faba: Difference between revisions
ὕπνος δεινὸν ἀνθρώποις κακόν → sleep is a terrible evil for humans (Menander, Sententiae monostichoi 1.523)
mNo edit summary |
m (Text replacement - "Meton." to "Meton.") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=faba, ae, f., I) die [[Bohne]], eine Hülsenfrucht ([[Vicia faba]], L.), wahrsch., [[wie]] [[κύαμος]], [[bes]]. unsere [[Sau]]- od. Pferdebohne, Puffbohne, Scriptt. r. r. u.a.; vgl. [[Schneider]] Col. 2, 10, 6 u. im Ind. ad. Scriptt. r. r. in v. Voß Verg. georg. 1, 215. p. 111. – Der [[Flamen]] [[Dialis]] durfte die [[Bohne]] weder [[berühren]], [[noch]] [[nennen]], geschweige [[denn]] [[genießen]], Fab. Pict. b. Gell. 10, 15, 12. Plin. 18, 118. Paul. ex [[Fest]]. 87, 13. – Ebenso war der [[Genuß]] der [[Bohne]] [[teils]] [[wegen]] ihrer [[Unverdaulichkeit]], [[teils]] [[wegen]] ihrer die Sinne schwächenden [[Kraft]] den Pythagoreern untersagt, Cic. de div. 1, 62; 2, 119. Hor. [[sat]]. 2, 6, 63. Plin. 18, 118. Gell. 4, 11, 4. – [[wegen]] ihrer [[Härte]], id ([[quod]] cacas) [[durius]] est fabā et lapillis, Catull. 23, 21. – [[als]] Größenmaß, ad nostrae fabae magnitudinem, Cels. 5, 25. no. 4 u. 9: [[quod]] Aegyptiae fabae magnitudinem habeat, Cels. 5, 25. no. 6: [[quod]] fabae magnitudinem impleat, Cels. 6, 6. no. 1. p. 227, 28 D.: [[raro]] fabae magnitudinem excedit, Cels. 5, 28. no. 14. – Sprichw., [[tam]] perit [[quam]] extrema [[faba]] ([[wie]] die am Rande [[des]] Bohnenfeldes stehende, [[von]] den Vorübergehenden zertretene [[Bohne]]), [[Fest]]. 363, 17, a: [[istaec]] in me cudetur [[faba]], das werde [[ich]] [[ausbaden]] [[müssen]], Ter. eun. 381: in [[faba]] repperisse (den [[Wurm]] in der [[Bohne]] = [[was]] [[man]] [[gesucht]], gefunden [[haben]]), Plaut. aul. 819. – | |georg=faba, ae, f., I) die [[Bohne]], eine Hülsenfrucht ([[Vicia faba]], L.), wahrsch., [[wie]] [[κύαμος]], [[bes]]. unsere [[Sau]]- od. Pferdebohne, Puffbohne, Scriptt. r. r. u.a.; vgl. [[Schneider]] Col. 2, 10, 6 u. im Ind. ad. Scriptt. r. r. in v. Voß Verg. georg. 1, 215. p. 111. – Der [[Flamen]] [[Dialis]] durfte die [[Bohne]] weder [[berühren]], [[noch]] [[nennen]], geschweige [[denn]] [[genießen]], Fab. Pict. b. Gell. 10, 15, 12. Plin. 18, 118. Paul. ex [[Fest]]. 87, 13. – Ebenso war der [[Genuß]] der [[Bohne]] [[teils]] [[wegen]] ihrer [[Unverdaulichkeit]], [[teils]] [[wegen]] ihrer die Sinne schwächenden [[Kraft]] den Pythagoreern untersagt, Cic. de div. 1, 62; 2, 119. Hor. [[sat]]. 2, 6, 63. Plin. 18, 118. Gell. 4, 11, 4. – [[wegen]] ihrer [[Härte]], id ([[quod]] cacas) [[durius]] est fabā et lapillis, Catull. 23, 21. – [[als]] Größenmaß, ad nostrae fabae magnitudinem, Cels. 5, 25. no. 4 u. 9: [[quod]] Aegyptiae fabae magnitudinem habeat, Cels. 5, 25. no. 6: [[quod]] fabae magnitudinem impleat, Cels. 6, 6. no. 1. p. 227, 28 D.: [[raro]] fabae magnitudinem excedit, Cels. 5, 28. no. 14. – Sprichw., [[tam]] perit [[quam]] extrema [[faba]] ([[wie]] die am Rande [[des]] Bohnenfeldes stehende, [[von]] den Vorübergehenden zertretene [[Bohne]]), [[Fest]]. 363, 17, a: [[istaec]] in me cudetur [[faba]], das werde [[ich]] [[ausbaden]] [[müssen]], Ter. eun. 381: in [[faba]] repperisse (den [[Wurm]] in der [[Bohne]] = [[was]] [[man]] [[gesucht]], gefunden [[haben]]), Plaut. aul. 819. – Meton., a) das Bohnenfeld, perque fabam repunt et [[mollia]] crura reponunt, Enn. ann. 556. – b) der Bohnenbrei, [[pallens]] [[faba]] cum rubente lardo, Mart. 5, 78, 10. – II) übtr., v. ähnl. gestalteten Gegenständen, [[faba]] vitrea, kollekt. Glasbohne = gläserne Perlen ([[als]] [[Ohrgehänge]]), Petron. 67, 10: fabae caprini fimi, Ziegenkot, Plin. 19, 185. | ||
}} | }} | ||
{{LaZh | {{LaZh |
Latest revision as of 16:15, 12 October 2024
Latin > English
faba fabae N F :: bean (plant/seed); bead, pellet (resembling bean)
Latin > English (Lewis & Short)
făba: ae, f. for fag-va, Sanscr. root bhaj-, to divide, share; bhak-tam, food; Gr. φαγεῖν, to eat; cf. fāgus,
I a bean, Vicia faba, Linn.; Gr. κύαμος, more correctly, perh., our horse bean.
I Prop., Cato, R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.); not eaten by the Pythagoreans, Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and neither to be touched nor named by the Flamen Dialis, Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—
B Prov.
1 St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non quod pueri clamitant, In faba se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—
2 Istaec in me cudetur faba, i. e. I shall have to smart for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 Don.—
3 Tam perit quam extrema faba, in proverbio est, quod ea plerumque aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—
II Transf., of things of a similar shape: of grains of wheat, Plin. 18, 10, 21, § 95: faba caprini fimi, goat's dung, id. 19, 12, 60, § 185.—As a measure, Veg. Vet. 3, 12, 3.
Latin > French (Gaffiot 2016)
făba,¹¹ æ, f., fève [légume] : [interdite par Pythagore] Cic. Div. 1, 62 ; [le flamen Dialis ne devait ni toucher ni nommer la fève] Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 12 ; cf. P. Fest. 87 || fabæ caprini fimi Plin. 19, 60, crottes de chèvre || [prov.] istæc in me cudetur faba Ter. Eun. 281, je paierai les pots cassés.
Latin > German (Georges)
faba, ae, f., I) die Bohne, eine Hülsenfrucht (Vicia faba, L.), wahrsch., wie κύαμος, bes. unsere Sau- od. Pferdebohne, Puffbohne, Scriptt. r. r. u.a.; vgl. Schneider Col. 2, 10, 6 u. im Ind. ad. Scriptt. r. r. in v. Voß Verg. georg. 1, 215. p. 111. – Der Flamen Dialis durfte die Bohne weder berühren, noch nennen, geschweige denn genießen, Fab. Pict. b. Gell. 10, 15, 12. Plin. 18, 118. Paul. ex Fest. 87, 13. – Ebenso war der Genuß der Bohne teils wegen ihrer Unverdaulichkeit, teils wegen ihrer die Sinne schwächenden Kraft den Pythagoreern untersagt, Cic. de div. 1, 62; 2, 119. Hor. sat. 2, 6, 63. Plin. 18, 118. Gell. 4, 11, 4. – wegen ihrer Härte, id (quod cacas) durius est fabā et lapillis, Catull. 23, 21. – als Größenmaß, ad nostrae fabae magnitudinem, Cels. 5, 25. no. 4 u. 9: quod Aegyptiae fabae magnitudinem habeat, Cels. 5, 25. no. 6: quod fabae magnitudinem impleat, Cels. 6, 6. no. 1. p. 227, 28 D.: raro fabae magnitudinem excedit, Cels. 5, 28. no. 14. – Sprichw., tam perit quam extrema faba (wie die am Rande des Bohnenfeldes stehende, von den Vorübergehenden zertretene Bohne), Fest. 363, 17, a: istaec in me cudetur faba, das werde ich ausbaden müssen, Ter. eun. 381: in faba repperisse (den Wurm in der Bohne = was man gesucht, gefunden haben), Plaut. aul. 819. – Meton., a) das Bohnenfeld, perque fabam repunt et mollia crura reponunt, Enn. ann. 556. – b) der Bohnenbrei, pallens faba cum rubente lardo, Mart. 5, 78, 10. – II) übtr., v. ähnl. gestalteten Gegenständen, faba vitrea, kollekt. Glasbohne = gläserne Perlen (als Ohrgehänge), Petron. 67, 10: fabae caprini fimi, Ziegenkot, Plin. 19, 185.
Latin > Chinese
faba, ae. f. :: 蠶豆。 Haec in me cudetur faba 此事必害我。
Translations
bean
Acehnese: kacang; Afrikaans: boontjie; Albanian: bathë, fasule; Amharic: ባቄላ; Andi: гьоли; Apache Western Apache: béʼistsʼǫ́z; Arabic: فَاصُولِيَا, لُوبِيَا; Egyptian Arabic: فول, فولة; Aragonese: faba; Argobba: ባቄላ; Armenian: լոբի, բակլա; Asturian: faba; Avar: гьоло; Azerbaijani: lobya; Balinese: buncis; Baluchi: ماک; Basque: babarrun; Belarusian: боб, фасоль; Bengali: সীম, শিম; Blackfoot: áótooksiinaattsi sg, áótooksiinattsiistsi; Breton: favenn; Bulgarian: боб, фасул; Burmese: ပဲ; Catalan: fesol, mongeta; Chamicuro: mapolooto; Cherokee: ᏚᏯ; Chichewa: nyemba; Chinese Mandarin: 豆; Cornish: faven; Czech: fazole; Danish: bønne, bønner; Dutch: boon; Erzya: покра; Esperanto: fabo; Estonian: uba; Ewe: ayi; Faroese: bøna; Finnish: papu; French: haricot; Galician: feixón, faba; Ge'ez: ባቄላ; Georgian: ლობიო; German: Bohne; Greek: φασόλι; Ancient Greek: κύαμος, πασίολος, φάσηλος, φασήολος, φασίολος, φασιούλυος, φασίωλος; Haitian Creole: pwa; Hebrew: שְׁעוּעִית; Hindi: सेम; Hungarian: bab, paszuly; Hunsrik: Bohn; Icelandic: baun; Ido: fabo; Indonesian: kacang; Ingrian: papu; Inuktitut: nilernait; Irish: pónaire; Italian: fagiolo; Iu Mien: dopc; Japanese: 豆, 隠元; Jarai: rơtă; Javanese: ꦏꦕꦁ; K'iche': kinaq'; Kazakh: бұршақ; Khmer: សណ្ដែក; Kikuyu: mbosho; Korean: 콩; Kurdish Central Kurdish: فاسولیا; Northern Kurdish: fasûlî; Kyrgyz: буурчак; Ladino: ava, fijon, fasulya; Lak: хъюру; Lakota: omnica; Lao: ໝາກຖົ່ວ, ຖົ່ວ; Latin: faba, phaseolus; Latvian: pupa; Ligurian: faxeu; Lithuanian: pupelė, pupa; Lombard: fasoeul; Low German: Boon; Lü: ᦷᦏᧈ; Luhya: kamakanda; Macedonian: грав, боб; Malagasy: tsaramaso; Malay: kacang; Maltese: fażola, fula; Manchu: ᡨᡠᡵᡳ; Manx: poanrey; Maori: piini; Massachusett: tupahquam; Mbyá Guaraní: kumanda; Mongolian: шош, буурцаг; Nahuatl: etl; Navajo: naaʼołí; Neapolitan: fasulo; Norman: haricot; North Frisian: buan; Northern Sami: báhpu; Norwegian: bønne; Occitan: mongeta, favòl; Ojibwe: mashkodesimin, mashkodesiminag, miskodiisimin, miskodiisiminag; Old Javanese: kacaṅ; Old Prussian: babo; Oromo: baaqelaa; Pennsylvania German: Buhn; Persian: لوبیا, باقالا; Pipil: et; Plautdietsch: Boon; Polish: fasola; Portuguese: feijão; Quechua: chuwi, jawas; Romanian: fasole, bob; Romansch: fav, bagiauna; Russian: боб, фасоль; Saterland Frisian: Boone; Scottish Gaelic: pònair; Serbo-Croatian Cyrillic: па̀сӯљ, гра̏х; Roman: pàsūlj, grȁh; Shan: ထူဝ်ႇ; Sicilian: faciola; Sinhalese: බෝංචි; Slovak: fazuľa; Slovene: fižol; Somali: digir; Sorbian Lower Sorbian: bobowka; Upper Sorbian: buna; Sotho: nawa; Spanish: haba, frijol, habichuela, judía, alubia, poroto; Swahili: haragwe; Swedish: böna; Tagalog: katsang; Tai Dam: ꪖ꪿ꪺ; Tajik: лӯбиё; Taos: tą́na; Tarifit: baw; Thai: ถั่ว; Tigrinya: ባልደንጓ; Turkish: fasulye; Turkmen: kösük, noýba; Uab Meto: fue; Ukrainian: біб, квасоля, фасоля; Unami: malàxkwsit; Urdu: لوبیا, سیم; Uyghur: پۇرچاق; Uzbek: loviya; Vietnamese: đậu; Walloon: feve; Welsh: ffa; West Frisian: beane; White Hmong: noob taum, taum; Wintu: friholis; Yiddish: באָב, בעבל, פֿאַסאָליע; Yup'ik: nelernaq