βακχάω: Difference between revisions

From LSJ

Δρυὸς πεσούσης πᾶς ἀνὴρ ξυλεύεται → Quercu cadente, nemo ignatu abstinet → Fiel erst die Eiche, holt ein jeder Mann sich Holz

Menander, Monostichoi, 123
(1b)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=βακχάω
|Medium diacritics=βακχάω
|Low diacritics=βακχάω
|Capitals=ΒΑΚΧΑΩ
|Transliteration A=bakcháō
|Transliteration B=bakchaō
|Transliteration C=vakchao
|Beta Code=bakxa/w
|Definition=to [[be in Bacchic frenzy]], [[to rave]], A. ''Th.'' 498.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[estar poseído de furor báquico]] fig. βακχᾷ πρὸς ἀλκήν A.<i>Th</i>.498.<br /><b class="num">2</b> [[ser coronado con yedra]] Hsch.s.u. βακχᾶν.
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0427.png Seite 427]] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0427.png Seite 427]] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>seul. prés. 3ᵉ sg.</i> βακχᾷ;<br />être agité d’un transport de bacchante.<br />'''Étymologie:''' [[Βάκχος]].
|btext=[[βακχῶ]] :<br /><i>seul. prés. 3ᵉ sg.</i> βακχᾷ;<br />[[être agité d'un transport de bacchante]].<br />'''Étymologie:''' [[Βάκχος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[estar poseído de furor báquico]] fig. βακχᾷ πρὸς ἀλκήν A.<i>Th</i>.498.<br /><b class="num">2</b> [[ser coronado con yedra]] Hsch.s.u. βακχᾶν.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''βακχάω:''' Aesch. = [[βακχεύω]].
|elrutext='''βακχάω:''' Aesch. = [[βακχεύω]].
}}
{{elnl
|elnltext=[[βακχάω]] [βάκχος] razen (als een bacchante).
}}
}}

Latest revision as of 07:30, 29 May 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βακχάω Medium diacritics: βακχάω Low diacritics: βακχάω Capitals: ΒΑΚΧΑΩ
Transliteration A: bakcháō Transliteration B: bakchaō Transliteration C: vakchao Beta Code: bakxa/w

English (LSJ)

to be in Bacchic frenzy, to rave, A. Th. 498.

Spanish (DGE)

1 estar poseído de furor báquico fig. βακχᾷ πρὸς ἀλκήν A.Th.498.
2 ser coronado con yedra Hsch.s.u. βακχᾶν.

German (Pape)

[Seite 427] (bacchisch) schwärmen, Aesch Spt. 480.

French (Bailly abrégé)

βακχῶ :
seul. prés. 3ᵉ sg. βακχᾷ;
être agité d'un transport de bacchante.
Étymologie: Βάκχος.

Russian (Dvoretsky)

βακχάω: Aesch. = βακχεύω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βακχάω [βάκχος] razen (als een bacchante).