χειμών: Difference between revisions
Ξενία χαλεπὴ κατὰ πολλοὺς τρόπους → Gravis res multimodis peregrinatio → Die Fremde (Gastfreundschaft) ist in vieler Hinsicht eine Last
(13) |
(13_7_2) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xeimw/n | |Beta Code=xeimw/n | ||
|Definition=ῶνος, ὁ, (χεῖμα) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">winter</b>, χειμῶνος δυσθαλπέος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν <span class="bibl">Il.17.549</span>; χειμῶνι <b class="b2">in winter</b>, <span class="bibl">21.283</span>; ἐν χειμῶνι <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.42</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>969</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.8</span>; ἐν τῷ χ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>8.8.17</span>; χειμῶνος ὥρᾳ <span class="bibl">And.1.137</span>; also χειμῶνος <b class="b2">in winter-time</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.8.9</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 415e</span>; <b class="b3">χ. μέσου</b> <b class="b2">in</b> mid-<b class="b2">winter</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>569.1</span>; τοῦ χ. <b class="b2">in the course of the winter</b>, <span class="bibl">Th.7.31</span>; τοῦ αὐτοῦ χ. <span class="bibl">Id.8.30</span>; <b class="b3">διὰ χειμῶνος, διὰ τοῦ χ</b>., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Ti.</span>74c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.2.9</span>; χειμῶνα <b class="b2">during winter</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1138</span> (v.l. [[χειμῶνι]]) <b class="b3">; τὸν χ</b>. <b class="b2">during</b> the <b class="b2">winter</b>, <span class="bibl">Hdt.3.117</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.4.1</span>; τὸν δεινὸν χ. <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span> 7.6.9</span>; τὸν χ. ὅλον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>345</span>; ὁ ἀμφὶ τὸν χ. χρόνος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.6.22</span>; <b class="b3">ὄρος ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος</b> in consequence of <b class="b2">the cold weather</b>, <span class="bibl">Hdt.8.138</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.101</span>: pl., νιφοστιβεῖς χειμῶνες <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>671</span>; opp. <b class="b3">καύματα</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>829b</span>; ἀμυντικὴ χειμώνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>280e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">the wintry quarter</b> of the heavens, <b class="b2">the north</b>, Βορέης καὶ χ. <span class="bibl">Hdt.2.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">wintry, stormy weather</b>: generally, <b class="b2">storm</b>, ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον <span class="bibl">Il.3.4</span>; οὐ νιφετὸς οὔτ' ἂρ χ. πολὺς οὔτε ποτ' ὄμβρος <span class="bibl">Od.4.566</span>; ὅτε τις χ. ἔκπαγλος ὄροιτο <span class="bibl">14.522</span>; ὀπωρινὸν ὄμβρον καὶ χειμῶν' ἐπιόντα <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>675</span>, cf. <span class="bibl">Alc.18</span>, <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>11.6</span>, etc.; Γαιάοχος εὐδίαν ὄπασσεν ἐκ χειμῶνος <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>7(6).39</span>; θεὸς χειμῶν' ὦρσε <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>496</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>649</span>, <span class="bibl">656</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1145</span>, etc.; χ. ὀρνιθίας <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>876</span>; χ. κατερράγη <span class="bibl">Hdt.1.87</span>; ἐπέπεσέ σφι χ. τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος <span class="bibl">Id.7.188</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>344d</span>; ἐπιγενόμενος χ. <span class="bibl">Hdt.7.34</span>, <span class="bibl">Th.4.6</span>; χειμῶνι χρησάμενοι <span class="bibl">Antipho 5.21</span>; <b class="b3">χ. νοτερός</b> <b class="b2">a storm</b> of rain, <span class="bibl">Th.3.21</span>; ἐν εὐδίᾳ χειμῶνα ποιεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.14</span>: pl., <b class="b3">ὑπὸ τῶν χ</b>. because of the <b class="b2">winter-storms</b>, <span class="bibl">Hdt.4.62</span>; ἔν γε χειμῶσιν καὶ ἐν εὐδίαις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 961e</span>, cf. <span class="bibl">919a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">θεόσσυτος χ</b>. <b class="b2">storm of calamity</b> sent by the gods, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>643</span>; <b class="b3">χ. καὶ κακῶν τρικυμία</b> ib.<span class="bibl">1015</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ch.</span>202</span> (pl.), <span class="bibl">1066</span> (anap.); <b class="b3">δορὸς . . ἐν χειμῶνι</b> in the <b class="b2">storm</b> of battle, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 670</span>; <b class="b3">θολερῷ . . χ. νοσήσας</b>, of the madness of Ajax, <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>207</span> (anap.); <b class="b3">χ. γήρως βαρύς</b>, of life's <b class="b2">winter</b>, AP10.100 (Antiphan.); of a person, χ. ὁ μειρακίσκος ἐστὶ τοῖς φίλοις <span class="bibl">Alex.178.7</span>, cf. <span class="bibl">46.4</span>; χ. κατ' οἴκους . . κακὴ γυνή <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span>540</span>: rare in Prose, of battle, <span class="bibl">Onos. 32.10</span>; of mental and moral <b class="b2">trouble</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.62U.</span>, Polystr.<span class="bibl">p.19W.</span>; <b class="b3">χ. τοῦ κλύδωνος χαλεπώτερος</b>, of pirates, <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>23.286a</span>: pl., <b class="b3">χειμῶνας ἔχειν</b> to have <b class="b2">trouble</b> (in cutting teeth), <span class="bibl">Hp.<span class="title">Dent.</span>12</span>.</span> | |Definition=ῶνος, ὁ, (χεῖμα) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">winter</b>, χειμῶνος δυσθαλπέος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν <span class="bibl">Il.17.549</span>; χειμῶνι <b class="b2">in winter</b>, <span class="bibl">21.283</span>; ἐν χειμῶνι <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>2.42</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>969</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.8</span>; ἐν τῷ χ. <span class="bibl">Id.<span class="title">Cyr.</span>8.8.17</span>; χειμῶνος ὥρᾳ <span class="bibl">And.1.137</span>; also χειμῶνος <b class="b2">in winter-time</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>3.8.9</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span> 415e</span>; <b class="b3">χ. μέσου</b> <b class="b2">in</b> mid-<b class="b2">winter</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>569.1</span>; τοῦ χ. <b class="b2">in the course of the winter</b>, <span class="bibl">Th.7.31</span>; τοῦ αὐτοῦ χ. <span class="bibl">Id.8.30</span>; <b class="b3">διὰ χειμῶνος, διὰ τοῦ χ</b>., <span class="bibl">Pl. <span class="title">Ti.</span>74c</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.2.9</span>; χειμῶνα <b class="b2">during winter</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1138</span> (v.l. [[χειμῶνι]]) <b class="b3">; τὸν χ</b>. <b class="b2">during</b> the <b class="b2">winter</b>, <span class="bibl">Hdt.3.117</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>1.4.1</span>; τὸν δεινὸν χ. <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span> 7.6.9</span>; τὸν χ. ὅλον <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>345</span>; ὁ ἀμφὶ τὸν χ. χρόνος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>8.6.22</span>; <b class="b3">ὄρος ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος</b> in consequence of <b class="b2">the cold weather</b>, <span class="bibl">Hdt.8.138</span>, cf. <span class="bibl">Th.2.101</span>: pl., νιφοστιβεῖς χειμῶνες <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>671</span>; opp. <b class="b3">καύματα</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>829b</span>; ἀμυντικὴ χειμώνων <span class="bibl">Id.<span class="title">Plt.</span>280e</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">the wintry quarter</b> of the heavens, <b class="b2">the north</b>, Βορέης καὶ χ. <span class="bibl">Hdt.2.26</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">wintry, stormy weather</b>: generally, <b class="b2">storm</b>, ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον <span class="bibl">Il.3.4</span>; οὐ νιφετὸς οὔτ' ἂρ χ. πολὺς οὔτε ποτ' ὄμβρος <span class="bibl">Od.4.566</span>; ὅτε τις χ. ἔκπαγλος ὄροιτο <span class="bibl">14.522</span>; ὀπωρινὸν ὄμβρον καὶ χειμῶν' ἐπιόντα <span class="bibl">Hes.<span class="title">Op.</span>675</span>, cf. <span class="bibl">Alc.18</span>, <span class="bibl">Sapph.<span class="title">Supp.</span>11.6</span>, etc.; Γαιάοχος εὐδίαν ὄπασσεν ἐκ χειμῶνος <span class="bibl">Pi.<span class="title">I.</span>7(6).39</span>; θεὸς χειμῶν' ὦρσε <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>496</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ag.</span>649</span>, <span class="bibl">656</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">Aj.</span>1145</span>, etc.; χ. ὀρνιθίας <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>876</span>; χ. κατερράγη <span class="bibl">Hdt.1.87</span>; ἐπέπεσέ σφι χ. τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος <span class="bibl">Id.7.188</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>344d</span>; ἐπιγενόμενος χ. <span class="bibl">Hdt.7.34</span>, <span class="bibl">Th.4.6</span>; χειμῶνι χρησάμενοι <span class="bibl">Antipho 5.21</span>; <b class="b3">χ. νοτερός</b> <b class="b2">a storm</b> of rain, <span class="bibl">Th.3.21</span>; ἐν εὐδίᾳ χειμῶνα ποιεῖν <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.4.14</span>: pl., <b class="b3">ὑπὸ τῶν χ</b>. because of the <b class="b2">winter-storms</b>, <span class="bibl">Hdt.4.62</span>; ἔν γε χειμῶσιν καὶ ἐν εὐδίαις <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 961e</span>, cf. <span class="bibl">919a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">θεόσσυτος χ</b>. <b class="b2">storm of calamity</b> sent by the gods, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>643</span>; <b class="b3">χ. καὶ κακῶν τρικυμία</b> ib.<span class="bibl">1015</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Ch.</span>202</span> (pl.), <span class="bibl">1066</span> (anap.); <b class="b3">δορὸς . . ἐν χειμῶνι</b> in the <b class="b2">storm</b> of battle, <span class="bibl">S.<span class="title">Ant.</span> 670</span>; <b class="b3">θολερῷ . . χ. νοσήσας</b>, of the madness of Ajax, <span class="bibl">Id.<span class="title">Aj.</span>207</span> (anap.); <b class="b3">χ. γήρως βαρύς</b>, of life's <b class="b2">winter</b>, AP10.100 (Antiphan.); of a person, χ. ὁ μειρακίσκος ἐστὶ τοῖς φίλοις <span class="bibl">Alex.178.7</span>, cf. <span class="bibl">46.4</span>; χ. κατ' οἴκους . . κακὴ γυνή <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span>540</span>: rare in Prose, of battle, <span class="bibl">Onos. 32.10</span>; of mental and moral <b class="b2">trouble</b>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>3p.62U.</span>, Polystr.<span class="bibl">p.19W.</span>; <b class="b3">χ. τοῦ κλύδωνος χαλεπώτερος</b>, of pirates, <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>23.286a</span>: pl., <b class="b3">χειμῶνας ἔχειν</b> to have <b class="b2">trouble</b> (in cutting teeth), <span class="bibl">Hp.<span class="title">Dent.</span>12</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1343.png Seite 1343]] ῶνος, ὁ, stürmisches od. regniges Wetter, Sturm u. Kälte, Winterwetter, der Winter selbst als Jahreszeit; ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον Il. 3, 4, vgl. Od. 4, 566; Hes. O. 677; χειμῶνος δυσθαλπέος, ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν ἐπὶ χθονί Il. 17, 549; εὐδίαν ἐκ χειμῶνος Pind. I. 6, 39; im bestimmten Gegensatz gegen den Sommer 2, 42; χειμῶνι, im Winter, Anacr. 25, 4, wie χειμῶνος Xen. Mem. 3, 8,9; νυκτὶ δ' ἐν [[ταύτῃ]] θεὸς χειμῶν' ἄωρον ὦρσε Aesch. Pers. 488; Ag. 620 u. sonst; ἡνίκ' ἐν κακῷ χειμῶνος εἴχετο Soph. Ai. 1124; Eur. oft; χειμὼν κατεῤῥάγη, ein Sturm brach los, Her. 1, 87; ἐπέπεσέ σφι [[χειμών]], ein Sturm überfiel sie, 7, 188; ἐπιγίγνεται [[χειμών]] 7, 34; χειμὼν [[ὀρνιθίας]], ein Winter, wo die Vögel vom Himmel fallen, Ar. Ach. 842; [[νοτερός]] Thuc. 3, 21, Sturm mit Regen; πρὸς τὰς τοῦ χειμῶνος καρτερήσεις Plat. Conv. 226 a; Gegensatz [[θέρος]] Critia. 112 d und sonst; δεινοὶ γὰρ [[αὐτόθι]] χειμῶνες Conv. 220 a; Kälte, Ggstz [[καῦμα]], Tim. 22 e; Prot. 321 e Polit. 279 d; Sturm, τὸν κυβερνήτην [[μέγας]] χειμὼν ἐπιπεσὼν ἀμήχανον ἂν ποιήσειε Prot. 344 d; ἐν χειμῶνι κονιορτοῦ καὶ ζάλης Rep. VI, 496 d, und sonst. – Uebertr., Alles, was den Menschen bestürmt, Drangsal, Noth, auch heftige Gemüthsbewegung; die Uebertragung ist noch deutlich bei Aesch. οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν [[τρικυμία]] ἔπεισ' [[ἄφυκτος]], Prom. 1017, vgl. Ch. 200. 1061; δορὸς ἐν χειμῶνι, im Sturme des Kampfes, Soph. Ant. 666; vom Wahnsinn, [[Αἴας]] θολερῷ κεῖται χειμῶνι νοσήσας Ai. 206; bes. sp. D., χειμὼν γήρως [[βαρύς]] Antiphan. 2 (X, 100); χ. καὶ [[σάλος]] τῶν πραγμάτων Plut. Arat. 38; Coriol. 32. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:13, 2 August 2017
English (LSJ)
ῶνος, ὁ, (χεῖμα)
A winter, χειμῶνος δυσθαλπέος ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν Il.17.549; χειμῶνι in winter, 21.283; ἐν χειμῶνι Pi.I.2.42, A.Ag.969, X.Mem.4.3.8; ἐν τῷ χ. Id.Cyr.8.8.17; χειμῶνος ὥρᾳ And.1.137; also χειμῶνος in winter-time, X.Mem.3.8.9, Pl.R. 415e; χ. μέσου in mid-winter, Ar.Fr.569.1; τοῦ χ. in the course of the winter, Th.7.31; τοῦ αὐτοῦ χ. Id.8.30; διὰ χειμῶνος, διὰ τοῦ χ., Pl. Ti.74c, X.HG3.2.9; χειμῶνα during winter, S.OT1138 (v.l. χειμῶνι) ; τὸν χ. during the winter, Hdt.3.117, X.HG1.4.1; τὸν δεινὸν χ. Id.An. 7.6.9; τὸν χ. ὅλον Ar.Fr.345; ὁ ἀμφὶ τὸν χ. χρόνος X.Cyr.8.6.22; ὄρος ἄβατον ὑπὸ χειμῶνος in consequence of the cold weather, Hdt.8.138, cf. Th.2.101: pl., νιφοστιβεῖς χειμῶνες S.Aj.671; opp. καύματα, Pl.Lg.829b; ἀμυντικὴ χειμώνων Id.Plt.280e. 2 the wintry quarter of the heavens, the north, Βορέης καὶ χ. Hdt.2.26. II wintry, stormy weather: generally, storm, ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον Il.3.4; οὐ νιφετὸς οὔτ' ἂρ χ. πολὺς οὔτε ποτ' ὄμβρος Od.4.566; ὅτε τις χ. ἔκπαγλος ὄροιτο 14.522; ὀπωρινὸν ὄμβρον καὶ χειμῶν' ἐπιόντα Hes.Op.675, cf. Alc.18, Sapph.Supp.11.6, etc.; Γαιάοχος εὐδίαν ὄπασσεν ἐκ χειμῶνος Pi.I.7(6).39; θεὸς χειμῶν' ὦρσε A.Pers.496, cf. Ag.649, 656, S.Aj.1145, etc.; χ. ὀρνιθίας Ar.Ach.876; χ. κατερράγη Hdt.1.87; ἐπέπεσέ σφι χ. τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος Id.7.188, cf. Pl.Prt.344d; ἐπιγενόμενος χ. Hdt.7.34, Th.4.6; χειμῶνι χρησάμενοι Antipho 5.21; χ. νοτερός a storm of rain, Th.3.21; ἐν εὐδίᾳ χειμῶνα ποιεῖν X.HG2.4.14: pl., ὑπὸ τῶν χ. because of the winter-storms, Hdt.4.62; ἔν γε χειμῶσιν καὶ ἐν εὐδίαις Pl.Lg. 961e, cf. 919a. 2 metaph., θεόσσυτος χ. storm of calamity sent by the gods, A.Pr.643; χ. καὶ κακῶν τρικυμία ib.1015, cf. Ch.202 (pl.), 1066 (anap.); δορὸς . . ἐν χειμῶνι in the storm of battle, S.Ant. 670; θολερῷ . . χ. νοσήσας, of the madness of Ajax, Id.Aj.207 (anap.); χ. γήρως βαρύς, of life's winter, AP10.100 (Antiphan.); of a person, χ. ὁ μειρακίσκος ἐστὶ τοῖς φίλοις Alex.178.7, cf. 46.4; χ. κατ' οἴκους . . κακὴ γυνή Men.Mon.540: rare in Prose, of battle, Onos. 32.10; of mental and moral trouble, Epicur.Ep.3p.62U., Polystr.p.19W.; χ. τοῦ κλύδωνος χαλεπώτερος, of pirates, Them.Or.23.286a: pl., χειμῶνας ἔχειν to have trouble (in cutting teeth), Hp.Dent.12.
German (Pape)
[Seite 1343] ῶνος, ὁ, stürmisches od. regniges Wetter, Sturm u. Kälte, Winterwetter, der Winter selbst als Jahreszeit; ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον Il. 3, 4, vgl. Od. 4, 566; Hes. O. 677; χειμῶνος δυσθαλπέος, ὅς ῥά τε ἔργων ἀνθρώπους ἀνέπαυσεν ἐπὶ χθονί Il. 17, 549; εὐδίαν ἐκ χειμῶνος Pind. I. 6, 39; im bestimmten Gegensatz gegen den Sommer 2, 42; χειμῶνι, im Winter, Anacr. 25, 4, wie χειμῶνος Xen. Mem. 3, 8,9; νυκτὶ δ' ἐν ταύτῃ θεὸς χειμῶν' ἄωρον ὦρσε Aesch. Pers. 488; Ag. 620 u. sonst; ἡνίκ' ἐν κακῷ χειμῶνος εἴχετο Soph. Ai. 1124; Eur. oft; χειμὼν κατεῤῥάγη, ein Sturm brach los, Her. 1, 87; ἐπέπεσέ σφι χειμών, ein Sturm überfiel sie, 7, 188; ἐπιγίγνεται χειμών 7, 34; χειμὼν ὀρνιθίας, ein Winter, wo die Vögel vom Himmel fallen, Ar. Ach. 842; νοτερός Thuc. 3, 21, Sturm mit Regen; πρὸς τὰς τοῦ χειμῶνος καρτερήσεις Plat. Conv. 226 a; Gegensatz θέρος Critia. 112 d und sonst; δεινοὶ γὰρ αὐτόθι χειμῶνες Conv. 220 a; Kälte, Ggstz καῦμα, Tim. 22 e; Prot. 321 e Polit. 279 d; Sturm, τὸν κυβερνήτην μέγας χειμὼν ἐπιπεσὼν ἀμήχανον ἂν ποιήσειε Prot. 344 d; ἐν χειμῶνι κονιορτοῦ καὶ ζάλης Rep. VI, 496 d, und sonst. – Uebertr., Alles, was den Menschen bestürmt, Drangsal, Noth, auch heftige Gemüthsbewegung; die Uebertragung ist noch deutlich bei Aesch. οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ' ἄφυκτος, Prom. 1017, vgl. Ch. 200. 1061; δορὸς ἐν χειμῶνι, im Sturme des Kampfes, Soph. Ant. 666; vom Wahnsinn, Αἴας θολερῷ κεῖται χειμῶνι νοσήσας Ai. 206; bes. sp. D., χειμὼν γήρως βαρύς Antiphan. 2 (X, 100); χ. καὶ σάλος τῶν πραγμάτων Plut. Arat. 38; Coriol. 32.