postis: Difference between revisions
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(CSV3 import) |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | {{LaEn | ||
|lnetxt=postis postis N M :: doorpost | |lnetxt=postis postis N M :: [[doorpost]] | ||
}} | }} | ||
{{Lewis | {{Lewis | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=postis, is, m. (griech. [[παστάς]]), der [[Pfosten]], Türpfosten, I) eig.: p. [[lapideus]] ianuae, Vell.: postem [[tenere]], den [[Pfosten]] [[halten]] ([[von]] dem, der das [[Gebäude]] einweihte), Cic.: ambulationis postes [[tenere]] in dedicando, Cic. – II) Plur. postes meton., die [[Tür]], Verg., Ov. u. Sen. poët.: viduarum postes et orborum limina deterere, Amm. – poet. übtr., belli ferrati postes, Hor. [[sat]]. 1, 4, 61: videtur cernere [[res]] [[animus]] sublatis postibus (Augen) ipsis, Lucr. 3, 369. – / Abl. postī, Ov. [[met]]. 5, 120. | |georg=postis, is, m. (griech. [[παστάς]]), der [[Pfosten]], Türpfosten, I) eig.: p. [[lapideus]] ianuae, Vell.: postem [[tenere]], den [[Pfosten]] [[halten]] ([[von]] dem, der das [[Gebäude]] einweihte), Cic.: ambulationis postes [[tenere]] in dedicando, Cic. – II) Plur. postes meton., die [[Tür]], Verg., Ov. u. Sen. poët.: viduarum postes et orborum limina deterere, Amm. – poet. übtr., belli ferrati postes, Hor. [[sat]]. 1, 4, 61: videtur cernere [[res]] [[animus]] sublatis postibus (Augen) ipsis, Lucr. 3, 369. – / Abl. postī, Ov. [[met]]. 5, 120. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=postis, is. m. :: [[框石]]。[[掩手石]]。[[門]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 21:55, 12 June 2024
Latin > English
postis postis N M :: doorpost
Latin > English (Lewis & Short)
postis: is (
I abl. sing. posti, Ov. M. 5, 120), m. pono, a post, door-post.
I Lit. (class.), Ov. Am. 2, 1, 27: caput legis in curiae poste figere, Cic. Att. 3, 15, 6: armis Herculis ad postem fixis, Hor. Ep. 1, 1, 5: cur invidendis postibus moliar atrium, id. C. 3, 1, 45: tenere postem, said of him who consecrates a temple, Liv. 2, 8; Cic. Dom. 46, 120.—Also of other edifices: ambulationis postes nemo umquam tenuit in dedicando, Cic. Dom. 46, 121.—
B Poet., transf., a door (usually in plur.): postes a cardine vellit Aeratos, Verg. A. 2, 480: aerati procumbunt cardine postes, id. ib. 493; Val. Fl. 7, 322: perunguere postis, ne quid mali medicamenti inferretur, Plin. 28, 9, 37, § 142.—In sing.: poste recluso, Luc. 5, 531.—
II Trop. (poet.): belli ferratos postes portasque refregit, Enn. ap. Serv. ad Verg. A. 7, 622 (Ann. v. 271 Vahl.): videtur Cernere res animus, sublatis postibus ipsis, i. e. the eyes, Lucr. 3, 369.
Latin > French (Gaffiot 2016)
postis,¹⁰ is, m.,
1 jambage de porte : Cic. Att. 3, 15, 6 ; Hor. S. 1, 4, 61 ; postem tenere Cic. Domo 120, avoir la main sur le jambage de la porte [dans une dédicace de temple]
2 pl., porte : Virg. En. 2, 480 || [fig.] l’organe de la vision, la vue : Lucr. 3, 369. abl. ordin. poste, mais posti Ov. M. 5, 120.
Latin > German (Georges)
postis, is, m. (griech. παστάς), der Pfosten, Türpfosten, I) eig.: p. lapideus ianuae, Vell.: postem tenere, den Pfosten halten (von dem, der das Gebäude einweihte), Cic.: ambulationis postes tenere in dedicando, Cic. – II) Plur. postes meton., die Tür, Verg., Ov. u. Sen. poët.: viduarum postes et orborum limina deterere, Amm. – poet. übtr., belli ferrati postes, Hor. sat. 1, 4, 61: videtur cernere res animus sublatis postibus (Augen) ipsis, Lucr. 3, 369. – / Abl. postī, Ov. met. 5, 120.