ἔλευσις: Difference between revisions
Δαίμων ἐμαυτῷ γέγονα γήμας πλουσίαν → Malus sum mihimet ipse Genius, ducta divite → Ich stürzt' mich selbst ins Unglück durch die reiche Frau
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
mNo edit summary |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=elefsis | |Transliteration C=elefsis | ||
|Beta Code=e)/leusis | |Beta Code=e)/leusis | ||
|Definition= | |Definition=ἐλεύσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[coming]], [[arrival]], εἰς βίον Corn.''ND''28, cf. Tz.''H.''7.572, Sch.A.R.4.887, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">2</span> the [[advent|Advent]] of [[Christ]], ''Act.Ap.''7.52. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=ἐλεύσεως, ἡ<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[llegada]], [[venida]] gener. por [[sorpresa]], [[presencia]], en cont. bélico [[invasión]] τῶν Γαλατῶν D.C.<i>Epit</i>.8.10.7.<br /><b class="num">2</b> en cont. relig. [[venida]], [[llegada]], [[advenimiento]] de un dios al [[mundo]] de los mortales εἰς ἀνθρώπινον ὄντως [[βίος|βίον]] de [[Deméter]], Corn.<i>ND</i> 28, de [[Cristo]] τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου <i>Act.Ap</i>.7.52, cf. 1<i>Ep.Clem</i>.17.1, Polyc.Sm.<i>Ep</i>.6.3, Mac.Aeg.<i>Serm</i>.B 4.15.8, Epiph.Const.<i>Haer</i>.21.5.5, ἐν τῇ ἐλεύσει αὐτοῦ καὶ ἐπιφανείᾳ <i>A.Thom.A</i> 28, μετὰ τὴν τῶν μάγων ἔλευσιν Porph.<i>Chr</i>.12.<br /><b class="num">3</b> gener. [[llegada]] χαίροντες τῇ ἐλεύσει τοῦ Ζεφύρου Sch.A.R.4.887, ἡ εἰς Τροίαν ἐξ ὑπογύου ... ἔ. Eust.840.43<br /><b class="num">•</b>interpr. como [[viaje]], [[camino]] Hsch.s.u. [[ἤλυσις]].<br /><b class="num">II</b> [[avance]], [[progresión]] de los síntomas o las afecciones πρὸ τῆς ἐλεύσεως ῥίγη χρόνια παύει <i>Cyran</i>.2.30.10, cf. 5.2.12, 6.2. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0796.png Seite 796]] ἡ, das Kommen, die Ankunft, Sp., wie D. Hal. 3, 59. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0796.png Seite 796]] ἡ, das [[Kommen]], die [[Ankunft]], Sp., wie D. Hal. 3, 59. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἔλευσις:''' ἐλεύσεως ἡ [[пришествие]] (τοῦ δικαίου NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἔλευσις''': | |lstext='''ἔλευσις''': ἐλεύσεως, ἡ, [[ἄφιξις]], ἐρχομός, Διον. Ἁλ. 3. 59. 2) ἡ [[παρουσία]], [[ἐπιφάνεια]] τοῦ Κυρίου ἡμῶν, περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου Πράξ. Ἀπ. ζ΄, 52. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐλεύσεως, ἡ ([[ἔρχομαι]]), a [[coming]], [[advent]] ([[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 3,59): ἐν τῇ ἐλευσει | |txtha=ἐλεύσεως, ἡ ([[ἔρχομαι]]), a [[coming]], [[advent]] ([[Dionysius]] [[Halicarnassus]] 3,59): ἐν τῇ ἐλευσει αὐτοῦ, i. e. of Christ, καί [[ἐπιφάνεια]] τῇ [[ὑστέρα]], Act. Thom. 28; plural αἱ ἐλευσεις, of the [[first]] and the [[second]] [[coming]] of Christ to [[earth]], Irenaeus 1,10.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=η<br /><b> | |mltxt=η (ΑΜ [[ἔλευσις]])<br /><b>1.</b> [[ερχομός]], [[άφιξη]]<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «ἡ [[ἔλευσις]] τοῦ Σωτῆρος τοῦ Κυρίου κ.λπ.» — η [[ενσάρκωση]] του Χριστού, η κάθοδός του στη γη<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «ἡ [[δευτέρα]] [[ἔλευσις]]» — η [[δευτέρα]] [[παρουσία]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἔλευσις:''' | |lsmtext='''ἔλευσις:''' ἐλεύσεως, ἡ, [[άφιξη]], [[ερχομός]]· [[γέννηση]] του Ιησού Χριστού, σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[ἔλευσις]], | |mdlsjtxt=[[ἔλευσις]], ἐλεύσεως<br />a [[coming]]:—the Advent of our LORD, NTest. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':œleusij 誒留西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':來(著)<br />'''字義溯源''':到來,來,要來的;源自([[ἔρχομαι]])*=來)。司提反在( 徒7:52)所說的那‘要來的’,是指那義者耶穌基督<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要來的(1) 徒7:52 | |sngr='''原文音譯''':œleusij 誒留西士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':來(著)<br />'''字義溯源''':到來,來,要來的;源自([[ἔρχομαι]])*=來)。司提反在( 徒7:52)所說的那‘要來的’,是指那義者耶穌基督<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 要來的(1) 徒7:52 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=(=[[ἐρχομός]]). Ἀπό τό [[ἐλεύσομαι]] τοῦ [[ἔρχομαι]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[arrival]]=== | |||
Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: [[komst]], [[aankomst]]; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: [[arrivée]]; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: [[Ankunft]]; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: [[άφιξη]]; Ancient Greek: [[ἄπιξις]], [[ἄφιξις]], [[βλῶσις]], [[εἰσέλευσις]], [[ἔλευσις]], [[ἐπείσοδος]], [[ἐπέλευσις]], [[ἐπιδημία]], [[ἐπιφοίτησις]], [[ἐσηλυσίη]], [[ἤλυσις]], [[ἧξις]], [[ἵξις]], [[κάθιξις]], [[παράστασις]], [[παρουσία]], [[περικατάληψις]], [[πόθοδος]], [[πόσοδος]], [[πρόσοδος]]; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: [[arrivo]]; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: [[perventio]], [[adventum]], [[adventus]]; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: [[chegada]], [[vinda]]; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: [[прибытие]], [[приезд]], [[приход]], [[прилёт]]; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: [[llegada]], [[venida]], [[arribo]], [[arribada]]; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad | |||
}} | }} |
Latest revision as of 15:57, 4 July 2024
English (LSJ)
ἐλεύσεως, ἡ,
A coming, arrival, εἰς βίον Corn.ND28, cf. Tz.H.7.572, Sch.A.R.4.887, Hsch.
2 the Advent of Christ, Act.Ap.7.52.
Spanish (DGE)
ἐλεύσεως, ἡ
I 1llegada, venida gener. por sorpresa, presencia, en cont. bélico invasión τῶν Γαλατῶν D.C.Epit.8.10.7.
2 en cont. relig. venida, llegada, advenimiento de un dios al mundo de los mortales εἰς ἀνθρώπινον ὄντως βίον de Deméter, Corn.ND 28, de Cristo τοὺς προκαταγγείλαντας περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου Act.Ap.7.52, cf. 1Ep.Clem.17.1, Polyc.Sm.Ep.6.3, Mac.Aeg.Serm.B 4.15.8, Epiph.Const.Haer.21.5.5, ἐν τῇ ἐλεύσει αὐτοῦ καὶ ἐπιφανείᾳ A.Thom.A 28, μετὰ τὴν τῶν μάγων ἔλευσιν Porph.Chr.12.
3 gener. llegada χαίροντες τῇ ἐλεύσει τοῦ Ζεφύρου Sch.A.R.4.887, ἡ εἰς Τροίαν ἐξ ὑπογύου ... ἔ. Eust.840.43
•interpr. como viaje, camino Hsch.s.u. ἤλυσις.
II avance, progresión de los síntomas o las afecciones πρὸ τῆς ἐλεύσεως ῥίγη χρόνια παύει Cyran.2.30.10, cf. 5.2.12, 6.2.
German (Pape)
[Seite 796] ἡ, das Kommen, die Ankunft, Sp., wie D. Hal. 3, 59.
Russian (Dvoretsky)
ἔλευσις: ἐλεύσεως ἡ пришествие (τοῦ δικαίου NT).
Greek (Liddell-Scott)
ἔλευσις: ἐλεύσεως, ἡ, ἄφιξις, ἐρχομός, Διον. Ἁλ. 3. 59. 2) ἡ παρουσία, ἐπιφάνεια τοῦ Κυρίου ἡμῶν, περὶ τῆς ἐλεύσεως τοῦ δικαίου Πράξ. Ἀπ. ζ΄, 52.
English (Strong)
from the alternate of ἔρχομαι; an advent: coming.
English (Thayer)
ἐλεύσεως, ἡ (ἔρχομαι), a coming, advent (Dionysius Halicarnassus 3,59): ἐν τῇ ἐλευσει αὐτοῦ, i. e. of Christ, καί ἐπιφάνεια τῇ ὑστέρα, Act. Thom. 28; plural αἱ ἐλευσεις, of the first and the second coming of Christ to earth, Irenaeus 1,10.)
Greek Monolingual
η (ΑΜ ἔλευσις)
1. ερχομός, άφιξη
2. φρ. «ἡ ἔλευσις τοῦ Σωτῆρος τοῦ Κυρίου κ.λπ.» — η ενσάρκωση του Χριστού, η κάθοδός του στη γη
3. φρ. «ἡ δευτέρα ἔλευσις» — η δευτέρα παρουσία.
Greek Monotonic
ἔλευσις: ἐλεύσεως, ἡ, άφιξη, ερχομός· γέννηση του Ιησού Χριστού, σε Καινή Διαθήκη
Middle Liddell
ἔλευσις, ἐλεύσεως
a coming:—the Advent of our LORD, NTest.
Chinese
原文音譯:œleusij 誒留西士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:來(著)
字義溯源:到來,來,要來的;源自(ἔρχομαι)*=來)。司提反在( 徒7:52)所說的那‘要來的’,是指那義者耶穌基督
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編:
1) 要來的(1) 徒7:52
Mantoulidis Etymological
(=ἐρχομός). Ἀπό τό ἐλεύσομαι τοῦ ἔρχομαι, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
Translations
arrival
Afrikaans: aankoms; Albanian: arritje; Arabic: وُصُول, وِفَادَة; Egyptian Arabic: وصول; Armenian: ժամանում, գալուստ; Azerbaijani: gəliş; Belarusian: прыбыццё, прыезд, прыход, прылёт; Bengali: আগমন; Bulgarian: пристигане; Burmese: ဆိုက်ရောက်, ရောက်လာခြင်း; Catalan: arribada; Chinese Mandarin: 到達/到达, 到來/到来, 抵達/抵达; Czech: příchod, příjezd, přílet; Danish: ankomst; Dutch: komst, aankomst; Esperanto: alveno; Estonian: saabumine; Finnish: saapuminen; French: arrivée; Galician: chegada, vida; Georgian: ჩამოსვლა, ჩამოფრენა; German: Ankunft; Gothic: 𐌵𐌿𐌼𐍃; Greek: άφιξη; Ancient Greek: ἄπιξις, ἄφιξις, βλῶσις, εἰσέλευσις, ἔλευσις, ἐπείσοδος, ἐπέλευσις, ἐπιδημία, ἐπιφοίτησις, ἐσηλυσίη, ἤλυσις, ἧξις, ἵξις, κάθιξις, παράστασις, παρουσία, περικατάληψις, πόθοδος, πόσοδος, πρόσοδος; Hebrew: הַגָּעָה; Hindi: आगमन; Hungarian: érkezés; Icelandic: koma; Indonesian: kedatangan; Ingrian: tulo, tulekki; Italian: arrivo; Japanese: 到着; Khmer: ដំណល់; Korean: 도착(到着); Kurdish Northern Kurdish: hatin, gihiştin; Latin: perventio, adventum, adventus; Lithuanian: gimimas; Macedonian: пристигнување; Malay: kedatangan, ketibaan; Maori: taenga, taetaenga, haramaitanga; Norwegian Bokmål: ankomst; Nynorsk: framkome, tilkomst, framkomst; Ottoman Turkish: ادراك; Persian: ورود; Plautdietsch: Aunkunft; Polish: przybycie, przyjazd, przyjście, przylot; Portuguese: chegada, vinda; Romanian: venire, sosire, ajungere; Russian: прибытие, приезд, приход, прилёт; Sanskrit: आगमन; Slovak: príchod, príjazd, prílet; Slovene: prihod; Spanish: llegada, venida, arribo, arribada; Swahili: ujaji; Swedish: ankomst; Tagalog: dating; Taos: kwònéne; Telugu: ఆగమనము; Thai: การมาถึง; Ukrainian: прибуття, приї́зд, прихі́д, прилі́т; Urdu: آمد; Uzbek: yetib kelish, kelish; Vietnamese: sự đến; Welsh: dyfodiad