δυσπρόσιτος: Difference between revisions

From LSJ

Δοῦλος γεγονὼς ἑτέρῳ <γε> δουλεύειν φοβοῦ → Servire in servitute servo alii time → Als Sklave wolle keinem Sklaven Sklave sein

Menander, Monostichoi, 138
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(12 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dysprositos
|Transliteration C=dysprositos
|Beta Code=duspro/sitos
|Beta Code=duspro/sitos
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[difficult of access]] or [[attack]], πόλις <span class="bibl">D.H.4.54</span>, cf. <span class="bibl">D.S.15.42</span>, <span class="bibl">Onos. 11.6</span>; λιμὴν δ. ναυσί <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.10.5</span>; τεῖχος <span class="bibl">D.C.40.34</span>; of a man, <span class="bibl">E. <span class="title">IA</span>345</span>.</span>
|Definition=δυσπρόσιτον, [[difficult of access]] or [[attack]], πόλις D.H.4.54, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]15.42, Onos. 11.6; λιμὴν δ. ναυσί J.''BJ''4.10.5; τεῖχος D.C.40.34; of a man, E. ''IA''345.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de lugares [[de difícil acceso]], [[casi inaccesible]], de donde [[difícil de atacar]] πόλις D.H.4.54, cf. 11.47, τὰ βασίλεια [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.23, cf. 15.42, ὄρος [[Diodorus Siculus|D.S.]]14.20, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.102, τὸ χωρίον [[LXX]] 2<i>Ma</i>.12.21, τεῖχος D.C.40.34.1, fig. ὄρος ... δυσπρόσιτον ἡ θεολογία Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.84.21<br /><b class="num">•</b>neutr. sg. subst. τὸ δ. [[inaccesibilidad]], [[dificultad de acceso]] D.C.<i>Epit</i>.9.23.3<br /><b class="num">•</b>plu. τὰ δ. [[lugares de difícil acceso]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.64<br /><b class="num">•</b>de un puerto [[en el que es difícil atracar]] δ. δὲ λιμὴν ναυσί I.<i>BI</i> 4.612<br /><b class="num">•</b>de abstr. τὸ κρυπτόμενον Plu.2.517c.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[inaccesible]], [[desagradable]], [[intratable]] c. dat. τοῖς φίλοισι de Agamenón, E.<i>IA</i> 345, cf. Euagr.Pont.<i>Schol.Ec</i>.28.11, τὸ γὰρ αὐστηρὸν δ. καὶ τοῖσιν ὑγιαίνουσιν καὶ τοῖσι νοσέουσιν Hp.<i>Decent</i>.7, c. rég. prep. δ. ὢν καὶ δυσχερὴς ἐς τὰς χάριτας App.<i>Hisp</i>.85, sin rég. κορυφαῖοι δυσπρόσιτοί τε καὶ συννεφεῖς dirigentes intratables y altivos</i> Them.<i>Or</i>.15.192a, cf. Onas.11.6.<br /><b class="num">3</b> fig., de palabras [[inaceptable]], [[fuera de lugar]], [[rechazable]] οἱ ἀντίτυποι λόγοι Sch.Pi.<i>N</i>.5.58.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de forma intratable o inaccesible]] Poll.5.139.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0688.png Seite 688]] schwer zugänglich, d. i. unfreundlich, Eur. I. A. 345; schwer anzugreifen, [[πόλις]] D. Hal. 4, 54; D. C. 40, 34.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0688.png Seite 688]] schwer zugänglich, d. i. unfreundlich, Eur. I. A. 345; schwer anzugreifen, [[πόλις]] D. Hal. 4, 54; D. C. 40, 34.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[d'un abord difficile]], [[peu affable]].<br />'''Étymologie:''' [[δυσ-]], [[πρόσειμι]]².
}}
{{elru
|elrutext='''δυσπρόσῐτος:''' [[труднодоступный]] (''[[sc.]]'' φίλοις Eur.; κρυπτόμενος καὶ δ. Plut.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσπρόσῐτος''': -ον, ὃν δύσκολον εἶνε νὰ πλησιάσῃ τις, Διον. Ἁλ. 4. 54· ἐπὶ ἀνθρώπου, Εὐρ. Ι. Α. 345· πρβλ. [[δυσπρόσοδος]].
|lstext='''δυσπρόσῐτος''': -ον, ὃν δύσκολον εἶνε νὰ πλησιάσῃ τις, Διον. Ἁλ. 4. 54· ἐπὶ ἀνθρώπου, Εὐρ. Ι. Α. 345· πρβλ. [[δυσπρόσοδος]].
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />d’un abord difficile, peu affable.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[πρόσειμι]]².
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de lugares [[de difícil acceso]], [[casi inaccesible]], de donde [[difícil de atacar]] πόλις D.H.4.54, cf. 11.47, τὰ βασίλεια D.S.20.23, cf. 15.42, ὄρος D.S.14.20, cf. D.S.20.102, τὸ χωρίον LXX 2<i>Ma</i>.12.21, τεῖχος D.C.40.34.1, fig. ὄρος ... δυσπρόσιτον ἡ θεολογία Gr.Nyss.<i>V.Mos</i>.84.21<br /><b class="num">•</b>neutr. sg. subst. τὸ δ. [[inaccesibilidad]], [[dificultad de acceso]] D.C.<i>Epit</i>.9.23.3<br /><b class="num">•</b>plu. τὰ δ. [[lugares de difícil acceso]] D.S.20.64<br /><b class="num">•</b>de un puerto [[en el que es difícil atracar]] δ. δὲ λιμὴν ναυσί I.<i>BI</i> 4.612<br /><b class="num">•</b>de abstr. τὸ κρυπτόμενον Plu.2.517c.<br /><b class="num">2</b> de pers. [[inaccesible]], [[desagradable]], [[intratable]] c. dat. τοῖς φίλοισι de Agamenón, E.<i>IA</i> 345, cf. Euagr.Pont.<i>Schol.Ec</i>.28.11, τὸ γὰρ αὐστηρὸν δ. καὶ τοῖσιν ὑγιαίνουσιν καὶ τοῖσι νοσέουσιν Hp.<i>Decent</i>.7, c. rég. prep. δ. ὢν καὶ δυσχερὴς ἐς τὰς χάριτας App.<i>Hisp</i>.85, sin rég. κορυφαῖοι δυσπρόσιτοί τε καὶ συννεφεῖς dirigentes intratables y altivos</i> Them.<i>Or</i>.15.192a, cf. Onas.11.6.<br /><b class="num">3</b> fig., de palabras [[inaceptable]], [[fuera de lugar]], [[rechazable]] οἱ ἀντίτυποι λόγοι Sch.Pi.<i>N</i>.5.58.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[de forma intratable o inaccesible]] Poll.5.139.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δυσπρόσῐτος:''' -ον, [[δύσκολος]] στην [[προσέγγιση]], σε Ευρ.
|lsmtext='''δυσπρόσῐτος:''' -ον, [[δύσκολος]] στην [[προσέγγιση]], σε Ευρ.
}}
{{elru
|elrutext='''δυσπρόσῐτος:''' труднодоступный (sc. φίλοις Eur.; κρυπτόμενος καὶ δ. Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 07:20, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσπρόσῐτος Medium diacritics: δυσπρόσιτος Low diacritics: δυσπρόσιτος Capitals: ΔΥΣΠΡΟΣΙΤΟΣ
Transliteration A: dysprósitos Transliteration B: dysprositos Transliteration C: dysprositos Beta Code: duspro/sitos

English (LSJ)

δυσπρόσιτον, difficult of access or attack, πόλις D.H.4.54, cf. D.S.15.42, Onos. 11.6; λιμὴν δ. ναυσί J.BJ4.10.5; τεῖχος D.C.40.34; of a man, E. IA345.

Spanish (DGE)

-ον
I 1de lugares de difícil acceso, casi inaccesible, de donde difícil de atacar πόλις D.H.4.54, cf. 11.47, τὰ βασίλεια D.S.20.23, cf. 15.42, ὄρος D.S.14.20, cf. D.S.20.102, τὸ χωρίον LXX 2Ma.12.21, τεῖχος D.C.40.34.1, fig. ὄρος ... δυσπρόσιτον ἡ θεολογία Gr.Nyss.V.Mos.84.21
neutr. sg. subst. τὸ δ. inaccesibilidad, dificultad de acceso D.C.Epit.9.23.3
plu. τὰ δ. lugares de difícil acceso D.S.20.64
de un puerto en el que es difícil atracar δ. δὲ λιμὴν ναυσί I.BI 4.612
de abstr. τὸ κρυπτόμενον Plu.2.517c.
2 de pers. inaccesible, desagradable, intratable c. dat. τοῖς φίλοισι de Agamenón, E.IA 345, cf. Euagr.Pont.Schol.Ec.28.11, τὸ γὰρ αὐστηρὸν δ. καὶ τοῖσιν ὑγιαίνουσιν καὶ τοῖσι νοσέουσιν Hp.Decent.7, c. rég. prep. δ. ὢν καὶ δυσχερὴς ἐς τὰς χάριτας App.Hisp.85, sin rég. κορυφαῖοι δυσπρόσιτοί τε καὶ συννεφεῖς dirigentes intratables y altivos Them.Or.15.192a, cf. Onas.11.6.
3 fig., de palabras inaceptable, fuera de lugar, rechazable οἱ ἀντίτυποι λόγοι Sch.Pi.N.5.58.
II adv. -ως de forma intratable o inaccesible Poll.5.139.

German (Pape)

[Seite 688] schwer zugänglich, d. i. unfreundlich, Eur. I. A. 345; schwer anzugreifen, πόλις D. Hal. 4, 54; D. C. 40, 34.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
d'un abord difficile, peu affable.
Étymologie: δυσ-, πρόσειμι².

Russian (Dvoretsky)

δυσπρόσῐτος: труднодоступный (sc. φίλοις Eur.; κρυπτόμενος καὶ δ. Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

δυσπρόσῐτος: -ον, ὃν δύσκολον εἶνε νὰ πλησιάσῃ τις, Διον. Ἁλ. 4. 54· ἐπὶ ἀνθρώπου, Εὐρ. Ι. Α. 345· πρβλ. δυσπρόσοδος.

Greek Monolingual

-η, -ο (Α δυσπρόσιτος, -ον)
αυτός που δύσκολα μπορεί κανείς να πλησιάσει, να προσβάλει («λιμήν δυσπρόσιτος ναυσίν»).

Greek Monotonic

δυσπρόσῐτος: -ον, δύσκολος στην προσέγγιση, σε Ευρ.

Middle Liddell

δυσ-πρόσῐτος, ον
difficult of access, Eur.

English (Woodhouse)

unapproachable, unsociable

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)