συνοχή: Difference between revisions

m
no edit summary
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2")
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synochi
|Transliteration C=synochi
|Beta Code=sunoxh/
|Beta Code=sunoxh/
|Definition=ἡ, ([[συνέχω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[holding together]], μηχανημάτων <span class="bibl">Orib.49.4.75</span>; [[grasping in the hand]], ῥόας <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>4.28</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[maintenance]], [[control]], [[συνοχὴ ἡ ἑαυτοῦ]] = [[self-maintenance]], <span class="bibl">Chrysipp.Stoic.2.173</span>; προνοίᾳ καὶ σ. θεοῦ <span class="title">Placit.</span>2.4.2; συνοχὴ τῆς ἰδίας εὐδαιμονίας <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>361</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> ([[συνέχομαι]]) [[a being held together]], </span><span class="sense"><span class="bld">1</span> [[contraction]], <b class="b3">ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ</b> where the [[road]] [[contract]]s, [[at a narrow part]] of the [[road]], <span class="bibl">Il.23.330</span>; <b class="b3">ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν</b> in the [[narrows]] or [[straits]], <span class="bibl">A.R.2.318</span>; ἐνὶ ξυνοχῇ λιμένος <span class="bibl">Id.1.1006</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[conflict]] in [[battle]], ἐνὶ ξυνοχῇσιν ἀγῶνος <span class="bibl">Q.S.4.342</span>; ἐνὶ ξυνοχῇ πολέμοιο <span class="bibl">A.R.1.160</span>; στυγερῶν ἐγ ξυνοχαῖς πολέμων <span class="title">IG</span>9(1).1064 (Anticyra, iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[continuity]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Top.</span>122b26</span>, cf. Alex.Aphr.ad loc.; συνοχὴ κατὰ τόπον <span class="bibl">Apollod.Stoic. 3.260</span>; [[coherence]], συνοχὴ καὶ [[ἕνωσις]] τῶν μερῶν <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>112</span>, al.; [[combination]] of elements, <span class="bibl">Plot.2.9.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[intension]] or [[connotation]], <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>263</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[line of union]], [[meeting-place]], βλεφάρων <span class="bibl">Coluth.74</span>; <b class="b3">ξ. χιτῶνος</b> the [[joining]] of the [[tunic]] on the [[shoulder]], <span class="bibl">A.R.1.744</span>; <b class="b3">ἡ κατὰ τὴν ἐσθῆτα συνοχή</b> the [[clinging]] of the [[garment]] to the [[body]], <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>4.11.12</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> metaph., [[distress]], [[affliction]], Ev.Luc.21.25, <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>2.4</span>; [[oppression]], <span class="bibl">Vett.Val.2.8</span>(pl.),<span class="title">PMag.Lond.</span>122.35; [[detention]], [[imprisonment]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span> 1821.21</span> (i B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>2.354.24</span> (i B.C.), <span class="bibl">Vett.Val.74.23</span>, <span class="bibl">Man.1.313</span> (pl.), al.: but of [[going to bed]] in [[disease]], <b class="b3">ἀκίνδυνος ἔσται ἡ συνοχή</b> Serapio in <span class="title">Cat.Cod.Astr.</span>1.102. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[trap]], [[gin]], [[snare]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Jd.</span>2.3</span> (pl.).</span>
|Definition=ἡ, ([[συνέχω]])<br><span class="bld">A</span> [[holding together]], μηχανημάτων Orib.49.4.75; [[grasping in the hand]], ῥόας Philostr.''VA''4.28.<br><span class="bld">2</span> [[maintenance]], [[control]], [[συνοχὴ ἡ ἑαυτοῦ]] = [[self-maintenance]], Chrysipp.Stoic.2.173; προνοίᾳ καὶ σ. θεοῦ ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''2.4.2; συνοχὴ τῆς ἰδίας εὐδαιμονίας Epicur.''Fr.''361.<br><span class="bld">II</span> ([[συνέχομαι]]) [[a being held together]],<br><span class="bld">1</span> [[contraction]], <b class="b3">ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ</b> where the [[road]] [[contract]]s, [[at a narrow part]] of the [[road]], Il.23.330; <b class="b3">ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν</b> in the [[narrows]] or [[straits]], A.R.2.318; ἐνὶ ξυνοχῇ λιμένος Id.1.1006.<br><span class="bld">2</span> [[conflict]] in [[battle]], ἐνὶ ξυνοχῇσιν ἀγῶνος Q.S.4.342; ἐνὶ ξυνοχῇ πολέμοιο A.R.1.160; στυγερῶν ἐγ ξυνοχαῖς πολέμων ''IG''9(1).1064 (Anticyra, iii B.C.).<br><span class="bld">3</span> [[continuity]], Arist.''Top.''122b26, cf. Alex.Aphr.ad loc.; συνοχὴ κατὰ τόπον Apollod.Stoic. 3.260; [[coherence]], συνοχὴ καὶ [[ἕνωσις]] τῶν μερῶν Dam.''Pr.''112, al.; [[combination]] of elements, Plot.2.9.5.<br><span class="bld">b</span> [[intension]] or [[connotation]], Dam.''Pr.''263.<br><span class="bld">4</span> [[line of union]], [[meeting-place]], βλεφάρων Coluth.74; <b class="b3">ξυνοχὴ χιτῶνος</b> the [[joining]] of the [[tunic]] on the [[shoulder]], A.R.1.744; <b class="b3">ἡ κατὰ τὴν ἐσθῆτα συνοχή</b> the [[clinging]] of the [[garment]] to the [[body]], Arr.''Epict.''4.11.12.<br><span class="bld">5</span> metaph., [[distress]], [[affliction]], Ev.Luc.21.25, ''2 Ep.Cor.''2.4; [[oppression]], Vett.Val.2.8(pl.),''PMag.Lond.''122.35; [[detention]], [[imprisonment]], ''BGU'' 1821.21 (i B.C.), ''PLond.''2.354.24 (i B.C.), Vett.Val.74.23, Man.1.313 (pl.), al.: but of [[going to bed]] in [[disease]], <b class="b3">ἀκίνδυνος ἔσται ἡ συνοχή</b> Serapio in ''Cat.Cod.Astr.''1.102.<br><span class="bld">6</span> [[trap]], [[gin]], [[snare]], [[LXX]] ''Jd.''2.3 (pl.).
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> cohésion, jonction, union ; contention d'esprit, attention;<br /><b>2</b> resserrement : [[ἐν]] ξυνοχῇσιν ὁδοῦ IL à l'endroit où la route se resserre, carrefour.<br />'''Étymologie:''' [[συνέχω]].
|btext=ῆς (ἡ) :<br /><b>1</b> [[cohésion]], [[jonction]], [[union]] ; [[contention d'esprit]], [[attention]];<br /><b>2</b> [[resserrement]] : [[ἐν]] ξυνοχῇσιν ὁδοῦ IL à l'endroit où la route se resserre, carrefour;<br />[[NT]]: [[angoisse]] ; [[détresse]].<br />'''Étymologie:''' [[συνέχω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συνοχή -ῆς, ἡ Att. ook ξυνοχή [συνέχω] vernauwing:; ἐν ξυνοχῇσι ὁδοῦ bij een versmalling van de weg Il. 23.330; overdr. beklemming:. σ. καρδίας beklemming des harten NT 2 Cor. 2.4.
|elnltext=συνοχή -ῆς, ἡ Att. ook [[ξυνοχή]] [[συνέχω]] [[vernauwing]]:; ἐν ξυνοχῇσι ὁδοῦ bij een versmalling van de weg Il. 23.330; overdr. [[beklemming]]:. συνοχὴ καρδίας = beklemming des harten NT 2 Cor. 2.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''συνοχή''': Ἀττ. ξυν-, ἡ, ([[συνέχω]]) συγκράτησις, τὸ κατέχειν ἐν τῇ χειρί, τινος Φιλόστρ. 168. ΙΙ. (συνέχομαι, τὸ συνέχεσθαι, συγκρατεῖσθαι, 1) [[συστολή]], σμίκρυνσις, ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ, [[ἔνθα]] ἡ ὁδὸς συστέλλεται, στενεύει, Ἰλ. Χ. 330· ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν, εἰς τὰ στενὰ τῆς θαλάσσης, ἐν τοῖς πορθμοῖς, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 318· ἐνὶ ξυνοχῇ λιμένος ὁ αὐτ. 1. 1006 2) [[συμπλοκή]], ξυνοχῇσιν ἀγῶνος Κόϊντ. Σμ. 4. 342· ἐνὶ ξυνοχῇ πολέμοιο Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 160. 3) [[συνέχεια]], Ἀριστ. Τοπ. 4. 2, 13, πρβλ. Ἀλέξ. Ἀφρ. παρὰ Σουΐδ. 4) γραμμὴ ἢ [[σημεῖον]] ἑνώσεως ἢ συναντήσεως, βλεφάρων Κόλουθ. 73· ξυν. χιτῶνος, ἡ κατὰ τὸν ὦμον [[σύνδεσις]] τοῦ χιτῶνος, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 744· ἡ κατὰ ἐσθῆτα σ., ἡ εἰς τὸ [[σῶμα]] συναρμογὴ τοῦ ἐνδύματος, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 11, 12. 5) ἐμπόδιον, [[κώλυμα]], τῆς κινήσεως Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 2, 4, πρβλ. 1. 3, 8· σ. [[ἑαυτοῦ]], ἡ ἐφ’ [[ἑαυτοῦ]] συγκράτησις, [[κυριότης]], Χρύσιππ. παρὰ Πλουτ. 2. 1054F· προνοίᾳ καὶ συν θεοῦ [[αὐτόθι]] 886Ε, πρβλ. 881Β. 6) μεταφορ., [[ἀνάγκη]], [[στενοχωρία]], [[θλῖψις]], Εὐαγγ. κ. Λουκ. κα΄, 25. Β΄ Ἐπιστ. πρ. Κορινθ. β΄, 4· ― ἐπὶ φυλακίσεως, εἱρκτῆς, Μανέθ. 1. 313, κ. ἀλλ.
|lstext='''συνοχή''': Ἀττ. ξυν-, ἡ, ([[συνέχω]]) [[συγκράτησις]], τὸ κατέχειν ἐν τῇ χειρί, τινος Φιλόστρ. 168. ΙΙ. (συνέχομαι, τὸ συνέχεσθαι, συγκρατεῖσθαι, 1) [[συστολή]], σμίκρυνσις, ἐν ξυνοχῇσιν ὁδοῦ, [[ἔνθα]] ἡ ὁδὸς συστέλλεται, στενεύει, Ἰλ. Χ. 330· ἁλὸς ἐν ξυνοχῇσιν, εἰς τὰ στενὰ τῆς θαλάσσης, ἐν τοῖς πορθμοῖς, Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 318· ἐνὶ ξυνοχῇ λιμένος ὁ αὐτ. 1. 1006 2) [[συμπλοκή]], ξυνοχῇσιν ἀγῶνος Κόϊντ. Σμ. 4. 342· ἐνὶ ξυνοχῇ πολέμοιο Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 160. 3) [[συνέχεια]], Ἀριστ. Τοπ. 4. 2, 13, πρβλ. Ἀλέξ. Ἀφρ. παρὰ Σουΐδ. 4) γραμμὴ ἢ [[σημεῖον]] ἑνώσεως ἢ συναντήσεως, βλεφάρων Κόλουθ. 73· ξυν. χιτῶνος, ἡ κατὰ τὸν ὦμον [[σύνδεσις]] τοῦ χιτῶνος, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 744· ἡ κατὰ ἐσθῆτα σ., ἡ εἰς τὸ [[σῶμα]] συναρμογὴ τοῦ ἐνδύματος, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 11, 12. 5) ἐμπόδιον, [[κώλυμα]], τῆς κινήσεως Ἀριστ. περὶ Φυτ. 1. 2, 4, πρβλ. 1. 3, 8· σ. [[ἑαυτοῦ]], ἡ ἐφ’ [[ἑαυτοῦ]] συγκράτησις, [[κυριότης]], Χρύσιππ. παρὰ Πλουτ. 2. 1054F· προνοίᾳ καὶ συν θεοῦ [[αὐτόθι]] 886Ε, πρβλ. 881Β. 6) μεταφορ., [[ἀνάγκη]], [[στενοχωρία]], [[θλῖψις]], Εὐαγγ. κ. Λουκ. κα΄, 25. Β΄ Ἐπιστ. πρ. Κορινθ. β΄, 4· ― ἐπὶ φυλακίσεως, εἱρκτῆς, Μανέθ. 1. 313, κ. ἀλλ.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 55: Line 55:
|esmgtx=ἡ [[posesión]] por parte de un ser maligno διάσωσόν με πάντοτε εἰς τὸν αἰῶνα ... ἀπὸ πάσης συνοχῆς <b class="b3">líbrame en todo momento y para siempre de toda posesión</b> P VIII 35  
|esmgtx=ἡ [[posesión]] por parte de un ser maligno διάσωσόν με πάντοτε εἰς τὸν αἰῶνα ... ἀπὸ πάσης συνοχῆς <b class="b3">líbrame en todo momento y para siempre de toda posesión</b> P VIII 35  
}}
}}
{{ntsuppl
{{trml
|ntstxt=angoisse ; détresse
|trtx====[[affliction]]===
Armenian: վիշտ; Bulgarian: болка, измъчване, огорчение; Chinese Cantonese: 痛苦; Mandarin: 痛苦; Dutch: [[lijden]], [[pijn]]; Esperanto: aflikto; Finnish: kärsimys, tuska; French: [[affliction]], [[détresse]]; Galician: anoto; German: [[Leiden]], [[Behinderung]]; Gothic: 𐍃𐌻𐌰𐌷𐍃, 𐌰𐌲𐌲𐍅𐌹𐌸𐌰; Greek: [[συμφορά]], [[βάσανο]]; Ancient Greek: [[ἀπόκναισις]], [[ἄχεα]], [[ἄχη]], [[ἀχθηδών]], [[ἄχος]], [[δυηπάθια]], [[δυηπαθίη]], [[δυσπάθεια]], [[δυσπαθία]], [[δυσχέρημα]], [[ἔκθλιψις]], [[ἔτασις]], [[θλῖψις]], [[κακοπάθεια]], [[κακοπαθία]], [[καταπόνησις]], [[λύπη]], [[μέρμηρα]], [[ξυνοχή]], [[πεῖσις]], [[πένθος]], [[πωρητύς]], [[σαββώ]], [[συνοχή]], [[συντριβή]], [[σύντριμμα]], [[συντριμμός]], [[τὰ δύσφορα]]; Irish: angar, galar, doilíos; Italian: [[afflizione]]; Ladino: afrision, afriisyon; Malay: kepayahan; Plautdietsch: Älent; Polish: cierpienie, przypadłość, afekcja; Portuguese: [[aflição]]; Russian: [[страдание]], [[печаль]], [[огорчение]], [[боль]], [[горе]], [[мучение]]; Serbo-Croatian: patnja, trpljenje; Spanish: [[aflicción]], [[tribulación]], [[quebranto]]; Turkish: ızdırap, dert, keder
}}
}}