aprico: Difference between revisions
Λεύσσετε, Θήβης οἱ κοιρανίδαι τὴν βασιλειδᾶν μούνην λοιπήν, οἷα πρὸς οἵων ἀνδρῶν πάσχω → See, you leaders of Thebes, what sorts of things I, its last princess, suffer at the hands of such men
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1 ") |
m (Text replacement - ":: ([\w\s'-]+)\<br \/\>" to ":: $1<br />") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=aprico apricare, apricavi, apricatus V TRANS :: warm in the sun<br />aprico aprico apricare, apricavi, apricatus V :: [[tan]] | |lnetxt=aprico apricare, apricavi, apricatus V TRANS :: [[warm in the sun]]<br />aprico aprico apricare, apricavi, apricatus V :: [[tan]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis |
Revision as of 14:00, 16 May 2024
Latin > English
aprico apricare, apricavi, apricatus V TRANS :: warm in the sun
aprico aprico apricare, apricavi, apricatus V :: tan
Latin > English (Lewis & Short)
ā̆prīco: āre, v. a. apricus,
I to warm in the sun (late Lat.), Pall. 1, 38; so Paul. Nol. Carm. ad Cyther. 13, 311.
Latin > French (Gaffiot 2016)
aprīcō, āre (apricus), tr., chauffer par la chaleur du soleil : Pall. 1, 38, 2 || [fig.] restaurer P. Nol. Carm. 24, 312.
Latin > German (Georges)
aprico, āre (apricus), sonnig machen, wärmen, locum, Pallad, 1, 38, 2: absol., iam apricante caelo, da die Witterung schon wärmer wurde, Amm. 23, 2, 6: poet. übtr., warm halten, erquicken, alqm tecto et cibo, Paul. Nol. carm. 24, 312.