ναυστολέω: Difference between revisions
Τὰς γὰρ ἡδονὰς ὅταν προδῶσιν ἄνδρες, οὐ τίθημ' ἐγὼ ζῆν τοῦτον, ἀλλ' ἔμψυχον ἡγοῦμαι νεκρόν → But when people lose their pleasures, I do not consider this life – rather, it is just a corpse with a soul
(8) |
(13_6b) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=naustole/w | |Beta Code=naustole/w | ||
|Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -ήσω. <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>474</span>: pf. <b class="b3">νεναυστόληκα</b> (συν-) <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span> 550</span>: </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> trans., <b class="b2">carry</b> or <b class="b2">convey by sea</b>, δάμαρτα <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>741</span> (troch.): metaph., <b class="b3">ἴδια ν. ἐπικώμια</b> <b class="b2">providing</b> matter for their own praise, <span class="bibl">Pi. <span class="title">N.</span>6.32</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>2</span>:—Pass., with fut. Med. <b class="b3">-ήσομαι</b>, <b class="b2">go by sea</b>, <span class="bibl">E. <span class="title">Tr.</span>1048</span>; τὰ ναυστολούμενα <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>492.6</span>; τηλικοῦτον πέλαγος ναυστοληθείς <span class="bibl">D.S.4.13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">guide, steer</b>, metaph., κυμάτων ἄτερ πόλιν σὴν ναυστολήσεις E.<span class="title">Supp.</span>l.c.; <b class="b3">τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς</b>; whither <b class="b2">pliest thou</b> thy wings? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1229</span>; <b class="b3">ὁ ναυστολῶν . . εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς</b> the enterprise is mine, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>599</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">go by ship, sail</b>, ἐξ Ἰλίου <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>245</span>; πρὸς οἴκους ἀπ' Ἰλίου <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>77</span>: metaph., διὰ πόνων ἐναυστόλουν <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>821.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> c. acc. loci, <b class="b2">approach by sea</b>, <b class="b3">ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ν. χθόνα</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>127</span> (by zeugma), cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>682</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>36</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>106</span>.— Poet. and later Prose.</span> | |Definition=fut. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> -ήσω. <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>474</span>: pf. <b class="b3">νεναυστόληκα</b> (συν-) <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span> 550</span>: </span><span class="sense"> <span class="bld">I</span> trans., <b class="b2">carry</b> or <b class="b2">convey by sea</b>, δάμαρτα <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>741</span> (troch.): metaph., <b class="b3">ἴδια ν. ἐπικώμια</b> <b class="b2">providing</b> matter for their own praise, <span class="bibl">Pi. <span class="title">N.</span>6.32</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>2</span>:—Pass., with fut. Med. <b class="b3">-ήσομαι</b>, <b class="b2">go by sea</b>, <span class="bibl">E. <span class="title">Tr.</span>1048</span>; τὰ ναυστολούμενα <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>492.6</span>; τηλικοῦτον πέλαγος ναυστοληθείς <span class="bibl">D.S.4.13</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">guide, steer</b>, metaph., κυμάτων ἄτερ πόλιν σὴν ναυστολήσεις E.<span class="title">Supp.</span>l.c.; <b class="b3">τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς</b>; whither <b class="b2">pliest thou</b> thy wings? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1229</span>; <b class="b3">ὁ ναυστολῶν . . εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς</b> the enterprise is mine, <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>599</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">go by ship, sail</b>, ἐξ Ἰλίου <span class="bibl">S. <span class="title">Ph.</span>245</span>; πρὸς οἴκους ἀπ' Ἰλίου <span class="bibl">E.<span class="title">Tr.</span>77</span>: metaph., διὰ πόνων ἐναυστόλουν <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>821.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> c. acc. loci, <b class="b2">approach by sea</b>, <b class="b3">ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ν. χθόνα</b>; <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>127</span> (by zeugma), cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>682</span>, <span class="bibl"><span class="title">Hipp.</span>36</span>, <span class="bibl"><span class="title">Cyc.</span>106</span>.— Poet. and later Prose.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0233.png Seite 233]] ein Schiff senden, zu Schiffe fahren; Soph. Phil. 245 u. öfter; allgemeiner, ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ναυστολεῖς χθόνα, fr. 129; [[ὅταν]] πρὸς οἴκους ναυστολῶσ' ἀπ' Ἰλίου, Eur. Troad. 77, öfter; u. übertr., κυμάτων [[ἄτερ]] πόλιν σὴν ναυστολήσεις, Suppl. 490; δάμαρτα, im Schiffe fahren, bringen, Eur. Or. 379; Pind. sagt von den Schifffahrt treibenden Aegineten ἴδια ναυστολέοντες ἐπικώμια, N. 6, 33, die ihren eigenen Ruhm gleichsam auf der See erfahren, sich durch Seefahrt Ruhm erwerben; ὁ ναυστολῶν γάρ εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς, ich bringe das Unglück mit, Eur. I. T. 549; wonach Luc. Lex. 2 στλεγγίδα ν. εἰς [[βαλανεῖον]] sagt; aber τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς ist = wohin lenkst du die Flügel? Ar. Av. 1229; – pass., zu Schiffe fahren, Eur. Tr. 1048. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:14, 2 August 2017
English (LSJ)
fut.
A -ήσω. E.Supp.474: pf. νεναυστόληκα (συν-) S.Ph. 550: I trans., carry or convey by sea, δάμαρτα E.Or.741 (troch.): metaph., ἴδια ν. ἐπικώμια providing matter for their own praise, Pi. N.6.32, cf. Luc.Lex.2:—Pass., with fut. Med. -ήσομαι, go by sea, E. Tr.1048; τὰ ναυστολούμενα Id.Fr.492.6; τηλικοῦτον πέλαγος ναυστοληθείς D.S.4.13. 2 guide, steer, metaph., κυμάτων ἄτερ πόλιν σὴν ναυστολήσεις E.Supp.l.c.; τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς; whither pliest thou thy wings? Ar.Av.1229; ὁ ναυστολῶν . . εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς the enterprise is mine, E.IT599. II intr., go by ship, sail, ἐξ Ἰλίου S. Ph.245; πρὸς οἴκους ἀπ' Ἰλίου E.Tr.77: metaph., διὰ πόνων ἐναυστόλουν Id.Fr.821.2. III c. acc. loci, approach by sea, ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ν. χθόνα; S.Fr.127 (by zeugma), cf. E.Med.682, Hipp.36, Cyc.106.— Poet. and later Prose.
German (Pape)
[Seite 233] ein Schiff senden, zu Schiffe fahren; Soph. Phil. 245 u. öfter; allgemeiner, ἵπποισιν ἢ κύμβαισι ναυστολεῖς χθόνα, fr. 129; ὅταν πρὸς οἴκους ναυστολῶσ' ἀπ' Ἰλίου, Eur. Troad. 77, öfter; u. übertr., κυμάτων ἄτερ πόλιν σὴν ναυστολήσεις, Suppl. 490; δάμαρτα, im Schiffe fahren, bringen, Eur. Or. 379; Pind. sagt von den Schifffahrt treibenden Aegineten ἴδια ναυστολέοντες ἐπικώμια, N. 6, 33, die ihren eigenen Ruhm gleichsam auf der See erfahren, sich durch Seefahrt Ruhm erwerben; ὁ ναυστολῶν γάρ εἰμ' ἐγὼ τὰς συμφοράς, ich bringe das Unglück mit, Eur. I. T. 549; wonach Luc. Lex. 2 στλεγγίδα ν. εἰς βαλανεῖον sagt; aber τὼ πτέρυγε ποῖ ναυστολεῖς ist = wohin lenkst du die Flügel? Ar. Av. 1229; – pass., zu Schiffe fahren, Eur. Tr. 1048.