ἐξωθέω: Difference between revisions

From LSJ

Ὁ δὲ μὴ δυνάμενος κοινωνεῖν ἢ μηδὲν δεόμενος δι' αὐτάρκειαν οὐθὲν μέρος πόλεως, ὥστε θηρίον θεός → Whoever is incapable of associating, or has no need to because of self-sufficiency, is no part of a state; so he is either a beast or a god

Aristotle, Politics, 1253a25
(5)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=e)cwqe/w
|Beta Code=e)cwqe/w
|Definition=aor. 1 <b class="b3">ἐξέωσα</b> (v. infr. <span class="bibl">11</span>), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">thrust out, force out</b>, ἐκ δ' ὦσε γλήνην <span class="bibl">Il.14.494</span>, cf. <span class="bibl">17.618</span>; even by pulling, <b class="b2">wrench out</b>, ἐκ δ' ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε <span class="bibl">5.694</span>; <b class="b2">displace</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>46</span> (Pass.); <b class="b2">expel, eject, banish</b>, γῆς τινά <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1296</span>; <b class="b3">πάτρας</b> ib.<span class="bibl">1330</span>; <b class="b2">put away</b> a wife, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>1.41.16</span> (iv A. D.); <b class="b2">thrust back</b>, τοὺς δίκῃ νικῶντας <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1248</span>; <b class="b2">drive</b>, τοὺς Αακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας <span class="bibl">Th.5.72</span>; πλοῖον εἰς αἰγιαλόν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>27.39</span>, cf. <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.60c</span>; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Nic.</span>12</span>; ἐ. εἰς ἅπαν ἀπὸ τῆς ὄχθης <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.15.4</span>; ἐ. νόμον Plu.<span class="title">Comp.Ag.</span> <span class="title">Gracch.</span>5:—Pass., ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης <span class="bibl">Hdt.4.13</span>, cf. <span class="bibl">5.124</span>; μάχῃ <span class="bibl">Id.6.83</span>; πατρίδος ἐξωθούμενος <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>428</span>; <b class="b3">ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν</b> <b class="b2">shall be debarred</b> from... <span class="bibl">D.24.61</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐ. γλώσσας ὀδύναν</b> <b class="b2">put forth</b> painful words, <b class="b2">break forth into</b> cruel words, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1142</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">drive out of the sea, drive on shore</b>, τὰς ἄλλας [ναῦς] ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν <span class="bibl">Th. 2.90</span>, cf. <span class="bibl">8.104</span>; ἐς τὴν γῆν <span class="bibl">Id.7.52</span>:—Pass., πνεύμασιν ἐξωσθέντες <span class="bibl">E. <span class="title">Cyc.</span>279</span> (cf. ἐξώστης <span class="bibl">11</span>): metaph., ἐξωσθῆναι τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα <span class="bibl">Th.6.34</span>. (Late inf. ἐξεοῦν <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>59.4</span> <span class="title">Intr.</span>, pres. ind. Pass. ἐξεοῦται <span class="title">Cod.Just.</span>1.2.24.6, formed fr. <b class="b3">ἐξέωσα</b>.) </span>
|Definition=aor. 1 <b class="b3">ἐξέωσα</b> (v. infr. <span class="bibl">11</span>), <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">thrust out, force out</b>, ἐκ δ' ὦσε γλήνην <span class="bibl">Il.14.494</span>, cf. <span class="bibl">17.618</span>; even by pulling, <b class="b2">wrench out</b>, ἐκ δ' ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε <span class="bibl">5.694</span>; <b class="b2">displace</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Art.</span>46</span> (Pass.); <b class="b2">expel, eject, banish</b>, γῆς τινά <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>1296</span>; <b class="b3">πάτρας</b> ib.<span class="bibl">1330</span>; <b class="b2">put away</b> a wife, <span class="bibl"><span class="title">PSI</span>1.41.16</span> (iv A. D.); <b class="b2">thrust back</b>, τοὺς δίκῃ νικῶντας <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1248</span>; <b class="b2">drive</b>, τοὺς Αακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας <span class="bibl">Th.5.72</span>; πλοῖον εἰς αἰγιαλόν <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>27.39</span>, cf. <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.60c</span>; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Nic.</span>12</span>; ἐ. εἰς ἅπαν ἀπὸ τῆς ὄχθης <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1.15.4</span>; ἐ. νόμον Plu.<span class="title">Comp.Ag.</span> <span class="title">Gracch.</span>5:—Pass., ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης <span class="bibl">Hdt.4.13</span>, cf. <span class="bibl">5.124</span>; μάχῃ <span class="bibl">Id.6.83</span>; πατρίδος ἐξωθούμενος <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>428</span>; <b class="b3">ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν</b> <b class="b2">shall be debarred</b> from... <span class="bibl">D.24.61</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἐ. γλώσσας ὀδύναν</b> <b class="b2">put forth</b> painful words, <b class="b2">break forth into</b> cruel words, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>1142</span> (lyr.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">drive out of the sea, drive on shore</b>, τὰς ἄλλας [ναῦς] ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν <span class="bibl">Th. 2.90</span>, cf. <span class="bibl">8.104</span>; ἐς τὴν γῆν <span class="bibl">Id.7.52</span>:—Pass., πνεύμασιν ἐξωσθέντες <span class="bibl">E. <span class="title">Cyc.</span>279</span> (cf. ἐξώστης <span class="bibl">11</span>): metaph., ἐξωσθῆναι τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα <span class="bibl">Th.6.34</span>. (Late inf. ἐξεοῦν <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>59.4</span> <span class="title">Intr.</span>, pres. ind. Pass. ἐξεοῦται <span class="title">Cod.Just.</span>1.2.24.6, formed fr. <b class="b3">ἐξέωσα</b>.) </span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0890.png Seite 890]] (s. [[ὠθέω]]), herausstoßen, vertreiben, καὶ [[ἐκβάλλω]] Soph. O. C. 774; γῆς 1298 u. A., wie Plat. Tim. 62 b; τὰς ναῦς ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν, herausdrängen, auf den Strand treiben, Thuc. 2, 90, vgl. 8, 104; ἐξωσθῆναι ἂν τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα, d. h. der Winter würde sie, wenn sie so zögerten, überraschen, 6, 34; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν Dem. 24, 61; vom Winde, verschlagen, Sp.; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν, in eine üble Lage bringen, Plut. Nic. 12; τὸν νόμον, hintertreiben, Ag. et Cleom. 5.
}}
}}

Revision as of 19:11, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐξωθέω Medium diacritics: ἐξωθέω Low diacritics: εξωθέω Capitals: ΕΞΩΘΕΩ
Transliteration A: exōthéō Transliteration B: exōtheō Transliteration C: eksotheo Beta Code: e)cwqe/w

English (LSJ)

aor. 1 ἐξέωσα (v. infr. 11),

   A thrust out, force out, ἐκ δ' ὦσε γλήνην Il.14.494, cf. 17.618; even by pulling, wrench out, ἐκ δ' ἄρα οἱ μηροῦ δόρυ μείλινον ὦσε θύραζε 5.694; displace, Hp.Art.46 (Pass.); expel, eject, banish, γῆς τινά S.OC1296; πάτρας ib.1330; put away a wife, PSI1.41.16 (iv A. D.); thrust back, τοὺς δίκῃ νικῶντας S.Aj.1248; drive, τοὺς Αακεδαιμονίους ἐς τὰς ἁμάξας Th.5.72; πλοῖον εἰς αἰγιαλόν Act.Ap.27.39, cf. Jul.Or.2.60c; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν Plu.Nic.12; ἐ. εἰς ἅπαν ἀπὸ τῆς ὄχθης Arr.An.1.15.4; ἐ. νόμον Plu.Comp.Ag. Gracch.5:—Pass., ἐξωθέεσθαι ἐκ τῆς χώρης Hdt.4.13, cf. 5.124; μάχῃ Id.6.83; πατρίδος ἐξωθούμενος S.OC428; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν shall be debarred from... D.24.61.    2 ἐ. γλώσσας ὀδύναν put forth painful words, break forth into cruel words, S.Ph.1142 (lyr.).    II drive out of the sea, drive on shore, τὰς ἄλλας [ναῦς] ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν Th. 2.90, cf. 8.104; ἐς τὴν γῆν Id.7.52:—Pass., πνεύμασιν ἐξωσθέντες E. Cyc.279 (cf. ἐξώστης 11): metaph., ἐξωσθῆναι τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα Th.6.34. (Late inf. ἐξεοῦν Just.Nov.59.4 Intr., pres. ind. Pass. ἐξεοῦται Cod.Just.1.2.24.6, formed fr. ἐξέωσα.)

German (Pape)

[Seite 890] (s. ὠθέω), herausstoßen, vertreiben, καὶ ἐκβάλλω Soph. O. C. 774; γῆς 1298 u. A., wie Plat. Tim. 62 b; τὰς ναῦς ἐξέωσαν πρὸς τὴν γῆν, herausdrängen, auf den Strand treiben, Thuc. 2, 90, vgl. 8, 104; ἐξωσθῆναι ἂν τῇ ὥρᾳ ἐς χειμῶνα, d. h. der Winter würde sie, wenn sie so zögerten, überraschen, 6, 34; ἐξωσθήσομαι εἰπεῖν Dem. 24, 61; vom Winde, verschlagen, Sp.; τὴν πόλιν εἰς χαλεπόν, in eine üble Lage bringen, Plut. Nic. 12; τὸν νόμον, hintertreiben, Ag. et Cleom. 5.