χηρεύω: Difference between revisions
ὦ Θάνατε Θάνατε, νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών → o Death, Death, come now and lay your eyes on me | o death death, come now and look upon me
(13) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xhreu/w | |Beta Code=xhreu/w | ||
|Definition=intr., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be without, lack</b>, c. gen., νῆσος ἀνδρῶν χ. <span class="bibl">Od.9.124</span>, cf. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pomp.</span>28</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.59</span>: γῆ χ. τῶν ἐκπονούντων <span class="bibl">Alciphr.3.25</span>; ὁλκὰς τῶν ἐμπλεόντων χηρεύουσα <span class="bibl">Hld.1.1</span>; <b class="b3">τῶν τῆς Ἀφροδίτης ὀργίων χ</b>. Ach. Tat.<span class="bibl">4.1</span>; οὐδέποτε χ. τῶν ὄντων τινὸς ὁ κόσμος Herm. ap. Stob.1.41.6; χ. ἀπό τινος <span class="bibl">Steph. <span class="title">in Hp.</span>1.219</span> D. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> abs. of a woman, <b class="b2">to be widowed, live in widowhood</b>, <span class="bibl">Is.6.51</span>, <span class="bibl">D.30.11</span>,33; of birds, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Fr.</span>347</span>; also of men, <b class="b2">to be a widower</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Ma.</span>24</span>:—Med., χηρεύσῃ λέχος <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1089</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">live in solitude</b>, of a fugitive, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>479</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">bereave</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>440</span>; πεσὼν χηρεύσει σύνοικον <span class="bibl">Aphth.<span class="title">Prog.</span>13</span>.</span> | |Definition=intr., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">to be without, lack</b>, c. gen., νῆσος ἀνδρῶν χ. <span class="bibl">Od.9.124</span>, cf. <span class="bibl">Plu. <span class="title">Pomp.</span>28</span>, <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>4.59</span>: γῆ χ. τῶν ἐκπονούντων <span class="bibl">Alciphr.3.25</span>; ὁλκὰς τῶν ἐμπλεόντων χηρεύουσα <span class="bibl">Hld.1.1</span>; <b class="b3">τῶν τῆς Ἀφροδίτης ὀργίων χ</b>. Ach. Tat.<span class="bibl">4.1</span>; οὐδέποτε χ. τῶν ὄντων τινὸς ὁ κόσμος Herm. ap. Stob.1.41.6; χ. ἀπό τινος <span class="bibl">Steph. <span class="title">in Hp.</span>1.219</span> D. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> abs. of a woman, <b class="b2">to be widowed, live in widowhood</b>, <span class="bibl">Is.6.51</span>, <span class="bibl">D.30.11</span>,33; of birds, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Fr.</span>347</span>; also of men, <b class="b2">to be a widower</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cat.Ma.</span>24</span>:—Med., χηρεύσῃ λέχος <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>1089</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">live in solitude</b>, of a fugitive, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>479</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> trans., <b class="b2">bereave</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>440</span>; πεσὼν χηρεύσει σύνοικον <span class="bibl">Aphth.<span class="title">Prog.</span>13</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1354.png Seite 1354]] 1) intrans., leer od. öde sein, τινός, [[νῆσος]] ἀνδρῶν χηρεύει Od. 9, 124; bes. des Gatten od. der Eltern beraubt, also verwittwe't, verwais't sein, im Wittwenstande leben, Is. 6, 51 Dem. 30, 11 u. sam sein, [[μέλεος]] μελέῳ ποδὶ χηρεύων Soph. O. R. 479; Eur. Alc. 1092. – 2) trans., leer, öde machen, berauben, bes. zur Wittwe od. Waise machen, τινά τινος, Sp., wie man auch Eur. Cycl. 440 nehmen kann. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:19, 2 August 2017
English (LSJ)
intr.,
A to be without, lack, c. gen., νῆσος ἀνδρῶν χ. Od.9.124, cf. Plu. Pomp.28, Ael.NA4.59: γῆ χ. τῶν ἐκπονούντων Alciphr.3.25; ὁλκὰς τῶν ἐμπλεόντων χηρεύουσα Hld.1.1; τῶν τῆς Ἀφροδίτης ὀργίων χ. Ach. Tat.4.1; οὐδέποτε χ. τῶν ὄντων τινὸς ὁ κόσμος Herm. ap. Stob.1.41.6; χ. ἀπό τινος Steph. in Hp.1.219 D. 2 abs. of a woman, to be widowed, live in widowhood, Is.6.51, D.30.11,33; of birds, Arist. Fr.347; also of men, to be a widower, Plu.Cat.Ma.24:—Med., χηρεύσῃ λέχος E.Alc.1089. 3 live in solitude, of a fugitive, S.OT479 (anap.). II trans., bereave, E.Cyc.440; πεσὼν χηρεύσει σύνοικον Aphth.Prog.13.
German (Pape)
[Seite 1354] 1) intrans., leer od. öde sein, τινός, νῆσος ἀνδρῶν χηρεύει Od. 9, 124; bes. des Gatten od. der Eltern beraubt, also verwittwe't, verwais't sein, im Wittwenstande leben, Is. 6, 51 Dem. 30, 11 u. sam sein, μέλεος μελέῳ ποδὶ χηρεύων Soph. O. R. 479; Eur. Alc. 1092. – 2) trans., leer, öde machen, berauben, bes. zur Wittwe od. Waise machen, τινά τινος, Sp., wie man auch Eur. Cycl. 440 nehmen kann.