3,273,650
edits
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
||
(22 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=mechri | |Transliteration C=mechri | ||
|Beta Code=me/xri | |Beta Code=me/xri | ||
|Definition=and μέχρῐς, Adv. < | |Definition=and [[μέχρις|μέχρῐς]], Adv.<br><span class="bld">A</span> [[as far as]], so used chiefly in Prose and before a Prep., <b class="b3">μέχρι πρός</b>… Pl.''Ti.''25b, ''Criti.''118a; μέχρι εἰς X.''An.''6.4.26; ἐς γόνυ μέχρι χιτῶνα ζώννυσθαι Call.''Dian.''11: before Advs. of [[place]] or Time, μέχρι ἐνταῦθα Pl.''Sph.''222a, al.; μέχρι δεῦρο τοῦ λόγου Id.''Smp.'' 217e; <b class="b3">μέχρι ὅποι</b>… Id.''Grg.''487c; <b class="b3">μέχρι ὅπου</b>… Call.''Del.''169; οὕτω μέχρι πόρρω D.18.163; μέχρι τότε Th.8.24; μέχρι τὰ νῦν [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''686b; <b class="b3">μέχρι νῦν</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[τοῦ νῦν]]) [[Diodorus Siculus|D.S.]]17.110; μέχρι καὶ νῦν Str.16.2.13; <b class="b3">μέχρι πότε χηρεύομεν</b>; Ach.Tat.4.1.<br><span class="bld">II</span> Prep. c. gen., [[even to]], [[as far as]],<br><span class="bld">1</span> of [[place]], μέχρι θαλάσσης Il.13.143; μέχρι τοῦ γούνατος [[Herodotus|Hdt.]]2.80; μέχρι τῆς πόλεως Th.6.96, cf. X.''An.''1.7.6, al.: rarely following its case, ὀμφαλοῦ μέχρι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''925a, cf.''Supp.Epigr.''3.400.5 (Delph., iii B.C.).<br><span class="bld">2</span> of [[time]], <b class="b3">τέο μέχρις</b>; i.e. <b class="b3">τίνος μέχρι χρόνου</b>; how [[long]]? Il.24.128; <b class="b3">μέχρις τεῦ</b>; Callin.1.1: in Prose, μέχρι τούτου [[Herodotus|Hdt.]]1.4; <b class="b3">μέχρι οὗ, μέχρι ὅσου</b>, Pl.''Mx.''245a, [[Herodotus|Hdt.]]8.3, al.; <b class="b3">μέχρι τοσούτου, ἕως ἂν</b>… Th.1.90; μέχρι τούτου,… μέχρις ἂν ῥηθῶσιν Din.1.91, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 81d: with the Art., <b class="b3">τὸ μέχρι ἐμεῦ</b> [[up to]] my time, [[Herodotus|Hdt.]]3.10, 5.115; <b class="b3">μέχρι τῆς ἐκείνου ζόης</b> [[till the end of]] his life, Id.3.160; μέχρι ἡμερέων ἑπτά Id.6.12; μέχρι Πυθίων Th.5.1; μέχρι ἡλίου δύντος ''IG''12.188.4.<br><span class="bld">3</span> of Measure or Degree, <b class="b3">μέχρι τοῦ δικαίου</b> [[so far as]] consists with right, Th.3.82; μέχρι τοῦ δυνατοῦ Pl. ''R.''498e; <b class="b3">μέχρι ὑγιείας, μέχρι ἡδονῆς</b>, ib.559a, ''Grg.''500b; μέχρι θανάτου ''Ep.Phil.''2.8.<br><span class="bld">4</span> with Numbers to express a round sum, [[up to]], [[about]], [[nearly]], μέχρι δώδεκα X.''Smp.''2.8, etc.: sometimes without altering the case of the Subst., τοὺς μέχρι τριάκοντα ἔτη γεγονότας Aeschin.2.133; but πίνειν… τοὺς μέχρι ἐτῶν τριάκοντα Apollod.Car.5.19; <b class="b3">μέχρι τινὸς πλήθους</b> [[up to]] a certain number, Aen.Tact.15.3: hence, [[just short of]], μέχρι κόρου μετρεῖσθαι J.''BJ''2.8.5.<br><span class="bld">5</span> in [[Herodotus|Hdt.]], <b class="b3">μέχρι οὗ</b> is sometimes used like the simple μέχρι, μέχρι οὗ ὀκτὼ πύργων 1.181; μέχρι οὗ τροπέων τῶν θερινέων 2.19; <b class="b3">μέχρι ὅτεν πληθώρης ἀγορῆς</b> ib.173.<br><span class="bld">III</span> as a Conj., [[until]], c. ind., μέχρι… ὁρμὴ ἐνέπεσε Th.4.4, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 220d; μέχρι σκότος ἐγένετο X.''An.''4.2.4; <b class="b3">μέχρι ἄν</b> c. subj., ib.1.4.13, 2.3.24; μέχρις ἂν ἥλιος δύῃ ''IG''12(5).647.17 (Ceos); μέχρις κε μένῃ Call.''Sos.''5.4: rarely without ἄν, μέχρι τοῦτο ἴδωμεν [[Herodotus|Hdt.]]4.119; μέχρι πλοῦς γένηται Th.1.137; μέχρι οὗ τι δόξῃ Id.3.28; μέχρι τέκῃ Call.''Sos.''5.5; μέχρις οὗ εἴπῃ Herod.2.43; μέχρι καταντήσωμεν ''Ep.Eph.''4.13; μέχρις ἵνα ψαύσειε Call.''Dian.''28 ([[si vera lectio|s.v.l.]]): c. inf., μέχρι σβεσθῆναι τὸ πῦρ App.''Hisp.''75; μέχρις ἠῶ δῖαν ἱκέσθαι Q.S. 1.830; also [[μέχρι]] ἂν ἕξιν λαβεῖν Ceb.35.<br><span class="bld">2</span> [[as long as]], [[whilst]], c. ind., Th.3.10,98, Plb.1.62.4; <b class="b3">μέχρι ἄν</b> c. subj., μέχρις ἂν ζῶσιν πονεῖν Men.633; μέχρις ἂν ἐνδημῶσιν οἱ πρέσβεις Aen.Tact.10.11, cf. Epict. ''Ench.''11; Dor. [[μέχρι]] κα ζώη ''GDI''1807.7 (ii B.C.), al.—The μετώπο-ι is elided in ''IG''12.115.15, ''Supp.Epigr.''l.c.—Cf. [[ἄχρι]] throughout and sub fin. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0164.png Seite 164]] vor Vokalen u, bei Dichtern, um Position zu machen, μέχρις, gew. als Präposition c. gen. bi s. bis zu einem gewissen Ziele hin; – a) vom Orte; [[μέχρι]] θαλάσσης, Il. 13, 143; [[μέχρι]] τοῦ γούνατος, Her. 2, 80; τοὺς [[μέχρι]] Ἡρακλείων στηλῶν, Plat. Phaed. 61 e; [[μέχρι]] τοῦ αὐχένος, Theaet. 171 d; Xen. An. 2, 2, 6 u. sonst; μέχρις οὗ, bis dahin, wo, 1, 7, 6. – b) von der Zeit; [[τέο]] μέχρις; bis wann? Il. 24, 128; [[μέχρι]] τῆς τύχης, so lange das Glück währt, Agatharch. bei Ath. VI, 251 f; vgl. Her. 1, 4; | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0164.png Seite 164]] vor Vokalen u, bei Dichtern, um Position zu machen, μέχρις, gew. als Präposition c. gen. bi s. bis zu einem gewissen Ziele hin; – a) vom Orte; [[μέχρι]] θαλάσσης, Il. 13, 143; [[μέχρι]] τοῦ γούνατος, Her. 2, 80; τοὺς [[μέχρι]] Ἡρακλείων στηλῶν, Plat. Phaed. 61 e; [[μέχρι]] τοῦ αὐχένος, Theaet. 171 d; Xen. An. 2, 2, 6 u. sonst; μέχρις οὗ, bis dahin, wo, 1, 7, 6. – b) von der Zeit; [[τέο]] μέχρις; bis wann? Il. 24, 128; [[μέχρι]] τῆς τύχης, so lange das Glück währt, Agatharch. bei Ath. VI, 251 f; vgl. Her. 1, 4; μέχρι τῆς ἐκείνου ζόης, d. i. so lange er lebt, 3, 10. 160. 5, 114; [[μέχρι]] [[τότε]], Thuc. 8, 28; μέχρι τοῦ δικαίου, so weit das Recht gestattet, 3, 82; ἐν τῷ [[μέχρι]] ἡλίου δυσμῶν χρόνῳ, Plat. Phaed. 61 e; ἔστω [[ἀμετάστατος]] [[μέχρι]] θανάτου, Rep. II, 361 c; ἀπὸ τῶν ἐξ ἀρχῆς ἡρώων ἀρξάμενοι [[μέχρι]] τῶν νῦν ἀνθρώπων, ib. 366 e; μέχρις ἔξω τοῦ στόματος ἐγένοντο, bis sie kamen, Xen. An. 7, 1, 1; οἱ [[μέχρι]] [[πεντήκοντα]] ἐτῶν, 6, 2, 25; [[μέχρι]] πρὸς τὸν παρόντα χρόνον, Strab. V, 228. – Häufige Verbindungen sind: μέχρις οὗ, bis daß, Plat. Menex. 245 a u. A., worauf Her. noch einen zweiten gen. folgen läßt, μέχρις οὖ ὀκτὼ πύργων, τροπέων τῶν θερινέων, 1, 181. 2, 19, bis es acht Thürme sind; – [[μέχρι]] τοσούτου, so weit, Plat. Legg. II, 670 e; [[μέχρι]] τοῦδε, bis hierher, oft; er vrbdt auch [[μέχρι]] [[ἕως]], Conv. 220 d; [[μέχρι]] ἐνταῦθα, bis hier, in so weit, Soph. 222 a u. öfter; [[μέχρι]] [[δεῦρο]] τοῦ λόγου, Conv. 217 e; [[μέχρι]] [[ὅποι]], wie weit, Gorg. 487 c; auch [[μέχρι]] πρὸς Αἴγυπτον, Tim. 25 b; [[μέχρι]] νῦν, Dem. u. A. – C. ἄν u. conj., [[μέχρι]] δ' ἂν ἐγὼ ἥκω, αἱ σπονδαὶ μενόντων, bis ich gekommen sein werde, Xen. An. 2, 3, 24; in indirecter Rede, ὑπέσχετο ἀνδρὶ ἑκάστῳ δώσειν τὸν μισθὸν ἐντελῆ μέχρις ἂν καταστήσῃ τοὺς Ἕλληνας εἰς Ἰωνίαν [[πάλιν]], 1, 4, 13; der bloße conj. steht Her. 4, 119, [[μέχρι]] τοῦτο ἴδωμεν, μενέομεν, wie Thuc. 4, 16. 41, ἐβούλευσαν δεσμοῖς αὐτοὺς φυλάσσειν [[μέχρι]] οὗ τι ξυμβῶσιν; Soph. μέχρις μυχοὺς κάχωσι τοῦ [[κάτω]] θεοῦ, Ai. 568, wie Thuc. 1, 137; – [[μέχρι]] περ, so lange auch, c. indic., Plat. Critia. 120 d; c. ἄν u. conj., Plat. Soph. 259 a u. öfter. – Nach der gew. Ableitung mit [[μῆκος]], [[μακρός]] zusammenhangend; übrigens ist in attischer Prosa, bes. bei Plat., [[μέχρι]] auch vor Vocalen die gewöhnliche Form, weshalb μέχρις sogar als unattisch verworfen wurde, Thom. Mag., vgl. Lob. zu Phryn. 14 u. [[ἄχρι]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>postér. ou poét.</i> [[μέχρις]];<br /><i>prép.</i><br />jusque;<br /><b>I.</b> • <i>avec un gén.</i><br /><b>1</b> <i>gén. de lieu</i> : [[μέχρι]] [[οὗ]], | |btext=<i>postér. ou poét.</i> [[μέχρις]];<br /><i>prép.</i><br />jusque;<br /><b>I.</b> • <i>avec un gén.</i><br /><b>1</b> <i>gén. de lieu</i> : [[μέχρι]] [[οὗ]], jusqu'au point où;<br /><b>2</b> <i>gén. de temps</i> : [[μέχρι]] [[τοῦδε]] THC, [[μέχρι]] [[τούτου]] XÉN jusqu'à ce temps-ci ; [[μέχρι]] [[ἐμεῦ]] HDT jusqu'à mon temps ; [[μέχρι]] τῆς ἐκείνου ζόης HDT durant sa vie ; [[μέχρι]] [[οὗ]] ATT jusqu'à ce que, tant que, tout le temps que, <i>ou simpl.</i> jusqu'à ; [[μέχρι]] [[οὗ]] <i>suivi d'un autre gén.</i> : [[μέχρι]] [[οὗ]] ἀγορῆς διαλύσιος HDT jusqu'à la dissolution de l'assemblée;<br /><b>3</b> <i>avec un n. de nombre</i> : [[μέχρι]] μὲν δὴ ἓξ ἢ ἐπτακαίδεκα ἐτῶν XÉN jusqu'à seize ou dix-sept ans;<br /><b>II.</b> <i>avec un adv. de lieu</i> : [[μέχρι]] [[ἐνταῦθα]] XÉN jusqu'ici ; [[μέχρι]] μὲν [[ποῖ]] ; XÉN jusqu'où ?;<br /><b>III.</b> <i>avec une prép.</i> : [[μέχρι]] εἰς, [[μέχρι]] [[ἐπί]], jusque vers, <i>etc.</i><br /><b>IV.</b> <i>avec une conj.</i> : [[μέχρι]] [[ἕως]], jusqu'à ce que;<br /><b>V.</b> <i>avec une particule</i> : [[μέχρι]] [[ἄν]], <i>avec le sbj.</i> jusqu'à ce que;<br /><b>VI.</b> <i>abs.</i> jusqu'à ce que.<br />'''Étymologie:''' DELG με- comme dans [[μετά]] et locatif de [[χείρ]] ; cf. <i>arm.</i> merj « proche ». | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μέχρῐ:'''<br /><b class="num">I</b> редко [[μέχρις]] praep. [[cum]] gen. (см., однако, 4 и 5)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''μέχρῐ:'''<br /><b class="num">I</b> редко [[μέχρις]] praep. [[cum]] gen. (см., однако, 4 и 5)<br /><b class="num">1</b> (вплоть), [[до]] (ἀπὸ τοῦ Πόντου μέχρι Σαρδοῦς Arph.; μέχρι τοῦ [[γόνατος]], реже ἐς [[γόνυ]] μέχρι Plat.; μέχρι αἵματος ἀνταγωνίζεσθαι NT): [[τέο]] μέχρι (= μέχρι τίνος χρόνου); Hom. до каких пор?, доколе?; μέχρι τοσούτου (или [[τούτου]]) [[ἕως]] ἄν Thuc., Plat.; до тех пор, пока (не); τὸ μέχρι [[ἐμεῦ]] Her. до меня, т. е. до моего прибытия; иногда μέχρι οὗ: μέχρι οὗ τροπέων τῶν θερινέων Her. до летнего солнцестояния; μέχρι [[ὅτευ]] πληθώρης ἀγορῆς Her. пока площадь не наполнялась народом;<br /><b class="num">2</b> [[до конца]] (μέχρι τῆς ἐκείνου ζόης Her.): μέχρι ἡμερέων [[ἑπτά]] Her. в течение (досл. до истечения) семи дней;<br /><b class="num">3</b> [[до пределов]], [[в пределах]], [[в меру]]: μέχρι τοῦ δυνατοῦ Plat. в пределах возможного; μέχρι ὑγιείας Plat. насколько позволяет здоровье, т. е. без ущерба для здоровья;<br /><b class="num">4</b> (часто [[cum]] nom.) приблизительно, около (μέχρι [[τριάκοντα]] ἔτη Aeschin.);<br /><b class="num">5</b> (с наречием места или времени или с предлогом) до: μέχρι [[ἐνταῦθα]] и μέχρι [[δεῦρο]] Plat. до сих пор; μέχρι (τὰ) [[νῦν]] Plat., Diod.; доныне; μέχρι [[ποῖ]]; Xen. доколе?; μέχρι οὗ [[πρῴην]] Her. до недавнего времени; μέχρι [[πόρρω]] τῆς ἡμέρας Xen. до позднего утра; μέχρι εἰς τὸ [[στρατόπεδον]] Xen. до самого лагеря; μέχρι ἐπὶ θάλατταν Xen. до самого моря.<br /><b class="num">[[μέχρι]]:</b> <b class="num">II</b> conj. (с ind. или conjct.) пока (не) (μέχρι μὲν [[ὥρεον]] [[ἡμέας]] [[ὅπλα]] ἔχοντας Her.): μέχρι [[ἕως]] ἐγένετο Plat. пока не занялась заря; μέχρι δυνατὸν ἦν Xen. пока было возможно; μέχρι δ᾽ ἂν ἐγὼ [[ἥκω]] Xen. пока я не приду; μέχρι οὗ τοῖς Ἀθηναίοις τι [[δόξῃ]] Thuc. пока у афинян не будет принято какое-л. решение. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 26: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=and [[μέχρις]] (the [[latter]] [[never]] stands in the N. T. [[before]] a consonant, [[but]] [[μέχρι]] stands [[also]] [[before]] a vowel in T Tr WH; [[see]] [[ἄχρι]], at the [[beginning]]; and on the [[distinction]] [[between]] [[ἄχρι]] and [[μέχρι]] [[see]] [[ἄχρι]], at the [[end]]), a [[particle]] indicating the terminus ad quem: as [[far]] as, [[unto]], [[until]];<br /><b class="num">1.</b> it has the [[force]] of a preposition [[with]] the genitive (so [[even]] in [[Homer]]) Winer's Grammar, § 54,6), and is used a. of [[time]]: R G T WH marginal [[reading]]; T Tr WH; [[μέχρι]] θανάτου, [[μέχρι]] τῆς [[σήμερον]] [[namely]], ἡμέρας, [[μέχρι]] τέλους, WH Tr marginal [[reading]] brackets the [[clause]]), 14; [[ἀπό]] ... [[μέχρι]], [[μέχρις]] οὗ ([[see]] [[ἄχρι]], 1d.; (Buttmann, 230f (198f); Winer's Grammar, 296 (278f))) followed by an aorist subjunctive having the [[force]] of a [[future]] [[perfect]] in Latin: T Tr WH.<br /><b class="num">b.</b> of [[place]]: [[ἀπό]] ... [[μέχρι]], [[μέχρι]] θανάτου, so [[that]] he did [[not]] [[shrink]] [[even]] from [[death]], [[Plato]], de rep., p. 361c. at the [[end]]; [[μέχρι]] φόνου, Clement. hom. 1,11); κακοπάθειν [[μέχρι]] δεσμῶν, [[μέχρις]] αἵματος ἀντικατέστητε, [[till]], followed by the subjunctive, Ephesians 4:13. | |txtha=and [[μέχρις]] (the [[latter]] [[never]] stands in the [[NT|N.T.]] [[before]] a consonant, [[but]] [[μέχρι]] stands [[also]] [[before]] a vowel in T Tr WH; [[see]] [[ἄχρι]], at the [[beginning]]; and on the [[distinction]] [[between]] [[ἄχρι]] and [[μέχρι]] [[see]] [[ἄχρι]], at the [[end]]), a [[particle]] indicating the terminus ad quem: as [[far]] as, [[unto]], [[until]];<br /><b class="num">1.</b> it has the [[force]] of a preposition [[with]] the genitive (so [[even]] in [[Homer]]) Winer's Grammar, § 54,6), and is used a. of [[time]]: R G T WH marginal [[reading]]; T Tr WH; [[μέχρι]] θανάτου, [[μέχρι]] τῆς [[σήμερον]] [[namely]], ἡμέρας, [[μέχρι]] τέλους, WH Tr marginal [[reading]] brackets the [[clause]]), 14; [[ἀπό]] ... [[μέχρι]], [[μέχρις]] οὗ ([[see]] [[ἄχρι]], 1d.; (Buttmann, 230f (198f); Winer's Grammar, 296 (278f))) followed by an aorist subjunctive having the [[force]] of a [[future]] [[perfect]] in Latin: T Tr WH.<br /><b class="num">b.</b> of [[place]]: [[ἀπό]] ... [[μέχρι]], [[μέχρι]] θανάτου, so [[that]] he did [[not]] [[shrink]] [[even]] from [[death]], [[Plato]], de rep., p. 361c. at the [[end]]; [[μέχρι]] φόνου, Clement. hom. 1,11); κακοπάθειν [[μέχρι]] δεσμῶν, [[μέχρις]] αἵματος ἀντικατέστητε, [[till]], followed by the subjunctive, Ephesians 4:13. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adv. a. prep.<br />Meaning: [[until]] (Il.), also [[μέχρις]] (Ω 128, X, hell.; Schwyzer 405 a. 620).<br />Origin: IE [Indo-European] [702] <b class="b2">*me- | |etymtx=Grammatical information: adv. a. prep.<br />Meaning: [[until]] (Il.), also [[μέχρις]] (Ω 128, X, hell.; Schwyzer 405 a. 620).<br />Origin: IE [Indo-European] [702] <b class="b2">*me-ǵh(s)-ri</b> [[until]]<br />Etymology: Identical with Arm. [[merj]] [[near]], [[by]] (from where [[merjenam]] [[approach]] from <b class="b2">*merji-anam</b>); IE <b class="b2">*méǵhri</b>. Further combinations ([[μετά]], [[μέσφα]]?; s. v.) are hypothetical. After Adontz Mél. Boisacq 1, 10 f. from <b class="b3">μέ-χρ-ι</b> to [[χείρ]] [[hand]] (cf. [[ἐγγύς]]); basis then <b class="b2">*méǵhsr-i</b>. Diff., certainly not better, Hahn Lang. 18, 83ff. (to IE <b class="b2">*sem-</b> in [[εἷς]] etc.; cf. on [[μετά]]). Older lit. in Bq. -- Cf. [[ἄχρι]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to a given [[point]], [[even]] so far,<br /><b class="num">I.</b> [[before]] a prep. [[μέχρι]] πρός, Lat. [[usque]] ad, Plat.:—so [[before]] Advs., μ. [[δεῦρο]] τοῦ λόγου Plat.; μ. [[τότε]] Thuc.<br /><b class="num">II.</b> serving as a prep. c. gen. [[even]] to, as far as,<br /><b class="num">1.</b> of [[place]], [[μέχρι]] θαλάσσης Il.; μ. τῆς πόλεως Thuc.<br /><b class="num">2.</b> of [[time]], τέο [[μέχρις]]; i. e. τινός [[μέχρι]] χρόνου; Lat. [[quousque]]? how [[long]]? Il.; so, [[μέχρι]] οὗ; [[μέχρι]] ὅσου; Hdt.; with the Art., τὸ μ. [[ἐμεῦ]] up to my [[time]], Hdt.<br /><b class="num">3.</b> of Measure or Degree, μ. σοῦ δικαίου so far as consists with [[right]], Thuc.; μ. τοῦ δυνατοῦ Plat.<br /><b class="num">4.</b> with Numbers, up to, [[about]], [[nearly]], [[sometimes]] without altering the [[case]] of the Subst., [[μέχρι]] [[τριάκοντα]] ἔτη Aeschin.<br /><b class="num">5.</b> in ionic, [[μέχρι]] οὗ is [[sometimes]] used like the [[simple]] [[μέχρι]], [[μέχρι]] οὗ ὀκτὼ πύργων Hdt.<br /><b class="num">III.</b> as a Conjunct. so [[long]] as, [[until]], [[μέχρι]] μὲν [[ὥρεον]], with δέ in apodosi, Hdt.; μ. [[σκότος]] ἐγένετο Xen.<br /><b class="num">2.</b> [[μέχρι]] ἄν foll. by the subj., Xen.; so without ἄν, μ. [[τοῦτο]] ἴδωμεν Hdt. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
Line 48: | Line 48: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[as far as]] | |woodrun=[[as far as]] | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[until]]=== | |||
Afrikaans: totdat, tot; Amharic: እስከ; Arabic: حَتَّى; Egyptian Arabic: لغايت; Hijazi Arabic: إلين; Asturian: hasta; Bashkir: тиклем, хәтлем, ҡәҙәр; Basque: arte; Belarusian: да; Bengali: অবধি, পর্যন্ত; Bulgarian: до; Burmese: အထိ; Catalan: fins; Chinese Cantonese: 到, 至; Mandarin: 直到, 直至, 至; Czech: do; Danish: indtil; Dutch: [[totdat]], [[tot]]; Esperanto: ĝis; Estonian: kuni; Fala: hasta; Finnish: saakka, asti; French: [[jusque]], [[jusqu'à]]; Galician: deica, endeica; Georgian: -მდე; German: [[bis]], [[bis zu]], [[bis an]]; Greek: [[μέχρι]], [[ως]]; Ancient Greek: [[ἕως]], [[μέχρι]], [[μέχρις]], [[μέσφα]], [[ἄχρι]], [[ἄχρις]]; Hebrew: עַד; Hindi: ... तक; Hungarian: -ig; Icelandic: þangað til, fyrr en, uns, þar til; Ido: til; Irish: go dtí; Old Irish: co; Italian: [[finché]], [[fino a quando]], [[fino a]]; Japanese: まで; Korean: 까지; Kurdish Northern Kurdish: heta, ta; Latin: [[usque ad]]; Latvian: līdz; Lithuanian: kol, iki; Macedonian: до, сѐ до; Malay: sehingga; Maltese: sa, sakemm; Maori: āpānoa, rā anō, rānō, tae noa ki; Mbyá Guaraní: peve; Mirandese: até; Ngazidja Comorian: hata mpaka; Occitan: fins; Old English: oþ; Persian: تا; Plautdietsch: bat; Polish: do, aż do; Portuguese: [[até]], [[até que]]; Romanian: până, până când, până ce; Russian: [[до]]; Scottish Gaelic: gu, gus; Serbo-Croatian Cyrillic: до̏; Roman: dȍ; Slovak: do; Slovene: do; Sorbian Lower Sorbian: do; Upper Sorbian: do; Spanish: [[hasta]]; Swahili: mpaka; Swedish: tills; Tajik: то; Tocharian B: eṃṣke; Turkish: -e kadar; Ukrainian: до; Urdu: ... تک, جب تک; Uyghur: -غىچە, -قىچە, -گىچە, -كىچە, -غا قەدەر, -قا قەدەر, -گە قەدەر, -كە قەدەر; Vietnamese: cho đến, đến, cho tới, tới; Walloon: diski, disk' a, disk' a tant ki; West Frisian: oant; Yiddish: ביז | |||
}} | }} |