[furrow]] in an elephant's hide, Aret.''SD''2.13.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''αὐλών''': -ῶνος, ὁ, [[ὡσαύτως]] ποιητ. , Σοφ. Ἀποσπ. 493, Ἀριστοφ. Ὄρν. 244, Καρκίνος ἐν «Ἀχιλλεῖ» παρ’ Ἀθην. 189D· - πᾶν [[κοίλωμα]] μεταξὺ βουνῶν ἢ ὑψωμάτων, [[κοιλάς]], [[νάπος]], [[χαράδρα]], Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 95, Ἡρόδ. 7. 128, 129, Ἀριστοφ. ἔνθ. ἀνωτ. 2) [[διῶρυξ]], [[αὖλαξ]], [[ὀχετός]], δαινυμένοισι δὲ ἐπεῖναι τὸν ποταμὸν δι’ αὐλῶνος κρυπτοῦ μεγάλου Ἡρόδ. 2. 100, 127· καὶ ἐνετύγχανον τάφροις καὶ αὐλῶσιν ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν [[ἄνευ]] γεφυρῶν Ξεν. Ἀν. 2. 3, 10. 3) [[πορθμός]], στενόν, Μαιωτικὸς Αἰσχύλ. Πρ. 731· οὕτω παρὰ Σοφ. Τρ. 100, πόντιοι αὐλῶνες, τὰ θαλάσσια στενά, ποιητικὴ [[ἔκφρασις]] περιγράφουσα τὰ μεταξὺ τῶν νήσων τοῦ Αἰγαίου στενά. 4) ὑδραγωγὸς [[αὐλός]], [[σωλήν]], ῥεῖν [[ὥσπερ]] αὐλῶνος διὰ τοῦ σώματος τὰ τῶν φλεβῶν ποιεῖ ῥεύματα Πλάτ. Τίμ. 79Α· ὁ αὐλοειδὴς [[πόρος]], οὐ γάρ ἐστιν ἀναπνοὴ μυκτήρων [[ἴδιος]], ἀλλὰ παρὰ τὸν αὐλῶνα τὸν περὶ τὸν γαργαρεῶνα, ᾗ τὸ ἔσχατον τοῦ ἐν τῷ στόματι οὐρανοῦ Ἀριστ. π. Ἀναπν. 7, 8, π. Ζ. Μορ. 3. 3, 3. - Καθ’ Ἡσύχ.: «αὐλὼν στενὴ ἀναφορὰ τοῦ ὕδατος καὶ [[λειμών]], [[ἔφυδρος]] [[τόπος]]», [[προσέτι]]: «αὐλῶνα· Αἰσχύλος καὶ τὴν τάφρον καὶ τὴν πυράν», [[ὡσαύτως]]: «αὐλῶνες· οἱ ἐπ’ αὐθείας τόποι, φάραγγες (ἢ) τόποι πλατεῖς ἐπὶ τὰ ὄρη».
|dgtxt=-ῶνος, ὁ<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἡ S.<i>Tr</i>.100, <i>Fr</i>.549, Ar.<i>Au</i>.244, Carcinus 1d, Philostr.<i>Im</i>.2.6.1]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[canal]], [[acequia]] s. cont., A.<i>Fr</i>.419a, δι' αὐλῶνος κρυπτοῦ μεγάλου Hdt.2.100, 127, αὐ. ὕδατος X.<i>An</i>.2.3.10, cf. Longus 3.21.4, 3.22.3, Hld.1.29.1, Nonn.<i>D</i>.2.71.<br /><b class="num">2</b> [[depresión entre dos montañas]], [[valle]] ἑλείας παρ' αὐλῶνας Ar.l.c., βαθεῖαν εἰς αὐλῶνα Carcinus [[l.c.]], cf. Nic.<i>Fr</i>.31, ref. al valle del Ródano, Plb.3.47.3, αὐ. Σαλημ [[LXX]] <i>Iu</i>.4.4, cf. 10.10, 3<i>Ma</i>.6.17, 1<i>Re</i>.17.3, ἐν ἁπλῇ αὐλῶνι Philostr.l.c., αὐ. μέγας Synes.<i>Hymn</i>.1.52<br /><b class="num">•</b>[[barranco]] περάσας κοῖλον αὐλώνων βάθος E.<i>Rh</i>.112, αὐ. κελαδεινοί <i>h.Merc</i>.95, βαθεῖς καὶ ὑλώδεις αὐλῶνες Plu.<i>Caes</i>.23<br /><b class="num">•</b>[[desfiladero]], [[garganta]] αὐ. στεινός Hdt.7.128, δ' ἑνὸς αὐλῶνος Hdt.7.129, τὸ Τάγρον ὄρος ... αὐλῶσιν Plb.5.44.7, ἐνέβαλεν εἰς τὸν αὐλῶνα τὸν προσαγορευόμενον Μαρσύαν Plb.5.45.8, τραχὺς αὐ. καὶ στενόπορος Plu.<i>Luc</i>.25, expl. como οἱ στενοὶ καὶ ἐ[πιμήκεις τό] ποι Sch.Er.<i>Il</i>.21.283 (p.106).<br /><b class="num">3</b> [[brazo de mar entre tierras]], [[estrecho]] Μαιωτικός A.<i>Pr</i>.731, πόντιαι αὐλῶνες S.<i>Tr</i>.l.c., ἐπακτίαι S.<i>Fr</i>.l.c., cf. Poll.9.18, Hsch.<br /><b class="num">II</b> [[tubo]], [[conducto]] ῥεῖν ὥσπερ αὐλῶνος διὰ τοῦ σώματος τὰ τῶν φλεβῶν ποιεῖ ῥεύματα Pl.<i>Ti</i>.79a, ref. al conducto respiratorio o tráquea, Arist.<i>PA</i> 664<sup>a</sup>27, ref. al conducto digestivo, Gal.3.315.<br /><b class="num">III</b> [[surco]] o [[arruga]] en la piel del elefante, Aret.<i>SD</i> 2.13.7.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῶνος (ὁ, qqf ἡ)<br />tout espace <i>ou</i> conduit creux et allongé, <i>d’où</i><br /><b>I.</b> vallon creux entre deux montagnes, ravin;<br /><b>II.</b> conduit d’eau, <i>particul.</i><br /><b>1</b> bras de mer resserré ; détroit;<br /><b>2</b> canal, fossé, aqueduc;<br /><b>III.</b> tuyau, conduit.<br />'''Étymologie:''' [[αὐλός]].
|btext=ῶνος (ὁ, qqf ἡ)<br />tout espace <i>ou</i> conduit creux et allongé, <i>d'où</i><br /><b>I.</b> [[vallon creux entre deux montagnes]], [[ravin]];<br /><b>II.</b> conduit d'eau, <i>particul.</i><br /><b>1</b> [[bras de mer resserré]] ; détroit;<br /><b>2</b> [[canal]], [[fossé]], [[aqueduc]];<br /><b>III.</b> [[tuyau]], [[conduit]].<br />'''Étymologie:''' [[αὐλός]].
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=-ῶνος, ὁ<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [ἡ S.<i>Tr</i>.100, <i>Fr</i>.549, Ar.<i>Au</i>.244, Carcinus 1d, Philostr.<i>Im</i>.2.6.1]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[canal]], [[acequia]] s. cont., A.<i>Fr</i>.419a, δι' αὐλῶνος κρυπτοῦ μεγάλου Hdt.2.100, 127, αὐ. ὕδατος X.<i>An</i>.2.3.10, cf. Longus 3.21.4, 3.22.3, Hld.1.29.1, Nonn.<i>D</i>.2.71.<br /><b class="num">2</b> [[depresión entre dos montañas]], [[valle]] ἑλείας παρ' αὐλῶνας Ar.l.c., βαθεῖαν εἰς αὐλῶνα Carcinus l.c., cf. Nic.<i>Fr</i>.31, ref. al valle del Ródano, Plb.3.47.3, αὐ. Σαλημ LXX <i>Iu</i>.4.4, cf. 10.10, 3<i>Ma</i>.6.17, 1<i>Re</i>.17.3, ἐν ἁπλῇ αὐλῶνι Philostr.l.c., αὐ. μέγας Synes.<i>Hymn</i>.1.52<br /><b class="num"></b>[[barranco]] περάσας κοῖλον αὐλώνων βάθος E.<i>Rh</i>.112, αὐ. κελαδεινοί <i>h.Merc</i>.95, βαθεῖς καὶ ὑλώδεις αὐλῶνες Plu.<i>Caes</i>.23<br /><b class="num"></b>[[desfiladero]], [[garganta]] αὐ. στεινός Hdt.7.128, δ' ἑνὸς αὐλῶνος Hdt.7.129, τὸ Τάγρον ὄρος ... αὐλῶσιν Plb.5.44.7, ἐνέβαλεν εἰς τὸν αὐλῶνα τὸν προσαγορευόμενον Μαρσύαν Plb.5.45.8, τραχὺς αὐ. καὶ στενόπορος Plu.<i>Luc</i>.25, expl. como οἱ στενοὶ καὶ ἐ[πιμήκεις τό] ποι Sch.Er.<i>Il</i>.21.283 (p.106).<br /><b class="num">3</b> [[brazo de mar entre tierras]], [[estrecho]] Μαιωτικός A.<i>Pr</i>.731, πόντιαι αὐλῶνες S.<i>Tr</i>.l.c., ἐπακτίαι S.<i>Fr</i>.l.c., cf. Poll.9.18, Hsch.<br /><b class="num">II</b> [[tubo]], [[conducto]] ῥεῖν ὥσπερ αὐλῶνος διὰ τοῦ σώματος τὰ τῶν φλεβῶν ποιεῖ ῥεύματα Pl.<i>Ti</i>.79a, ref. al conducto respiratorio o tráquea, Arist.<i>PA</i> 664<sup>a</sup>27, ref. al conducto digestivo, Gal.3.315.<br /><b class="num">III</b> [[surco]] o [[arruga]] en la piel del elefante, Aret.<i>SD</i> 2.13.7.
|ptext=ῶνος, ὁ, bei Dichtern auch ἡ, s. Ath. V.189d,<br><b class="num">1</b> <i>jede vertiefte [[Gegend]] [[zwischen]] [[Bergen]], [[Schlucht]], Tal, H.h. Merc</i>. 95; Eur. <i>Rhes</i>. 112; Her. 7.128; Ar. <i>Av</i>. 243; und so bei anderen Prosaikern, z.B. Pol. 3.83, <i>eine von [[Bergen]] eingeschlossene [[Ebene]]</i>.<br><b class="num">2</b> <i>[[Graben]], [[Kanal]], [[Wasserleitung]]</i>, Her. 2.127; Plat. <i>Tim</i>. 79a und [[sonst]]; vgl. Xen. <i>An</i>. 2.3.10; [[μαιωτικός]], [[Meerenge]], Aesch. <i>Prom</i>. 733; [[πόντιος]] Soph. <i>Tr</i>. 100.
}}
{{elru
|elrutext='''αὐλών:''' ῶνος ὁ, реже ἡ<br /><b class="num">1</b> [[лощина]], [[ущелье]], [[долина]], HH, Eur., Her., Arph., Plut.;<br /><b class="num">2</b> [[ров]], [[канава]], [[канал]], Her., Xen.;<br /><b class="num">3</b> [[пролив]] Aesch., Soph.;<br /><b class="num">4</b> [[водопровод]], [[проток]] (ῥεῖν [[ὥσπερ]] δι᾽ αὐλῶνος Plat., Arst.);<br /><b class="num">5</b> [[дыхательное горло]], [[трахея]] (ὁ αὐ. ὁ περὶ τὸν γαργαρεῶνα Arst.).
}}
{{ls
|lstext='''αὐλών''': -ῶνος, ὁ, [[ὡσαύτως]] ποιητ. , Σοφ. Ἀποσπ. 493, Ἀριστοφ. Ὄρν. 244, Καρκίνος ἐν «Ἀχιλλεῖ» παρ’ Ἀθην. 189D· - πᾶν [[κοίλωμα]] μεταξὺ βουνῶν ἢ ὑψωμάτων, [[κοιλάς]], [[νάπος]], [[χαράδρα]], Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 95, Ἡρόδ. 7. 128, 129, Ἀριστοφ. ἔνθ. ἀνωτ. 2) [[διῶρυξ]], [[αὖλαξ]], [[ὀχετός]], δαινυμένοισι δὲ ἐπεῖναι τὸν ποταμὸν δι’ αὐλῶνος κρυπτοῦ μεγάλου Ἡρόδ. 2. 100, 127· καὶ ἐνετύγχανον τάφροις καὶ αὐλῶσιν ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν [[ἄνευ]] γεφυρῶν Ξεν. Ἀν. 2. 3, 10. 3) [[πορθμός]], στενόν, Μαιωτικὸς Αἰσχύλ. Πρ. 731· οὕτω παρὰ Σοφ. Τρ. 100, πόντιοι αὐλῶνες, τὰ θαλάσσια στενά, ποιητικὴ [[ἔκφρασις]] περιγράφουσα τὰ μεταξὺ τῶν νήσων τοῦ Αἰγαίου στενά. 4) ὑδραγωγὸς [[αὐλός]], [[σωλήν]], ῥεῖν [[ὥσπερ]] αὐλῶνος διὰ τοῦ σώματος τὰ τῶν φλεβῶν ποιεῖ ῥεύματα Πλάτ. Τίμ. 79Α· ὁ αὐλοειδὴς [[πόρος]], οὐ γάρ ἐστιν ἀναπνοὴ μυκτήρων [[ἴδιος]], ἀλλὰ παρὰ τὸν αὐλῶνα τὸν περὶ τὸν γαργαρεῶνα, ᾗ τὸ ἔσχατον τοῦ ἐν τῷ στόματι οὐρανοῦ Ἀριστ. π. Ἀναπν. 7, 8, π. Ζ. Μορ. 3. 3, 3. - Καθ’ Ἡσύχ.: «αὐλὼν στενὴ ἀναφορὰ τοῦ ὕδατος καὶ [[λειμών]], ἢ [[ἔφυδρος]] [[τόπος]]», [[προσέτι]]: «αὐλῶνα· Αἰσχύλος καὶ τὴν τάφρον καὶ τὴν πυράν», [[ὡσαύτως]]: «αὐλῶνες· οἱ ἐπ’ αὐθείας τόποι, φάραγγες (ἢ) τόποι πλατεῖς ἐπὶ τὰ ὄρη».
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''αὐλών:''' -ῶνος, ὁ, ποιητ. επίσης <i>ἡ</i>, ([[αὐλός]])·<br /><b class="num">1.</b> [[χαράδρα]], [[φαράγγι]], [[λαγκαδιά]], σε Ομηρ. Ύμν., Ηρόδ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[διώρυγα]], [[αυλάκι]], [[οχετός]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[πορθμός]], στενό, σε Αισχύλ.· <i>αὐλῶνες πόντιοι</i>, θαλάσσια [[στενά]], δηλ. [[αρχιπέλαγος]], σε Σοφ.
|lsmtext='''αὐλών:''' -ῶνος, ὁ, ποιητ. επίσης <i>ἡ</i>, ([[αὐλός]])·<br /><b class="num">1.</b> [[χαράδρα]], [[φαράγγι]], [[λαγκαδιά]], σε Ομηρ. Ύμν., Ηρόδ., Αριστοφ.<br /><b class="num">2.</b> [[διώρυγα]], [[αυλάκι]], [[οχετός]], σε Ηρόδ.<br /><b class="num">3.</b> [[πορθμός]], στενό, σε Αισχύλ.· <i>αὐλῶνες πόντιοι</i>, θαλάσσια [[στενά]], δηλ. [[αρχιπέλαγος]], σε Σοφ.
}}
{{elru
|elrutext='''αὐλών:''' ῶνος ὁ, реже ἡ<br /><b class="num">1)</b> лощина, ущелье, долина HH, Eur., Her., Arph., Plut.;<br /><b class="num">2)</b> ров, канава, канал Her., Xen.;<br /><b class="num">3)</b> пролив Aesch., Soph.;<br /><b class="num">4)</b> водопровод, проток (ῥεῖν [[ὥσπερ]] δι᾽ αὐλῶνος Plat., Arst.);<br /><b class="num">5)</b> дыхательное горло, трахея (ὁ αὐ. ὁ περὶ τὸν γαργαρεῶνα Arst.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[αὐλός]]<br /><b class="num">1.</b> a [[hollow]] way, [[defile]], [[glen]], Hhymn., Hdt., Ar.<br /><b class="num">2.</b> a [[canal]], [[aqueduct]], [[trench]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> a [[channel]], [[strait]], Aesch.; αὐλῶνες πόντιοι the sea straits, i. e. the Archipelago, Soph.
|mdlsjtxt=[[αὐλός]]<br /><b class="num">1.</b> a [[hollow]] way, [[defile]], [[glen]], Hhymn., Hdt., Ar.<br /><b class="num">2.</b> a [[canal]], [[aqueduct]], [[trench]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> a [[channel]], [[strait]], Aesch.; αὐλῶνες πόντιοι the sea straits, i. e. the Archipelago, Soph.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[channel]], [[conduit]], [[dell]], [[pipe]], [[hollow tube]], [[narrow sea passage]], [[narrow strip of sea]]
}}
{{trml
|trtx====[[valley]]===
Afrikaans: vallei, dal; Albanian: luginë, val, lakë; Amharic: ሸለቆ; Arabic: وَادٍ‎, الْوَادِي‎; Aragonese: val; Aramaic Hebrew: עומקא‎; Syriac: ܥܘܡܩܐ‎; Armenian: հովիտ; Aromanian: vale; Assamese: ভৈয়াম, উপত্যকা; Asturian: valle; Azerbaijani: vadi, dərə; Bashkir: үҙән; Basque: ibar, haran; Belarusian: далі́на; Bengali: উপত্যকা; Bulgarian: долина, долчинка, дол; Burmese: တောင်ကြား; Catalan: vall; Central Melanau: kerapa, kened; Central Sierra Miwok: py·laj-; Chechen: атагӏа; Cherokee: ᎤᎨᏓᎵᏴ; Chinese Mandarin: 山谷, 溪谷; Czech: údolí, dolina; Danish: dal; Dutch: [[vallei]], [[dal]]; Eastern Bontoc: tappo, chator; Esperanto: valo, malaltaĵo, malaltejo; Estonian: org; Extremaduran: valli; Faroese: dalur; Finnish: laakso; French: [[vallée]], [[val]]; Friulian: val; Galician: val, comba, canllada, abra, vagoada, veiga, campía; Georgian: ხეობა, ბარი; German: [[Senke]], [[Tal]]; Gothic: 𐌳𐌰𐌻; Greek: [[κοιλάδα]]; Ancient Greek: [[ἄγκος]], [[αὐλών]], [[γύαλα]], [[κνημός]], [[κοιλάς]], [[κόλπος]], [[νάπη]], [[νάπος]], [[πεδίον]], [[φάραγξ]]; Greenlandic: qooroq; Gujarati: ખીણ; Haitian Creole: fon, fon; Hawaiian: awāwa; Hebrew: עֵמֶק‎, גַּיְא‎; Hindi: घाटी, वादी; Hungarian: völgy; Hunsrik: Daal; Icelandic: dalur; Igbo: ǹdàbùdù; Ilocano: tanap; Indonesian: lembah; Iranun: liak; Irish: gleann; Italian: [[valle]], [[vallata]]; Japanese: 谷, 渓谷; Kannada: ಕಣಿವೆ; Kazakh: аңғар, алқап; Khmer: ជ្រលងភ្នំ; Korean: 골짜기, 계곡(溪谷); Kurdish Central Kurdish: دۆڵ‎; Northern Kurdish: gelî, newal, nihal; Kyrgyz: өрөөн; Lao: ຫຸບເຂົາ, ຮ່ອມພູ; Latin: [[valles]], [[vallis]]; Latvian: ieleja; Lithuanian: slėnis; Lower Sorbian: dłymocyna; Lü: ᦣᦸᧄᧈᦠᦽᧉ; Lule Sami: vágge; Luxembourgish: Dall; Macedonian: долина, дол; Maguindanao: alug; Malay: lembah, bukau, wadi, lebak, lurah; Malayalam: താഴ്വര; Maltese: wied; Manchu: ᡥᠣᠯᠣ; Maori: awaawa, nukuao, tāwhārua; Maranao: balintad; Marathi: दरी; Middle English: valey, vale, dene, dale; Mòcheno: tol; Mongolian Cyrillic: уулын хөндий, хөндий, тал; Moroccan Amazigh: ⴰⵣⴰⵖⴰⵔ; Navajo: tééh; Nepali: उपत्यका; Norman: vallée; Northern Sami: vággi; Norwegian Bokmål: dal; Nynorsk: dal; Occitan: val, vau, vath; Odia: ଉପତ୍ୟକା; Okinawan: たに; Old Church Slavonic Cyrillic: долъ; Glagolitic: ⰴⱁⰾⱏ; Old English: dene, dæl; Old French: valee; Old Norse: dalr, dokkr; Oromo: suluula; Pashto: دره‎, وادي‎, دورينه‎; Pennsylvania German: Daal, Waelli; Persian: دره‎, وادی‎; Piedmontese: val, valada; Polish: dolina; Portuguese: [[vale]], [[entremontes]]; Punjabi: ਘਾਟੀ; Rohingya: zurí; Romanian: vale; Romansch: val; Russian: [[долина]], [[дол]]; Samoan: vanu; Sanskrit: उपत्यका; Sardinian: badde, vadde, vadhe, baddi, vaddi; Scottish Gaelic: srath, gleann; Serbo-Croatian: udolina; Cyrillic: долѝна, до̑л, до̑; Roman: dolìna, dȏl, dȏ; Sicilian: vaddi, valli; Slovak: dolina, údolie; Slovene: dolína; Sorbian Upper Sorbian: doł; Southern Kalinga: kalliwa; Spanish: [[valle]]; Swahili: bonde; Swedish: dal; Tabasaran: дере; Tagalog: lambak; Tajik: водӣ, дара; Tamil: பள்ளம், பள்ளத்தாக்கு; Taos: bòyiʼína; Tashelhit: ⴰⵣⴰⵖⴰⵔ, azaɣar; Tatar: үзән; Telugu: లోయ, లొంక, కోన; Thai: หุบ, หุบเขา, หุบเหว; Tibetan: རོང, ཐང་གཤོང, ལུང་པ, ཐང་གཤོངས; Tongan: tele'a; Turkish: vadi; Turkmen: dere, jülge; Tuwali Ifugao: dayyukung; Ugaritic: 𐎓𐎎𐎖; Ukrainian: долина; Urdu: وادی‎; Uyghur: ۋادى‎, جىلغا‎; Uzbek: vodiy; Venetian: vàle, val, vałe; Vietnamese: thung lũng; Walloon: vå, valêye; Welsh: cwm, dyffryn; West Frisian: dal; Yakut: хочо; Yámana: luči; Yiddish: טאָל‎; Zazaki: terha, dere; Zhuang: lueg
}}
}}

Latest revision as of 09:41, 23 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: αὐλών Medium diacritics: αὐλών Low diacritics: αυλών Capitals: ΑΥΛΩΝ
Transliteration A: aulṓn Transliteration B: aulōn Transliteration C: avlon Beta Code: au)lw/n

English (LSJ)

αὐλῶνος, ὁ, also ἡ S.Fr.549, Ar.Av.244, Carc.1, Philostr.Im. 2.6:—
A hollow between hills or banks, defile, glen, h.Merc.95, Hdt.7.128,129, Ar.l.c. (lyr.); expld. as οἱ στενοὶ καὶ ἐπιμήκεις ποταμοί Sch. Il.Oxy.221 xiv 19.
2 channel, trench, A.Fr.167A, Hdt.2.100,127, X.An.2.3.10.
3 strait, Μαιωτικός A.Pr.731; πόντιαι αὐλῶνες sea-straits, channels, S.Tr.100 (lyr.).
4 pipe, conduit, Pl.Ti.79a; metaph. of windpipe or duct, Arist.PA664a27, Gal.UP4.14.
5 furrow in an elephant's hide, Aret.SD2.13.

Spanish (DGE)

-ῶνος, ὁ
• Morfología: [ἡ S.Tr.100, Fr.549, Ar.Au.244, Carcinus 1d, Philostr.Im.2.6.1]
I 1canal, acequia s. cont., A.Fr.419a, δι' αὐλῶνος κρυπτοῦ μεγάλου Hdt.2.100, 127, αὐ. ὕδατος X.An.2.3.10, cf. Longus 3.21.4, 3.22.3, Hld.1.29.1, Nonn.D.2.71.
2 depresión entre dos montañas, valle ἑλείας παρ' αὐλῶνας Ar.l.c., βαθεῖαν εἰς αὐλῶνα Carcinus l.c., cf. Nic.Fr.31, ref. al valle del Ródano, Plb.3.47.3, αὐ. Σαλημ LXX Iu.4.4, cf. 10.10, 3Ma.6.17, 1Re.17.3, ἐν ἁπλῇ αὐλῶνι Philostr.l.c., αὐ. μέγας Synes.Hymn.1.52
barranco περάσας κοῖλον αὐλώνων βάθος E.Rh.112, αὐ. κελαδεινοί h.Merc.95, βαθεῖς καὶ ὑλώδεις αὐλῶνες Plu.Caes.23
desfiladero, garganta αὐ. στεινός Hdt.7.128, δ' ἑνὸς αὐλῶνος Hdt.7.129, τὸ Τάγρον ὄρος ... αὐλῶσιν Plb.5.44.7, ἐνέβαλεν εἰς τὸν αὐλῶνα τὸν προσαγορευόμενον Μαρσύαν Plb.5.45.8, τραχὺς αὐ. καὶ στενόπορος Plu.Luc.25, expl. como οἱ στενοὶ καὶ ἐ[πιμήκεις τό] ποι Sch.Er.Il.21.283 (p.106).
3 brazo de mar entre tierras, estrecho Μαιωτικός A.Pr.731, πόντιαι αὐλῶνες S.Tr.l.c., ἐπακτίαι S.Fr.l.c., cf. Poll.9.18, Hsch.
II tubo, conducto ῥεῖν ὥσπερ αὐλῶνος διὰ τοῦ σώματος τὰ τῶν φλεβῶν ποιεῖ ῥεύματα Pl.Ti.79a, ref. al conducto respiratorio o tráquea, Arist.PA 664a27, ref. al conducto digestivo, Gal.3.315.
III surco o arruga en la piel del elefante, Aret.SD 2.13.7.

French (Bailly abrégé)

ῶνος (ὁ, qqf ἡ)
tout espace ou conduit creux et allongé, d'où
I. vallon creux entre deux montagnes, ravin;
II. conduit d'eau, particul.
1 bras de mer resserré ; détroit;
2 canal, fossé, aqueduc;
III. tuyau, conduit.
Étymologie: αὐλός.

German (Pape)

ῶνος, ὁ, bei Dichtern auch ἡ, s. Ath. V.189d,
1 jede vertiefte Gegend zwischen Bergen, Schlucht, Tal, H.h. Merc. 95; Eur. Rhes. 112; Her. 7.128; Ar. Av. 243; und so bei anderen Prosaikern, z.B. Pol. 3.83, eine von Bergen eingeschlossene Ebene.
2 Graben, Kanal, Wasserleitung, Her. 2.127; Plat. Tim. 79a und sonst; vgl. Xen. An. 2.3.10; μαιωτικός, Meerenge, Aesch. Prom. 733; πόντιος Soph. Tr. 100.

Russian (Dvoretsky)

αὐλών: ῶνος ὁ, реже ἡ
1 лощина, ущелье, долина, HH, Eur., Her., Arph., Plut.;
2 ров, канава, канал, Her., Xen.;
3 пролив Aesch., Soph.;
4 водопровод, проток (ῥεῖν ὥσπερ δι᾽ αὐλῶνος Plat., Arst.);
5 дыхательное горло, трахея (ὁ αὐ. ὁ περὶ τὸν γαργαρεῶνα Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

αὐλών: -ῶνος, ὁ, ὡσαύτως ποιητ. ἡ, Σοφ. Ἀποσπ. 493, Ἀριστοφ. Ὄρν. 244, Καρκίνος ἐν «Ἀχιλλεῖ» παρ’ Ἀθην. 189D· - πᾶν κοίλωμα μεταξὺ βουνῶν ἢ ὑψωμάτων, κοιλάς, νάπος, χαράδρα, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἑρμ. 95, Ἡρόδ. 7. 128, 129, Ἀριστοφ. ἔνθ. ἀνωτ. 2) διῶρυξ, αὖλαξ, ὀχετός, δαινυμένοισι δὲ ἐπεῖναι τὸν ποταμὸν δι’ αὐλῶνος κρυπτοῦ μεγάλου Ἡρόδ. 2. 100, 127· καὶ ἐνετύγχανον τάφροις καὶ αὐλῶσιν ὕδατος πλήρεσιν ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Ξεν. Ἀν. 2. 3, 10. 3) πορθμός, στενόν, Μαιωτικὸς Αἰσχύλ. Πρ. 731· οὕτω παρὰ Σοφ. Τρ. 100, πόντιοι αὐλῶνες, τὰ θαλάσσια στενά, ποιητικὴ ἔκφρασις περιγράφουσα τὰ μεταξὺ τῶν νήσων τοῦ Αἰγαίου στενά. 4) ὑδραγωγὸς αὐλός, σωλήν, ῥεῖν ὥσπερ αὐλῶνος διὰ τοῦ σώματος τὰ τῶν φλεβῶν ποιεῖ ῥεύματα Πλάτ. Τίμ. 79Α· ὁ αὐλοειδὴς πόρος, οὐ γάρ ἐστιν ἀναπνοὴ μυκτήρων ἴδιος, ἀλλὰ παρὰ τὸν αὐλῶνα τὸν περὶ τὸν γαργαρεῶνα, ᾗ τὸ ἔσχατον τοῦ ἐν τῷ στόματι οὐρανοῦ Ἀριστ. π. Ἀναπν. 7, 8, π. Ζ. Μορ. 3. 3, 3. - Καθ’ Ἡσύχ.: «αὐλὼν στενὴ ἀναφορὰ τοῦ ὕδατος καὶ λειμών, ἢ ἔφυδρος τόπος», προσέτι: «αὐλῶνα· Αἰσχύλος καὶ τὴν τάφρον καὶ τὴν πυράν», ὡσαύτως: «αὐλῶνες· οἱ ἐπ’ αὐθείας τόποι, φάραγγες (ἢ) τόποι πλατεῖς ἐπὶ τὰ ὄρη».

Greek Monotonic

αὐλών: -ῶνος, ὁ, ποιητ. επίσης , (αὐλός
1. χαράδρα, φαράγγι, λαγκαδιά, σε Ομηρ. Ύμν., Ηρόδ., Αριστοφ.
2. διώρυγα, αυλάκι, οχετός, σε Ηρόδ.
3. πορθμός, στενό, σε Αισχύλ.· αὐλῶνες πόντιοι, θαλάσσια στενά, δηλ. αρχιπέλαγος, σε Σοφ.

Middle Liddell

αὐλός
1. a hollow way, defile, glen, Hhymn., Hdt., Ar.
2. a canal, aqueduct, trench, Hdt.
3. a channel, strait, Aesch.; αὐλῶνες πόντιοι the sea straits, i. e. the Archipelago, Soph.

English (Woodhouse)

channel, conduit, dell, pipe, hollow tube, narrow sea passage, narrow strip of sea

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Translations

valley

Afrikaans: vallei, dal; Albanian: luginë, val, lakë; Amharic: ሸለቆ; Arabic: وَادٍ‎, الْوَادِي‎; Aragonese: val; Aramaic Hebrew: עומקא‎; Syriac: ܥܘܡܩܐ‎; Armenian: հովիտ; Aromanian: vale; Assamese: ভৈয়াম, উপত্যকা; Asturian: valle; Azerbaijani: vadi, dərə; Bashkir: үҙән; Basque: ibar, haran; Belarusian: далі́на; Bengali: উপত্যকা; Bulgarian: долина, долчинка, дол; Burmese: တောင်ကြား; Catalan: vall; Central Melanau: kerapa, kened; Central Sierra Miwok: py·laj-; Chechen: атагӏа; Cherokee: ᎤᎨᏓᎵᏴ; Chinese Mandarin: 山谷, 溪谷; Czech: údolí, dolina; Danish: dal; Dutch: vallei, dal; Eastern Bontoc: tappo, chator; Esperanto: valo, malaltaĵo, malaltejo; Estonian: org; Extremaduran: valli; Faroese: dalur; Finnish: laakso; French: vallée, val; Friulian: val; Galician: val, comba, canllada, abra, vagoada, veiga, campía; Georgian: ხეობა, ბარი; German: Senke, Tal; Gothic: 𐌳𐌰𐌻; Greek: κοιλάδα; Ancient Greek: ἄγκος, αὐλών, γύαλα, κνημός, κοιλάς, κόλπος, νάπη, νάπος, πεδίον, φάραγξ; Greenlandic: qooroq; Gujarati: ખીણ; Haitian Creole: fon, fon; Hawaiian: awāwa; Hebrew: עֵמֶק‎, גַּיְא‎; Hindi: घाटी, वादी; Hungarian: völgy; Hunsrik: Daal; Icelandic: dalur; Igbo: ǹdàbùdù; Ilocano: tanap; Indonesian: lembah; Iranun: liak; Irish: gleann; Italian: valle, vallata; Japanese: 谷, 渓谷; Kannada: ಕಣಿವೆ; Kazakh: аңғар, алқап; Khmer: ជ្រលងភ្នំ; Korean: 골짜기, 계곡(溪谷); Kurdish Central Kurdish: دۆڵ‎; Northern Kurdish: gelî, newal, nihal; Kyrgyz: өрөөн; Lao: ຫຸບເຂົາ, ຮ່ອມພູ; Latin: valles, vallis; Latvian: ieleja; Lithuanian: slėnis; Lower Sorbian: dłymocyna; Lü: ᦣᦸᧄᧈᦠᦽᧉ; Lule Sami: vágge; Luxembourgish: Dall; Macedonian: долина, дол; Maguindanao: alug; Malay: lembah, bukau, wadi, lebak, lurah; Malayalam: താഴ്വര; Maltese: wied; Manchu: ᡥᠣᠯᠣ; Maori: awaawa, nukuao, tāwhārua; Maranao: balintad; Marathi: दरी; Middle English: valey, vale, dene, dale; Mòcheno: tol; Mongolian Cyrillic: уулын хөндий, хөндий, тал; Moroccan Amazigh: ⴰⵣⴰⵖⴰⵔ; Navajo: tééh; Nepali: उपत्यका; Norman: vallée; Northern Sami: vággi; Norwegian Bokmål: dal; Nynorsk: dal; Occitan: val, vau, vath; Odia: ଉପତ୍ୟକା; Okinawan: たに; Old Church Slavonic Cyrillic: долъ; Glagolitic: ⰴⱁⰾⱏ; Old English: dene, dæl; Old French: valee; Old Norse: dalr, dokkr; Oromo: suluula; Pashto: دره‎, وادي‎, دورينه‎; Pennsylvania German: Daal, Waelli; Persian: دره‎, وادی‎; Piedmontese: val, valada; Polish: dolina; Portuguese: vale, entremontes; Punjabi: ਘਾਟੀ; Rohingya: zurí; Romanian: vale; Romansch: val; Russian: долина, дол; Samoan: vanu; Sanskrit: उपत्यका; Sardinian: badde, vadde, vadhe, baddi, vaddi; Scottish Gaelic: srath, gleann; Serbo-Croatian: udolina; Cyrillic: долѝна, до̑л, до̑; Roman: dolìna, dȏl, dȏ; Sicilian: vaddi, valli; Slovak: dolina, údolie; Slovene: dolína; Sorbian Upper Sorbian: doł; Southern Kalinga: kalliwa; Spanish: valle; Swahili: bonde; Swedish: dal; Tabasaran: дере; Tagalog: lambak; Tajik: водӣ, дара; Tamil: பள்ளம், பள்ளத்தாக்கு; Taos: bòyiʼína; Tashelhit: ⴰⵣⴰⵖⴰⵔ, azaɣar; Tatar: үзән; Telugu: లోయ, లొంక, కోన; Thai: หุบ, หุบเขา, หุบเหว; Tibetan: རོང, ཐང་གཤོང, ལུང་པ, ཐང་གཤོངས; Tongan: tele'a; Turkish: vadi; Turkmen: dere, jülge; Tuwali Ifugao: dayyukung; Ugaritic: 𐎓𐎎𐎖; Ukrainian: долина; Urdu: وادی‎; Uyghur: ۋادى‎, جىلغا‎; Uzbek: vodiy; Venetian: vàle, val, vałe; Vietnamese: thung lũng; Walloon: vå, valêye; Welsh: cwm, dyffryn; West Frisian: dal; Yakut: хочо; Yámana: luči; Yiddish: טאָל‎; Zazaki: terha, dere; Zhuang: lueg