retae: Difference between revisions

From LSJ

οὗ δ' ἂν Ἔρως μὴ ἐφάψηται, σκοτεινός → he on whom Love has laid no hold is obscure | he whom Love touches not walks in darkness

Source
(D_7)
(CSV3 import)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>rētæ</b>, ārum, f., toute végétation qui encombre le lit d’une rivière : Gell. 11, 17, 4.
|gf=<b>rētæ</b>, ārum, f., toute végétation qui encombre le lit d’une rivière : Gell. 11, 17, 4.
}}
{{Georges
|georg=rētae, ārum, f., aus dem [[Ufer]] [[des]] Flusses hervorragende [[oder]] aus dem Flußbette hervorstehende Bäume, [[nach]] [[Gavius]] b. Gell. 11, 17, 4: dah. rētare [[flumen]]. den [[Fluß]] ([[von]] solchen Bäumen) [[rein]] u. [[frei]] [[halten]], Edict. vet. b. Gell. 11, 17, 4.
}}
{{LaZh
|lnztxt=retae, arum. f. :: [[滯河之樹]]
}}
}}

Latest revision as of 22:40, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

rētae: ārum, f.,
I trees standing on the bank or in the bed of a stream, acc. to Gabius ap. Gell. 11, 17, 4.— From this is said to come the verb retare, to clear, free from obstructions, in an old edict: flumina retanda; v. Gell. l. l.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rētæ, ārum, f., toute végétation qui encombre le lit d’une rivière : Gell. 11, 17, 4.

Latin > German (Georges)

rētae, ārum, f., aus dem Ufer des Flusses hervorragende oder aus dem Flußbette hervorstehende Bäume, nach Gavius b. Gell. 11, 17, 4: dah. rētare flumen. den Fluß (von solchen Bäumen) rein u. frei halten, Edict. vet. b. Gell. 11, 17, 4.

Latin > Chinese

retae, arum. f. :: 滯河之樹