ἀσφαλίζω: Difference between revisions

m
Text replacement - "D.S." to "D.S."
(cc1)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=asfalizo
|Transliteration C=asfalizo
|Beta Code=a)sfali/zw
|Beta Code=a)sfali/zw
|Definition=<span class="bibl">Plb.18.30.3</span>:—mostly in Med., fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.21.4</span>, but -ίσομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>13.5.11</span>, and so <span class="bibl">D.S.20.24</span>: pf. ἠσφάλισμαι <span class="bibl">Plb.5.43.6</span>: plpf. <b class="b3">ἠσφάλιστο</b> ib.<span class="bibl">7.12</span>: aor. ἠσφαλισάμην <span class="bibl">Id.2.22.11</span>; ἠσφαλίσθην <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>62</span>: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—<b class="b2">fortify</b>, τὸν τόπον <span class="bibl">Plb.18.30.3</span>, etc.:—Pass., <span class="bibl">Id.1.42.7</span>, <span class="bibl">4.70.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>27.64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">secure</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>829.9</span> (i A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> more freq. in Med., <b class="b2">secure</b>, ἑαυτόν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>215</span>; <b class="b3">τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν</b>, etc., <span class="bibl">Plb.2.65.6</span>, <span class="bibl">4.60.5</span>, etc.; τόπους <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>101.7</span>; τὸν ὕσπληγγα <span class="title">CIG</span> 2824 (Aphrodisias); <b class="b2">shut up, close</b>, πύλην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>3.15</span>; <b class="b3">ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι</b>, opp. <b class="b3">ἀνεῳγμένοι</b>, <span class="bibl">Polem.Phgn.55</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον</b> <b class="b2">made</b> them <b class="b2">fast</b>, Act.Ap.16.24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">secure the person of, arrest</b>, τινά <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>283.19</span> (i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>68.19</span> (i B.C., Pass.); <b class="b2">seize</b>, <b class="b3">τὰ γενήματα</b> ib.<span class="bibl">53.29</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b2">certify</b>, ib. <span class="bibl">2.77.40</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">secure oneself against, ward off</b>, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν <span class="bibl">Plb.6.23.4</span>, cf. <span class="bibl">9.3.3</span>: abs., <b class="b2">safeguard oneself</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>13.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1033.13</span> (iv A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph. in Rhet., <b class="b2">safeguard</b> a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>85</span>:— Pass., <b class="b3">λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις</b> ib.<span class="bibl">193</span>. (The word is <b class="b3">βάρβαρον</b> acc. to <span class="title">AB</span>456.)</span>
|Definition=Plb.18.30.3:—mostly in Med., <span class="bld">A</span> fut. -ιοῦμαι J.''BJ''2.21.4, but -ίσομαι Id.''AJ''13.5.11, and so [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.24: pf. ἠσφάλισμαι Plb.5.43.6: plpf. [[ἠσφάλιστο]] ib.7.12: aor. ἠσφαλισάμην Id.2.22.11; ἠσφαλίσθην J.''Vit.''62: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—[[fortify]], τὸν τόπον Plb.18.30.3, etc.:—Pass., Id.1.42.7, 4.70.9, ''Ev.Matt.''27.64.<br><span class="bld">b</span> [[secure]], ''BGU''829.9 (i A. D.).<br><span class="bld">2</span> more freq. in Med., [[secure]], ἑαυτόν Epicur.''Fr.''215; <b class="b3">τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν</b>, etc., Plb.2.65.6, 4.60.5, etc.; τόπους Hero ''Bel.''101.7; τὸν ὕσπληγγα ''CIG'' 2824 (Aphrodisias); [[shut up]], [[close]], πύλην [[LXX]] ''Ne.''3.15; <b class="b3">ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι</b>, opp. [[ἀνεῳγμένος|ἀνεῳγμένοι]], Polem.Phgn.55; <b class="b3">τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον</b> made them [[fast]], Act.Ap.16.24.<br><span class="bld">3</span> [[secure the person of]], [[arrest]], τινά ''PTeb.''283.19 (i B.C.), cf. ''PRyl.''68.19 (i B.C., Pass.); [[seize]], <b class="b3">τὰ γενήματα</b> ib.53.29 (ii B.C.).<br><span class="bld">4</span> Med., [[certify]], ib. 2.77.40 (ii A.D.).<br><span class="bld">II</span> Med., [[secure oneself against]], [[ward off]], τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν Plb.6.23.4, cf. 9.3.3: abs., [[safeguard oneself]], J.''AJ''13.5.10, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1033.13 (iv A. D.).<br><span class="bld">2</span> metaph. in Rhet., [[safeguard]] a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς Demetr.''Eloc.''85:—Pass., <b class="b3">λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις</b> ib.193. (The word is [[βάρβαρον]] acc. to ''AB''456.)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [gener. en v. med.; act. Plb.1.22.10, 18.30.3, <i>BGU</i> 829.9 (I d.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> sent. milit. [[asegurar]], [[fortificar]] τὸν ... τόπον Plb.18.30.3, cf. Hero <i>Bel</i>.102.6, τὴν χώραν Plb.4.60.5, τὰς ἐκ τῶν πλαγίων ... πλευράς Plb.1.22.10, τὰ κατὰ τὴν πόλιν Plb.2.54.8, τὰ τείχη I.<i>Vit</i>.317, c. instrum. τὰς ... πόλεις φρουραῖς [[Diodorus Siculus|D.S.]]18.52, cf. I.<i>BI</i> 2.609<br /><b class="num"></b>en v. pas. [[resultar o quedar fortificado]] συμβαίνει τὰς ... τρεῖς ἐπιφανείας αὐτῆς (τῆς πόλεως) ὑπὸ τῶν ποταμῶν περιλαμβανομένας ἀσφαλίζεσθαι ocurre que los tres lados visibles de la ciudad rodeados de ríos resultan fortificados</i> Plb.4.70.9<br /><b class="num"></b>fig. [[consolidar]] τὴν βασιλείαν Plb.11.34.15, cf. [[Diodorus Siculus|D.S.]]20.24, τὴν διάνοιαν Ath.Al.M.25.537A<br /><b class="num"></b>[[reforzar]] las metáforas con epít., Demetr.<i>Eloc</i>.85.<br /><b class="num">2</b> [[cerrar de manera segura]], [[asegurar]] θύρας Plb.15.30.7, πύλην [[LXX]] 2<i>Es</i>.13.15 (cód.)<br /><b class="num"></b>en v. pas. ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι Polem.Phgn.55 ([[varia lectio|v.l.]])<br /><b class="num"></b>[[sellar]] τὸν ὕσπληγγα ... μετὰ τὸ ἐντεθῆναί με ἐν τῇ σορῷ la lápida después de meterme en la urna</i>, <i>CIG</i> 2824.16 (Afrodisias), τὸν τάφον <i>Eu.Matt</i>.27.64, en v. pas. κέλλα ἠσφαλισμένη <i>BGU</i> 1036.11 (II d.C.)<br /><b class="num"></b>[[sujetar]] τοὺς πόδας ... εἰς τὸ ξύλον <i>Act.Ap</i>.16.24<br /><b class="num">•</b>[[asir fuertemente]] τὴν χεῖρα <i>PMag</i>.7.189<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. [[prender]], [[arrestar]] ἀξιῶ ... τὸν ... Πατῦνιν ἀσφαλίσασθαι <i>PTeb</i>.283.19 (I a.C.), τοὺς λοιπούς <i>Act.Ap</i>.16.30 (ap. crít.), οὓς ἐνέδειξαν οἱ δημοσιεύοντες a quienes denunciaron los policías</i> Marc.Diac.<i>V.Porph</i>.99<br /><b class="num">•</b>[[encerrar]] τούτους (los demonios) ἐν τοῖς ἀγγείοις Greg.<i>Disp</i>.M.86.644A.<br /><b class="num">3</b> [[garantizar]], [[dar garantías]] αὐτὰ ταῦτα ... διὰ τῶν σῶν ὑπομνημάτων <i>PRyl</i>.77.40 (II d.C.), cf. <i>BGU</i> 829.9 (I d.C.), ὑπὲρ αὐτοῦ <i>Dig</i>.27.1.15, 17, cf. 50.12.10<br /><b class="num">•</b>[[estipular]] εἴ τι ἐὰν μετὰ ταῦτα ... ἀσφαλίσωμαι τοῦτο ἰσχύειν θέλω si después de esto estipulo alguna cosa, quiero que eso se cumpla</i>, <i>POxy</i>.2348.41 (III d.C.), en v. pas. ἔχοντος τοῦ τραπεζείτου ... πράττεσθαι καθὰ ἠσφάλισται <i>IMylasa</i> 605.25 (III d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. ac. de pers. [[guardarse de]] ἀμφοτέρους ὁ Θεὸς ἠσφαλίσατο Dios tomó sus medidas frente a ambos</i> Chrys.M.61.546<br /><b class="num">•</b>[[precaver]] ἀσφαλίσασθαί τινας τοὺς ἐξ ἀγνοίας δυναμένους ... συναναμιγῆναι τῷ κακῷ ὡς καλῷ Basil.M.31.1100C.<br /><b class="num">5</b> c. ac. de la cosa o pers. protegida [[proteger]] τὴν ... ἐπιφάνειαν τῆς πορείας ἠσφάλισθ' ἡ λίμνη el lago protegía la aparición de la columna</i> Plb.5.7.12, ἠσφαλίσατο ... τὸν ... ἴδιον ἑκάστου καὶ τὸν τῆς πόλεως βίον <i>IPr</i>.112.23 (I a.C.), ἑαυτοὺς ἀσφαλιζόμενοι <i>POxy</i>.1033.13 (IV d.C.), ἀσφάλισαί σου τὴν ψυχήν Chrys.M.55.35, πλὴν ἀσφαλίζου σεαυτόν Epicur.<i>Fr</i>.[200], σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου [[LXX]] <i>Is</i>.41.10, ἀσφαλίζεσθαι ... [[δεῖ]] τὸν σῖτον ἐν ταῖς ἅλωσι διὰ τοὺς ὄμβρους <i>Gp</i>.1.12.6, en v. pas. ὅπως ... ἡ Τετεαρμᾷς ἀσφαλισθῇ <i>PRyl</i>.68.19 (I a.C.), οἱ συνηγορούμενοι ὑπ' ἐμοῦ ... ἀσφαλίζονται <i>PHamb</i>.29.12 (I d.C.), c. ac. del peligro contra el que protege ἔχει ... σιδηροῦν σιάλωμα δι' οὗ τὰς ... καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν ἀσφαλίζεται del escudo de los <i>hastati</i>, [[tiene una guarnición de hierro mediante la cual se protege de los golpes de espada]] Plb.6.23.4, ἀσφαλιζόμενοι τὴν ἐπιφορὰν τῶν βελῶν ἔμενον ἐν τάξει permanecían en formación protegidos de la lluvia de dardos</i> Plb.9.3.3.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[asegurarse]], [[protegerse]] I.<i>AI</i> 13.176, c. expresión del peligro mediante giros prep. ἀσφαλειζόμενος πρὸς τὸ ἀχθῆσαι αὐτὸν (παιδίον) ἐπὶ σοῦ <i>BGU</i> 2069.10 (III d.C.), ἀσφαλίζεσθαι ἀπὸ τῶν πονηρῶν <i>A.Thom.A</i>.79, ἀσφαλίσασθαι ἐνώπιον αὐτῶν (τῶν ὄνων) Hierocl.<i>Facet</i>.111.<br /><b class="num">2</b> c. inf. [[tomar medidas para]] τοὺς διοδεύοντας καὶ τὸ [[ἔθνος]] διὰ παντὸς εἰρηνεύεσθαι ἠσφαλίσατο <i>OGI</i> 613.4 (Siria IV d.C.), ἠσφαλίσαντο μὴ ἐσθίειν Manes 88.6.<br /><b class="num">3</b> abs. [[estar en guardia]] χρὴ ... ἀσφαλίζεσθαι Basil.M.31.1180B.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0381.png Seite 381]] sichern, schützen, Pol. 18, 23; bes. med., in derselben Bdtg, χώραν 4, 60; ἄκραν τείχεσι 4. 65 u. öfter; τί, gegen etwas, 6, 22. 9, 3; ἠσφάλισμαι ist sowohl pass., 1, 42 u. sonst, als act., 5, 43. Ebenso N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0381.png Seite 381]] sichern, schützen, Pol. 18, 23; bes. med., in derselben Bdtg, χώραν 4, 60; ἄκραν τείχεσι 4. 65 u. öfter; τί, gegen etwas, 6, 22. 9, 3; ἠσφάλισμαι ist sowohl pass., 1, 42 u. sonst, als act., 5, 43. Ebenso [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀσφᾰλίζω''': [ῐ], Πολύβ. 18. 13, 3· ἀλλὰ τὸ πλεῖστον κατὰ μέσ. τύπον: μέλλ.-ιοῦμαι, Διόδ., Ἰώσηπ.: πρκμ. ἠσφάλισμαι Πολύβ. 5, 43, 6: ἀόρ. ἠσφαλισάμην ὁ αὐτ.· [[ὡσαύτως]] ἠσφαλίσθην ὁ αὐτ. 5. 7, 12: ― ἀλλὰ τῶν χρόνων τούτων τινὲς εὕρηνται ἐπὶ παθητ. ἐννοίας, ἴδε κατωτέρ. Καθιστῶ τι ἀσφαλές, [[ἐξασφαλίζω]], ὀχυρώνω, τόπον ἀσφαλίζειν Πολύβ. 18. 13, 3, κτλ. 2)συχνότερ. κατὰ μέσ. = τῷ ἐνεργ., [[ἐξασφαλίζω]], τὰς πλευράς, τὴν χώραν, κτλ. ὁ αὐτ. 1.22, 10, κτλ.· ἀσφαλίζεσθαι πόδας εἰς τὸ [[ξύλον]], συγκλείειν ἀσφαλῶς, Πράξ. τῶν Ἀποστ. ιϛ΄ , 24· [[ἐντεῦθεν]] παρὰ Βυζαντ. Φυλακίζω. 3) ἀσφαλίζομαι, [[ὡσαύτως]] ὡς παθ., καθίσταμαι [[ἀσφαλής]], ὀχυροῦμαι, Πολύβ. 1. 42, 7., 4. 70, 9, κτλ. ΙΙ. κατὰ μέσ. τύπον, [[ὡσαύτως]] καθιστῶ ἐμαυτὸν ἀσφαλῆ ἀπὸ τινος, [[ἀποκρούω]], τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν ὁ αὐτ. 6. 23, 4, πρβλ. 9. 3, 3. ― [[Κατὰ]] τὰ Α.Β. σ. 456, 27, «[[ἀσφάλεια]] μὲν καὶ ἀσφαλὲς Ἑλληνικά, τὸ δὲ ἀσφαλίζεσθαι βάρβαρον» δηλ. ἀδόκιμον. ― Παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς ἐλέγετο κατὰ περίφρασιν ἀείποτε: ποιῶ τι ἀσφαλές, [[καθίστημι]] ἀσφαλές, ἀσφάλειαν [[παρέχω]], [[δίδωμι]], κλπ.
|btext=assurer, fortifier (un lieu, un pays) ; <i>Pass.</i> être fortifié;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀσφαλίζομαι]];<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> [[mettre en sûreté]], [[fortifier]], [[garantir]];<br /><b>2</b> mettre en lieu sûr, s'assurer de quelqu'un (le tenir sous surveillance), enfermer, emprisonner;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se mettre en garde, prendre ses sûretés : τι contre qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἀσφαλής]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=assurer, fortifier (un lieu, un pays) ; <i>Pass.</i> être fortifié;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀσφαλίζομαι;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> mettre en sûreté, fortifier, garantir;<br /><b>2</b> mettre en lieu sûr, s’assurer de quelqu’un (le tenir sous surveillance), enfermer, emprisonner;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se mettre en garde, prendre ses sûretés : [[τι]] contre qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἀσφαλής]].
|elrutext='''ἀσφᾰλίζω:'''<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[обеспечивать]], [[укреплять]] (ἄκραν τείχεσι и ἡ [[πόλις]] τάφρῳ ἠσφαλισμένη Polyb.): ἀσφαλίζεσθαί τινι τὴν ἐπιφορὰν τῶν βελῶν Polyb. предохранять себя чем-л. от метательных снарядов;<br /><b class="num">2</b> med. [[сковывать]], [[забивать]] (πόδας εἰς τὸ [[ξύλον]] NT).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [gener. en v. med.; act. Plb.1.22.10, 18.30.3, <i>BGU</i> 829.9 (I d.C.)]<br /><b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> sent. milit. [[asegurar]], [[fortificar]] τὸν ... τόπον Plb.18.30.3, cf. Hero <i>Bel</i>.102.6, τὴν χώραν Plb.4.60.5, τὰς ἐκ τῶν πλαγίων ... πλευράς Plb.1.22.10, τὰ κατὰ τὴν πόλιν Plb.2.54.8, τὰ τείχη I.<i>Vit</i>.317, c. instrum. τὰς ... πόλεις φρουραῖς D.S.18.52, cf. I.<i>BI</i> 2.609<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[resultar o quedar fortificado]] συμβαίνει τὰς ... τρεῖς ἐπιφανείας αὐτῆς (τῆς πόλεως) ὑπὸ τῶν ποταμῶν περιλαμβανομένας ἀσφαλίζεσθαι ocurre que los tres lados visibles de la ciudad rodeados de ríos resultan fortificados</i> Plb.4.70.9<br /><b class="num">•</b>fig. [[consolidar]] τὴν βασιλείαν Plb.11.34.15, cf. D.S.20.24, τὴν διάνοιαν Ath.Al.M.25.537A<br /><b class="num">•</b>[[reforzar]] las metáforas con epít., Demetr.<i>Eloc</i>.85.<br /><b class="num">2</b> [[cerrar de manera segura]], [[asegurar]] θύρας Plb.15.30.7, πύλην LXX 2<i>Es</i>.13.15 (cód.)<br /><b class="num">•</b>en v. pas. ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι Polem.Phgn.55 (v.l.)<br /><b class="num">•</b>[[sellar]] τὸν ὕσπληγγα ... μετὰ τὸ ἐντεθῆναί με ἐν τῇ σορῷ la lápida después de meterme en la urna</i>, <i>CIG</i> 2824.16 (Afrodisias), τὸν τάφον <i>Eu.Matt</i>.27.64, en v. pas. κέλλα ἠσφαλισμένη <i>BGU</i> 1036.11 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[sujetar]] τοὺς πόδας ... εἰς τὸ ξύλον <i>Act.Ap</i>.16.24<br /><b class="num">•</b>[[asir fuertemente]] τὴν χεῖρα <i>PMag</i>.7.189<br /><b class="num">•</b>c. ac. de pers. [[prender]], [[arrestar]] ἀξιῶ ... τὸν ... Πατῦνιν ἀσφαλίσασθαι <i>PTeb</i>.283.19 (I a.C.), τοὺς λοιπούς <i>Act.Ap</i>.16.30 (ap. crít.), οὓς ἐνέδειξαν οἱ δημοσιεύοντες a quienes denunciaron los policías</i> Marc.Diac.<i>V.Porph</i>.99<br /><b class="num">•</b>[[encerrar]] τούτους (los demonios) ἐν τοῖς ἀγγείοις Greg.<i>Disp</i>.M.86.644A.<br /><b class="num">3</b> [[garantizar]], [[dar garantías]] αὐτὰ ταῦτα ... διὰ τῶν σῶν ὑπομνημάτων <i>PRyl</i>.77.40 (II d.C.), cf. <i>BGU</i> 829.9 (I d.C.), ὑπὲρ [[αὐτοῦ]] <i>Dig</i>.27.1.15, 17, cf. 50.12.10<br /><b class="num">•</b>[[estipular]] εἴ τι ἐὰν μετὰ ταῦτα ... ἀσφαλίσωμαι τοῦτο ἰσχύειν θέλω si después de esto estipulo alguna cosa, quiero que eso se cumpla</i>, <i>POxy</i>.2348.41 (III d.C.), en v. pas. ἔχοντος τοῦ τραπεζείτου ... πράττεσθαι καθὰ ἠσφάλισται <i>IMylasa</i> 605.25 (III d.C.).<br /><b class="num">4</b> c. ac. de pers. [[guardarse de]] ἀμφοτέρους ὁ Θεὸς ἠσφαλίσατο Dios tomó sus medidas frente a ambos</i> Chrys.M.61.546<br /><b class="num">•</b>[[precaver]] ἀσφαλίσασθαί τινας τοὺς ἐξ ἀγνοίας δυναμένους ... συναναμιγῆναι τῷ κακῷ ὡς καλῷ Basil.M.31.1100C.<br /><b class="num">5</b> c. ac. de la cosa o pers. protegida [[proteger]] τὴν ... ἐπιφάνειαν τῆς πορείας ἠσφάλισθ' ἡ λίμνη el lago protegía la aparición de la columna</i> Plb.5.7.12, ἠσφαλίσατο ... τὸν ... ἴδιον ἑκάστου καὶ τὸν τῆς πόλεως βίον <i>IPr</i>.112.23 (I a.C.), ἑαυτοὺς ἀσφαλιζόμενοι <i>POxy</i>.1033.13 (IV d.C.), ἀσφάλισαί σου τὴν ψυχήν Chrys.M.55.35, πλὴν ἀσφαλίζου σεαυτόν Epicur.<i>Fr</i>.[200], σε τῇ δεξιᾷ τῇ δικαίᾳ μου LXX <i>Is</i>.41.10, ἀσφαλίζεσθαι ... [[δεῖ]] τὸν σῖτον ἐν ταῖς ἅλωσι διὰ τοὺς ὄμβρους <i>Gp</i>.1.12.6, en v. pas. ὅπως ... ἡ Τετεαρμᾷς ἀσφαλισθῇ <i>PRyl</i>.68.19 (I a.C.), οἱ συνηγορούμενοι ὑπ' ἐμοῦ ... ἀσφαλίζονται <i>PHamb</i>.29.12 (I d.C.), c. ac. del peligro contra el que protege ἔχει ... σιδηροῦν σιάλωμα δι' οὗ τὰς ... καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν ἀσφαλίζεται del escudo de los <i>hastati</i>, [[tiene una guarnición de hierro mediante la cual se protege de los golpes de espada]] Plb.6.23.4, ἀσφαλιζόμενοι τὴν ἐπιφορὰν τῶν βελῶν ἔμενον ἐν τάξει permanecían en formación protegidos de la lluvia de dardos</i> Plb.9.3.3.<br /><b class="num">II</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[asegurarse]], [[protegerse]] I.<i>AI</i> 13.176, c. expresión del peligro mediante giros prep. ἀσφαλειζόμενος πρὸς τὸ ἀχθῆσαι αὐτὸν (παιδίον) ἐπὶ σοῦ <i>BGU</i> 2069.10 (III d.C.), ἀσφαλίζεσθαι ἀπὸ τῶν πονηρῶν <i>A.Thom.A</i>.79, ἀσφαλίσασθαι ἐνώπιον αὐτῶν (τῶν ὄνων) Hierocl.<i>Facet</i>.111.<br /><b class="num">2</b> c. inf. [[tomar medidas para]] τοὺς διοδεύοντας καὶ τὸ [[ἔθνος]] διὰ παντὸς εἰρηνεύεσθαι ἠσφαλίσατο <i>OGI</i> 613.4 (Siria IV d.C.), ἠσφαλίσαντο μὴ ἐσθίειν Manes 88.6.<br /><b class="num">3</b> abs. [[estar en guardia]] χρὴ ... ἀσφαλίζεσθαι Basil.M.31.1180B.
|lstext='''ἀσφᾰλίζω''': [], Πολύβ. 18. 13, 3· ἀλλὰ τὸ πλεῖστον κατὰ μέσ. τύπον: μέλλ.-ιοῦμαι, Διόδ., Ἰώσηπ.: πρκμ. ἠσφάλισμαι Πολύβ. 5, 43, 6: ἀόρ. ἠσφαλισάμην ὁ αὐτ.· [[ὡσαύτως]] ἠσφαλίσθην ὁ αὐτ. 5. 7, 12: ― ἀλλὰ τῶν χρόνων τούτων τινὲς εὕρηνται ἐπὶ παθητ. ἐννοίας, ἴδε κατωτέρ. Καθιστῶ τι ἀσφαλές, [[ἐξασφαλίζω]], ὀχυρώνω, τόπον ἀσφαλίζειν Πολύβ. 18. 13, 3, κτλ. 2)συχνότερ. κατὰ μέσ. = τῷ ἐνεργ., [[ἐξασφαλίζω]], τὰς πλευράς, τὴν χώραν, κτλ. ὁ αὐτ. 1.22, 10, κτλ.· ἀσφαλίζεσθαι πόδας εἰς τὸ [[ξύλον]], συγκλείειν ἀσφαλῶς, Πράξ. τῶν Ἀποστ. ιϛ΄, 24· [[ἐντεῦθεν]] παρὰ Βυζαντ. Φυλακίζω. 3) ἀσφαλίζομαι, [[ὡσαύτως]] ὡς παθ., καθίσταμαι [[ἀσφαλής]], ὀχυροῦμαι, Πολύβ. 1. 42, 7., 4. 70, 9, κτλ. ΙΙ. κατὰ μέσ. τύπον, [[ὡσαύτως]] καθιστῶ ἐμαυτὸν ἀσφαλῆ ἀπὸ τινος, [[ἀποκρούω]], τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν ὁ αὐτ. 6. 23, 4, πρβλ. 9. 3, 3. [[Κατὰ]] τὰ Α.Β. σ. 456, 27, «[[ἀσφάλεια]] μὲν καὶ ἀσφαλὲς Ἑλληνικά, τὸ δὲ ἀσφαλίζεσθαι βάρβαρον» δηλ. ἀδόκιμον. ― Παρὰ τοῖς Ἀττικοῖς ἐλέγετο κατὰ περίφρασιν ἀείποτε: ποιῶ τι ἀσφαλές, [[καθίστημι]] ἀσφαλές, ἀσφάλειαν [[παρέχω]], [[δίδωμι]], κλπ.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=1st aorist [[passive]] infinitive ἀσφαλισθῆναι; 1st aorist [[middle]] ἠσφαλισάμην; ([[ἀσφαλής]]); [[especially]] [[frequent]] from [[Polybius]] [[down]]; "to [[make]] [[firm]]: to [[make]] [[secure]] [[against]] [[harm]]; [[passive]] to be made [[secure]]": ὁ [[τάφος]]) (Buttmann, 52 (46)); [[middle]], [[properly]], to [[make]] [[secure]] for [[oneself]] or for [[one]]'s [[own]] [[advantage]] ([[often]] in [[Polybius]]): [[τούς]] πόδας [[εἰς]] τό [[ξύλον]], Winer s Grammar, § 66,2d.; Buttmann, § 147,8).
|txtha=1st aorist [[passive]] infinitive ἀσφαλισθῆναι; 1st aorist [[middle]] ἠσφαλισάμην; ([[ἀσφαλής]]); [[especially]] [[frequent]] from [[Polybius]] down; "to [[make]] [[firm]]: to [[make]] [[secure]] [[against]] [[harm]]; [[passive]] to be made [[secure]]": ὁ [[τάφος]]) (Buttmann, 52 (46)); [[middle]], [[properly]], to [[make]] [[secure]] for [[oneself]] or for [[one]]'s [[own]] [[advantage]] ([[often]] in [[Polybius]]): [[τούς]] πόδας εἰς τό [[ξύλον]], Winer's Grammar, § 66,2d.; Buttmann, § 147,8).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=(AM [[ἀσφαλίζω]] και -ομαι) [[ασφαλής]]<br /><b>1.</b> [[προφυλάσσω]] [[κάτι]] ή κάποιον από ενδεχόμενο κίνδυνο<br /><b>2.</b> (για [[πόλη]], [[κάστρο]] <b>κ.λπ.</b>) [[κάνω]] ασφαλές, [[οχυρώνω]]<br /><b>3.</b> [[εξασφαλίζω]], [[παρέχω]] [[βεβαιότητα]], [[κατοχυρώνω]]<br /><b>4.</b> [[κλείνω]] καλά, [[κλειδώνω]]<br />1|<b>αρχ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[δεσμεύω]]<br /><b>2.</b> [[επιβάλλω]] περιορισμό, [[φυλακίζω]]<br /><b>3.</b> (-ίζω και -ίζομαι) εξασφαλίζομαι<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[συνάπτω]] [[σύμβαση]] με [[εγγύηση]] για [[αποζημίωση]] σε [[περίπτωση]] θανάτου, ατυχήματος, αδυναμίας [[προς]] [[εργασία]] (προσώπων), απώλειας ή καταστροφής (περιουσιακών στοιχείων)<br /><b>2.</b> (για όπλο) [[κατεβάζω]] τη [[σφύρα]] στην [[εγκοπή]] της ασφάλειας του όπλου<br /><b>μσν.</b><br />[[βεβαιώνω]]<br />|<b>αρχ.</b> [[επιτηρώ]], [[φρουρώ]].
|mltxt=(AM [[ἀσφαλίζω]] και -ομαι) [[ασφαλής]]<br /><b>1.</b> [[προφυλάσσω]] [[κάτι]] ή κάποιον από ενδεχόμενο κίνδυνο<br /><b>2.</b> (για [[πόλη]], [[κάστρο]] <b>κ.λπ.</b>) [[κάνω]] ασφαλές, [[οχυρώνω]]<br /><b>3.</b> [[εξασφαλίζω]], [[παρέχω]] [[βεβαιότητα]], [[κατοχυρώνω]]<br /><b>4.</b> [[κλείνω]] καλά, [[κλειδώνω]]<br />1|<b>αρχ.-μσν.</b><br /><b>1.</b> [[δεσμεύω]]<br /><b>2.</b> [[επιβάλλω]] περιορισμό, [[φυλακίζω]]<br /><b>3.</b> (-ίζω και -ίζομαι) εξασφαλίζομαι<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[συνάπτω]] [[σύμβαση]] με [[εγγύηση]] για [[αποζημίωση]] σε [[περίπτωση]] θανάτου, ατυχήματος, αδυναμίας [[προς]] [[εργασία]] (προσώπων), απώλειας ή καταστροφής (περιουσιακών στοιχείων)<br /><b>2.</b> (για όπλο) [[κατεβάζω]] τη [[σφύρα]] στην [[εγκοπή]] της ασφάλειας του όπλου<br /><b>μσν.</b><br />[[βεβαιώνω]]<br />|<b>αρχ.</b> [[επιτηρώ]], [[φρουρώ]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀσφᾰλίζω:'''<br /><b class="num">1)</b> тж. med. обеспечивать, укреплять (ἄκραν τείχεσι и ἡ [[πόλις]] τάφρῳ ἠσφαλισμένη Polyb.): ἀσφαλίζεσθαί τινι τὴν ἐπιφορὰν τῶν βελῶν Polyb. предохранять себя чем-л. от метательных снарядов;<br /><b class="num">2)</b> med. сковывать, забивать (πόδας εἰς τὸ [[ξύλον]] NT).
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢sfal⋯zw 阿-士法利索<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':不-動搖 相當於: ([[אָמֵץ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使穩妥,妥當,把守妥當,拴;源自([[ἀσφαλής]])=穩妥的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[σφάζω]])X*=失敗,失足)組成。參讀 ([[ἀγρυπνέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);太(3);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 把守妥當(2) 太27:65; 太27:66;<br />2) 妥當的拴(1) 徒16:24;<br />3) 把守得妥當(1) 太27:64
|sngr='''原文音譯''':¢sfal⋯zw 阿-士法利索<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':不-動搖 相當於: ([[אָמֵץ]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':使穩妥,妥當,把守妥當,拴;源自([[ἀσφαλής]])=穩妥的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[σφάζω]])X*=失敗,失足)組成。參讀 ([[ἀγρυπνέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(4);太(3);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 把守妥當(2) 太27:65; 太27:66;<br />2) 妥當的拴(1) 徒16:24;<br />3) 把守得妥當(1) 太27:64
}}
}}