πορπάω: Difference between revisions
Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib
(13_2) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=porpao | |Transliteration C=porpao | ||
|Beta Code=porpa/w | |Beta Code=porpa/w | ||
|Definition=aor. imper. | |Definition=aor. imper. πόρπᾱσον [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''61:—[[fasten with a brooch]], [[pin down]], [[l.c.]] ([[πορπάζω]] is [[falsa lectio|f.l.]] in Plu.''Num.''20). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0685.png Seite 685]] mit einer Spange, Heftel befestigen; dazu gehört aor. πόρπασον, Aesch. Prom. 61, s. die compp. u. vgl. Lob. Phryn. 203. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0685.png Seite 685]] mit einer Spange, Heftel befestigen; dazu gehört aor. πόρπασον, Aesch. Prom. 61, s. die compp. u. vgl. Lob. Phryn. 203. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[πορπῶ]] :<br /><i>seul. impér. ao.</i> πόρπασον;<br />[[agrafer]].<br />'''Étymologie:''' [[πόρπη]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''πορπάω:''' Αττ. προστ. αορ. αʹ <i>πόρπᾱσον</i> (όχι <i>-ησον</i>), [[ενώνω]] με [[πόρπη]], [[συνδέω]] [[αγκράφα]], [[πιάνω]] με [[πόρπη]] ή [[κουμπώνω]], σε Αισχύλ. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''πορπάω:''' (только imper. aor. πόρπᾱσον) скреплять застежкой, т. е. заковывать Aesch. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=πορπάω [πόρπη] vastslaan:. καὶ τήνδε νῦν πόρπασον ἀσφαλῶς en sla nu deze (arm) stevig vast Aeschl. PV 61. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[πορπάω]],<br />to [[fasten]] with a [[buckle]], to [[buckle]] or pin [[down]], Aesch. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:30, 29 May 2024
English (LSJ)
aor. imper. πόρπᾱσον A.Pr.61:—fasten with a brooch, pin down, l.c. (πορπάζω is f.l. in Plu.Num.20).
German (Pape)
[Seite 685] mit einer Spange, Heftel befestigen; dazu gehört aor. πόρπασον, Aesch. Prom. 61, s. die compp. u. vgl. Lob. Phryn. 203.
French (Bailly abrégé)
πορπῶ :
seul. impér. ao. πόρπασον;
agrafer.
Étymologie: πόρπη.
Greek Monotonic
πορπάω: Αττ. προστ. αορ. αʹ πόρπᾱσον (όχι -ησον), ενώνω με πόρπη, συνδέω αγκράφα, πιάνω με πόρπη ή κουμπώνω, σε Αισχύλ.
Russian (Dvoretsky)
πορπάω: (только imper. aor. πόρπᾱσον) скреплять застежкой, т. е. заковывать Aesch.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πορπάω [πόρπη] vastslaan:. καὶ τήνδε νῦν πόρπασον ἀσφαλῶς en sla nu deze (arm) stevig vast Aeschl. PV 61.
Middle Liddell
πορπάω,
to fasten with a buckle, to buckle or pin down, Aesch.