3,274,299
edits
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2") |
m (1 revision imported) |
||
(12 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=σκῐρτᾰ́ω | ||
|Medium diacritics=σκιρτάω | |Medium diacritics=σκιρτάω | ||
|Low diacritics=σκιρτάω | |Low diacritics=σκιρτάω | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=skirtao | |Transliteration C=skirtao | ||
|Beta Code=skirta/w | |Beta Code=skirta/w | ||
|Definition=Ion. [[σκιρτέω]] | |Definition=Ion. [[σκιρτέω]] Opp.''C.''4.342:—Frequentat. of [[σκαίρω]],<br><span class="bld">A</span> [[spring]], [[leap]], [[bound]], of young horses, αἱ δ' ὅτε μὲν σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν... ἀλλ' ὅτε δὴ σ. ἐπ' εὐρέα νῶτα θαλάσσης Il.20.226,228; πῶλοι ἐσκίρτων φόβῳ E.''Ph.''1125; of goats, Theoc.1.152; of the Bacchae, E.''Ba.'' 446; ὀρχεῖσθε καὶ σ. καὶ χορεύετε Ar.''Pl.''761, cf.''V.''1305; <b class="b3">ἅλλεσθαι καὶ σ.</b> [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''653e: also of wind, σκιρτᾷ δ' ἀνέμων πνεύματα πάντων [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]'' 1085 (anap.).<br><span class="bld">2</span> metaph., to [[be skittish]], [[be unruly]], E.''Fr.''362.31, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 571c, etc. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0900.png Seite 900]] (verwandt mit [[σκαίρω]]), [[hüpfen]], springen, tanzen; von Pferden, ὅτε σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν, ἐπ' εὐρέα νῶτα θαλάσσης, Il. 20, 226. 228, so oft sie über die Erde, über das Meer dahin sprangen; πῶλοι δρομάδες ἐσκίρτων φόβῳ, Eur. Phoen. 1132; vom Winde, σκιρτᾷ δ' ἀνέμων πνεύματα πάντων, Aesch. Prom. 1087; Ar. Nubb. 1061 Vesp. 1305; öfter bei Plat., der auch ἁλλόμενα καὶ σκιρτῶντα vrbdt, Legg. II, 653 e; Sp., wie Luc. Mar. D. 15, 2. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0900.png Seite 900]] (verwandt mit [[σκαίρω]]), [[hüpfen]], [[springen]], [[tanzen]]; von Pferden, ὅτε σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν, ἐπ' εὐρέα νῶτα θαλάσσης, Il. 20, 226. 228, so oft sie über die Erde, über das Meer dahin sprangen; πῶλοι δρομάδες ἐσκίρτων φόβῳ, Eur. Phoen. 1132; vom Winde, σκιρτᾷ δ' ἀνέμων πνεύματα πάντων, Aesch. Prom. 1087; Ar. Nubb. 1061 Vesp. 1305; öfter bei Plat., der auch ἁλλόμενα καὶ σκιρτῶντα vrbdt, Legg. II, 653 e; Sp., wie Luc. Mar. D. 15, 2. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[σκιρτῶ]] :<br />[[sauter]], [[bondir]] <i>en parl. de chevreaux, de bacchantes, du vent</i>.<br />'''Étymologie:''' DELG de [[σκαίρω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=σκιρτάω [σκαίρω] springen, huppelen, dartelen, bokkensprongen maken, van paarden, veulens, Bacchanten; ook overdr..; σκιρτᾷ δ’ ἀνέμων πνεύματα de vlagen der winden dartelen Aeschl. PV. 1085; χάρητε … καὶ σκιρτήσατε wees blij en dans van vreugde NT Luc. 6.23; ongunstig, voor frivool gedrag. τις ἐξαρθεὶς ὑπὸ μεγαλαυχίας … σκιρτᾷ ταράττων πάντα iemand die in de ban is van eigendunk huppelt rond en maakt er een zootje van Plat. Lg. 716b. | |elnltext=σκιρτάω [σκαίρω] [[springen]], [[huppelen]], [[dartelen]], [[bokkensprongen maken]], van paarden, veulens, Bacchanten; ook overdr..; σκιρτᾷ δ’ ἀνέμων πνεύματα de vlagen der winden dartelen Aeschl. PV. 1085; χάρητε … καὶ σκιρτήσατε wees blij en dans van vreugde NT Luc. 6.23; [[ongunstig]], voor frivool gedrag. τις ἐξαρθεὶς ὑπὸ μεγαλαυχίας … σκιρτᾷ ταράττων πάντα iemand die in de ban is van eigendunk huppelt rond en maakt er een zootje van Plat. Lg. 716b. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σκιρτάω:'''<br /><b class="num">1 | |elrutext='''σκιρτάω:'''<br /><b class="num">1</b> [[скакать]], [[прыгать]] (ἐπὶ ἄρουραν Hom.; ἅλλεσθαι καὶ σ. Plat.; σκιρτῶσι - ''[[sc.]]'' αἱ Βάκχαι - Βρόμιον ἀνακαλούμεναι θεόν Eur.; ἐσκίρτησε τὸ [[βρέφος]] ἐν τῇ κοιλίᾳ, ''[[sc.]]'' τῆς μητρός NT);<br /><b class="num">2</b> [[взвиваться вверх]], [[становиться на дыбы]] (πῶλοι ἐσκίρτων φόβῳ Eur.);<br /><b class="num">3</b> [[бушевать]] (σκιρτᾷ ἀνέμων πνεύματα Aesch.). | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[σκιρτῶ]], [[σκιρτάω]], ΝΜΑ, και ιων. τ. σκιρτῶ, [[σκιρτέω]], Α<br /><b>1.</b> τινάζομαι αιφνίδια από τη [[θέση]] μου, [[αναπηδώ]]<br /><b>2.</b> (για χορευτή και για τις Βάκχες) [[χοροπηδώ]] ( | |mltxt=[[σκιρτῶ]], [[σκιρτάω]], ΝΜΑ, και ιων. τ. σκιρτῶ, [[σκιρτέω]], Α<br /><b>1.</b> τινάζομαι αιφνίδια από τη [[θέση]] μου, [[αναπηδώ]]<br /><b>2.</b> (για χορευτή και για τις Βάκχες) [[χοροπηδώ]] («ὀρχεῖσθε καὶ σκιρτᾱτε καὶ χορεύετε», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (για τη [[θάλασσα]]) αναταράσσομαι, [[σαλεύω]] («[[σφόδρα]] σκιρτούν [[μακριά]] πολύ τα πέλαγα κι οι βράχοι», <b>Σολωμ.</b>)<br /><b>2.</b> αναστατώνομαι από ένα έντονο [[συναίσθημα]], [[κυρίως]] ερωτικό («σκίρτησε η [[καρδιά]] του όταν τήν είδε»)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για άνεμο) [[στριφογυρίζω]] («σκιρτᾷ δ' ἀνέμων πνεύματα πάντων», <b>Αισχύλ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>μτφ.</b> [[είμαι]] [[απειθάρχητος]], [[ανυπότακτος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Ο τ. αποτελεί υστερογενή ρηματ. σχηματισμό σε -<i>τάω</i> από το ρ. [[σκαίρω]] «[[πηδώ]], [[σκιρτώ]]» (<b>πρβλ.</b> [[ἀείρω]] [ΙΙ]: [[ἀρτάω]], -<i>ῶ</i>) με δυσερμήνευτο φωνηεντισμό -<i>ĭ</i>- (<b>πρβλ.</b> [[πίλναμαι]], <i>μέρ</i>-<i>ι</i>-<i>μνα</i>)]. | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[ | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: to [[jump]], to [[hop]] (esp. ep. poet. Υ 226, 228, also late prose), <b class="b3">-έω</b> (Opp.).<br />Other forms: only pres. a. ipf.<br />Compounds: Also w. prefix (mostly late), e.g. <b class="b3">ἀνα-</b>, <b class="b3">ἐπι-</b>, <b class="b3">κατα-</b>.<br />Derivatives: <b class="b3">σκίρτημα</b> n. [[jump]] (A., E. a. o.), <b class="b3">-ησις</b> f. the [[jumping]] (Plu.), <b class="b3">-ηθμός</b> m. <b class="b2">id.</b>, <b class="b3">-ητής</b> m. [[jumper]], [[dancer]] (Mosch., Orph. a. o.), <b class="b3">-ητικός</b> (Plu., Corn.); [[Σκίρτος]] m. satyrname (backfomation; AP, Nonn. a. o.), <b class="b3">-τών</b>, <b class="b3">-τῶνος</b> m. [[one who is elated]] (Eun.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Iterative-intensive formation in <b class="b3">-τάω</b> to [[σκαίρω]] (s. v.). The <b class="b3">ι-</b>vowel is a secondarily arisen propvowel (cf. the among each other dissimilar cases in Schwyzer 352 w. lit.). -- Uncertain. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 51: | Line 51: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':skirt£w 士企而他哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':跳躍 相當於: ([[פּוּשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':跳躍,歡喜,雀躍,跳動;源自([[σκανδαλίζω]])X*=跳過)。當以利沙伯懷孕時,馬利亞來向她問安,她所懷的胎就在腹裏跳動([[σκιρτάω]]); 路1:41)。當以撒妻子利百加懷胎時,孩子們在她腹中彼此相爭([[רָצַץ]]‎)),聖經文庫提到七十士譯本繙這彼此相爭([[רָצַץ]]‎)),就是用([[σκιρτάω]]);跳躍)參讀 ([[ἅλλομαι]] / [[ἀνάλλομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);路(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跳躍(1) 路6:23;<br />2) 跳動(1) 路1:44;<br />3) 就跳動(1) 路1:41 | |sngr='''原文音譯''':skirt£w 士企而他哦<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':跳躍 相當於: ([[פּוּשׁ]]‎)<br />'''字義溯源''':跳躍,歡喜,雀躍,跳動;源自([[σκανδαλίζω]])X*=跳過)。當以利沙伯懷孕時,馬利亞來向她問安,她所懷的胎就在腹裏跳動([[σκιρτάω]]); 路1:41)。當以撒妻子利百加懷胎時,孩子們在她腹中彼此相爭([[רָצַץ]]‎)),聖經文庫提到七十士譯本繙這彼此相爭([[רָצַץ]]‎)),就是用([[σκιρτάω]]);跳躍)參讀 ([[ἅλλομαι]] / [[ἀνάλλομαι]])同義字<br />'''出現次數''':總共(3);路(3)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 跳躍(1) 路6:23;<br />2) 跳動(1) 路1:44;<br />3) 就跳動(1) 路1:41 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=-ῶ (=[[πηδῶ]], [[τινάζομαι]]). Εἶναι θαμιστικός [[τύπος]] τοῦ [[σκαίρω]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[σκιρτηδόν]], [[σκίρτημα]], [[σκίρτησις]], ἀποσκίρτησις, [[σκιρτηθμός]], [[σκιρτητής]], [[σκιρτητικός]]. | |||
}} | }} |