cor: Difference between revisions

10,793 bytes added ,  15 October
m
Text replacement - "ante-class" to "ante-class"
(3_4)
m (Text replacement - "ante-class" to "ante-class")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=cor cordis N N :: heart; [[mind]]/[[soul]]/[[spirit]]; [[intellect]]/[[judgment]]; [[sweetheart]]; souls/persons (pl.)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>cor</b>: (ŏ, e. g. Ov. Tr. 5, 8, 28; id. P. 1, 3, 32), cordis (<br /><b>I</b> gen. plur. cordium, Vulg. Jer. 4, 4, and 1 Cor. 4, 5; acc. to Fragm. Bob. Nom. et Pron. p. 132, also cordum, [[but]] [[without]] [[example]]), n. kindr. [[with]] Sanscr. hrid; Gr. [[καρδία]]; Germ. Herz; Engl. [[heart]], the [[heart]] ([[very]] freq. in all periods and [[species]] of [[composition]]).<br /><b>I</b> Lit., the [[heart]], as the [[chief]] [[source]] of the [[circulation]] of the [[blood]], and so of [[life]], Cels. 4, 1; cf. Plin. 11, 37, 69. §§ 181 and 182: cor tineosum, [[opinor]], [[habeo]], Plaut. Cas. 2, 6, 62: num [[igitur]] censes, ullum [[animal]], [[quod]] sanguinem habeat, [[sine]] corde esse posse? Cic. Div. 1, 52, 119: cordis [[globus]] aut oculi, Lucr. 4, 119 et saep.— Also for the Greek [[καρδία]], the cardiac [[extremity]] of the [[stomach]], Lucr. 6, 1150; Hor. S. 2, 3, 28; cf. id. ib. 2, 3, 161.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> [[Meton]]. ([[pars]] pro toto; cf. [[caput]], II.), a [[person]]: lecti juvenes, fortissima [[corda]], Verg. A. 5, 729: aspera, id. ib. 10, 87.—Of animals: canum, Lucr. 5, 864.—A [[term]] of endearment, Plaut. Poen. 1, 2, 154 (cf. corculum).—<br /><b>II</b> Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> The [[heart]], as the [[seat]] of [[feeling]], [[emotion]], etc., [[heart]], [[soul]], [[feeling]] ([[poet]].): videas corde [[amare]] [[inter]] se, from the [[heart]], [[cordially]], Plaut. Capt. 2, 3, 60: aliquem [[amare]] corde [[atque]] [[animo]] suo, id. Truc. 1, 2, 75: [[facinus]] magnum timido cordi credere, id. Ps. 2, 1, 3: [[neque]] meo Cordi quomquam esse cariorem hoc Phaedriā, Ter. Eun. 1, 2, 121: corde tremit, Hor. C. 1, 23, 8: [[cura]] ex corde excessit, Ter. Hec. 3, 2, 12: cor [[meum]] [[spes]] laudis percussit, Lucr. 1, 922: spectantis tangere querelā, Hor. A. P. 98: nequeunt expleri [[corda]] tuendo Terribilis oculos, Verg. A. 8, 265; cf. id. ib. 9, 55: [[curis]] acuere mortalia [[corda]], id. G. 1, 123; 1, 330; id. A. 1, 302.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> Cordi est alicui, it lies at one's [[heart]], it pleases, is [[pleasing]], [[agreeable]], or [[dear]]: [[quod]] [[tibi]] [[magnopere]] cordi est, mihi [[vehementer]] displicet, Lucil. ap. Non. p. 88, 32; 89, 1: [[utut]] [[erga]] me est [[meritus]], mihi cordi est [[tamen]], Plaut. Cist. 1, 1, 110; Ter. And. 2, 1, 28: [[uterque]] utriquest cordi, id. Phorm. 5, 3, 17: idque eo mihi [[magis]] est cordi, [[quod]], etc., Cic. Lael. 4, 15; id. Quint. 30, 93; id. Or. 16, 53; Liv. 1, 39, 4; 8, 7, 6; Hor. C. 1, 17, 14 al.; [[Cato]] ap. Macr. S. 3, 5 fin.—With inf.: facere aliquid, Plaut. Most. 1, 4, 10: exstinguere vestigia urbis, etc., Liv. 28, 20, 7: subigi nos, id. 9, 1, 4 al.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> Cordi habere aliquid, to [[have]] at [[heart]], to [[lay]] [[great]] [[stress]] [[upon]], to [[value]] ([[post]]-[[class]].), Gell. 2, 29, 20; 17, 19, 6; 18, 7, 3.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Acc. to the ancients (cf. Cic. Tusc. 1, 9, 18) as the [[seat]] of [[wisdom]], [[understanding]], [[heart]], [[mind]], [[judgment]], etc. ([[most]] freq. in [[ante]]-[[class]]. poets): quem (Hannibalem) esse [[meum]] cor Suasorem summum et studiosum robore belli, Enn. ap. Gell. 7, 2, 9 (Ann. 374 Vahl.): Ego [[atque]] in meo corde, si est [[quod]] mihi cor, Eam rem volutavi, Plaut. Most. 1, 2, 3 dub. (bracketed by Ritschl): [[quantum]] ego [[nunc]] corde [[conspicio]] meo, id. Ps. 3, 1, 3: [[quicquam]] sapere corde, id. Mil. 2, 3, 65; Ter. Phorm. 2, 2, 7; Lucr. 1, 737; 5, 1107: nec [[enim]] sequitur, ut cui cor sapiat, ei non sapiat [[palatus]], Cic. Fin. 2, 8, 24 Madv.; cf. id. ib. 2, 28, 91: [[stupor]] cordis, id. Phil. 3, 6, 16: cor Zenodoti, Fur. Bib. ap. Suet. Gram. 11; cf.: cor Enni, Pers. 6, 10; cf., in a [[play]] on the [[meaning]], I. A.: si pecudi cor defuisset, Caes. ap. Suet. Caes. 77 fin.>
|lshtext=<b>cor</b>: (ŏ, e. g. Ov. Tr. 5, 8, 28; id. P. 1, 3, 32), cordis (<br /><b>I</b> gen. plur. cordium, Vulg. Jer. 4, 4, and 1 Cor. 4, 5; acc. to Fragm. Bob. Nom. et Pron. p. 132, also cordum, [[but]] [[without]] [[example]]), n. kindr. [[with]] Sanscr. hrid; Gr. [[καρδία]]; Germ. Herz; Engl. [[heart]], the [[heart]] ([[very]] freq. in all periods and [[species]] of [[composition]]).<br /><b>I</b> Lit., the [[heart]], as the [[chief]] [[source]] of the [[circulation]] of the [[blood]], and so of [[life]], Cels. 4, 1; cf. Plin. 11, 37, 69. §§ 181 and 182: cor tineosum, [[opinor]], [[habeo]], Plaut. Cas. 2, 6, 62: num [[igitur]] censes, ullum [[animal]], [[quod]] sanguinem habeat, [[sine]] corde esse posse? Cic. Div. 1, 52, 119: cordis [[globus]] aut oculi, Lucr. 4, 119 et saep.— Also for the Greek [[καρδία]], the cardiac [[extremity]] of the [[stomach]], Lucr. 6, 1150; Hor. S. 2, 3, 28; cf. id. ib. 2, 3, 161.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Meton. ([[pars]] pro toto; cf. [[caput]], II.), a [[person]]: lecti juvenes, fortissima [[corda]], Verg. A. 5, 729: aspera, id. ib. 10, 87.—Of animals: canum, Lucr. 5, 864.—A [[term]] of endearment, Plaut. Poen. 1, 2, 154 (cf. corculum).—<br /><b>II</b> Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> The [[heart]], as the [[seat]] of [[feeling]], [[emotion]], etc., [[heart]], [[soul]], [[feeling]] ([[poet]].): videas corde [[amare]] [[inter]] se, from the [[heart]], [[cordially]], Plaut. Capt. 2, 3, 60: aliquem [[amare]] corde [[atque]] [[animo]] suo, id. Truc. 1, 2, 75: [[facinus]] magnum timido cordi credere, id. Ps. 2, 1, 3: [[neque]] meo Cordi quomquam esse cariorem hoc Phaedriā, Ter. Eun. 1, 2, 121: corde tremit, Hor. C. 1, 23, 8: [[cura]] ex corde excessit, Ter. Hec. 3, 2, 12: cor [[meum]] [[spes]] laudis percussit, Lucr. 1, 922: spectantis tangere querelā, Hor. A. P. 98: nequeunt expleri [[corda]] tuendo Terribilis oculos, Verg. A. 8, 265; cf. id. ib. 9, 55: [[curis]] acuere mortalia [[corda]], id. G. 1, 123; 1, 330; id. A. 1, 302.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> Cordi est alicui, it lies at one's [[heart]], it pleases, is [[pleasing]], [[agreeable]], or [[dear]]: [[quod]] [[tibi]] [[magnopere]] cordi est, mihi [[vehementer]] displicet, Lucil. ap. Non. p. 88, 32; 89, 1: [[utut]] [[erga]] me est [[meritus]], mihi cordi est [[tamen]], Plaut. Cist. 1, 1, 110; Ter. And. 2, 1, 28: [[uterque]] utriquest cordi, id. Phorm. 5, 3, 17: idque eo mihi [[magis]] est cordi, [[quod]], etc., Cic. Lael. 4, 15; id. Quint. 30, 93; id. Or. 16, 53; Liv. 1, 39, 4; 8, 7, 6; Hor. C. 1, 17, 14 al.; [[Cato]] ap. Macr. S. 3, 5 fin.—With inf.: facere aliquid, Plaut. Most. 1, 4, 10: exstinguere vestigia urbis, etc., Liv. 28, 20, 7: subigi nos, id. 9, 1, 4 al.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>c</b> Cordi habere aliquid, to [[have]] at [[heart]], to [[lay]] [[great]] [[stress]] [[upon]], to [[value]] (post-class.), Gell. 2, 29, 20; 17, 19, 6; 18, 7, 3.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Acc. to the ancients (cf. Cic. Tusc. 1, 9, 18) as the [[seat]] of [[wisdom]], [[understanding]], [[heart]], [[mind]], [[judgment]], etc. ([[most]] freq. in ante-class. poets): quem (Hannibalem) esse [[meum]] cor Suasorem summum et studiosum robore belli, Enn. ap. Gell. 7, 2, 9 (Ann. 374 Vahl.): Ego [[atque]] in meo corde, si est [[quod]] mihi cor, Eam rem volutavi, Plaut. Most. 1, 2, 3 dub. (bracketed by Ritschl): [[quantum]] ego [[nunc]] corde [[conspicio]] meo, id. Ps. 3, 1, 3: [[quicquam]] sapere corde, id. Mil. 2, 3, 65; Ter. Phorm. 2, 2, 7; Lucr. 1, 737; 5, 1107: nec [[enim]] sequitur, ut cui cor sapiat, ei non sapiat [[palatus]], Cic. Fin. 2, 8, 24 Madv.; cf. id. ib. 2, 28, 91: [[stupor]] cordis, id. Phil. 3, 6, 16: cor Zenodoti, Fur. Bib. ap. Suet. Gram. 11; cf.: cor Enni, Pers. 6, 10; cf., in a [[play]] on the [[meaning]], I. A.: si pecudi cor defuisset, Caes. ap. Suet. Caes. 77 fin.>
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 8: Line 11:
{{Georges
{{Georges
|georg=cor, cordis, n. (griech. [[καρδία]], κηρ gotisch haírtō), I) das [[Herz]], 1) eig.: [[pulsus]] cordis, Herzschlag, Mart. Cap.: [[cor]] pilis refertum, [[dicht]] behaartes Val. Max.: pulmoni [[cor]] annexum est, naturā musculosum, in pectore [[sub]] sinisteriore [[mamma]] situm; duosque [[quasi]] ventriculos habet, Cels.: [[num]] [[igitur]] censes ullum [[animal]], [[quod]] sanguinem habeat, [[sine]] corde [[esse]] posse? Cic.: bina [[corda]] habere, Gell.: [[cor]] percutere, vulnerare, Cels.: [[ipse]] [[cor]] suum edens, Cic.: [[cor]] (alci) salit, s. 1. [[salio]]: [[cor]] exsilit (klopft), Sen.: [[cor]] palpitat, Cic. u.a. – Bes.u. [[oft]] im Bilde, a) [[als]] [[Sitz]] der Gefühle, Gemütsbewegungen, Triebe, [[deutsch]] [[bald]] [[Herz]], [[bald]] [[Seele]], [[Gemüt]], [[bald]] [[Gefühl]], [[Stimmung]], [[Gesinnung]], [[bald]] mutige [[Stimmung]], [[Mut]] (s. Thiel Verg. Aen. 8, 265 u. 9, 55), [[cor]] timidum, furchtsames [[Herz]], Hasenherz, Plaut.: [[cor]] [[plumbeum]], gefühlloses H., Suet.: [[exsultantia]] [[corda]], Verg.: [[hoc]] [[facinus]] [[meum]] [[cor]] corpusque ([[Seele]] u. [[Leib]]) cruciat, Plaut.: nullum est [[ingenium]] [[tantum]] [[neque]] [[cor]] [[tam]] ferum, [[quod]] [[non]] labascat linguā, Acc. fr.: [[isto]] verbo [[animus]] mi rediit et [[cura]] ex corde excessit, Ter.: corde [[suo]] trepidat, Enn. fr.: et corde et genibus tremit, Hor.: [[neque]] [[meo]] cordi est [[quisquam]] carior, Ter.: si curat [[cor]] spectantis tetigisse querelā, Hor.: [[illi]] sedato respondere corde, Verg.: forti corde ferre [[mala]], Ov.: [[facile]] [[vobis]] apparet [[non]] laeti [[sed]] [[prope]] amentis [[malis]] cordis [[hunc]] risum [[esse]], Liv.: [[ferocia]] [[corda]] ponunt, Verg.: u. (Plur. v. [[einer]] Pers.) [[sed]] [[pectus]] anhelum et rabie [[fera]] [[corda]] tument, Verg. Aen. 6, 49. – [[oft]] corde, [[von]] Herzen, [[herzlich]], aus Herzensgrund, corde [[cupitus]], Enn. fr.: corde [[amare]] [[inter]] se, Plaut. – u. cordi est alqs od. alqd, es liegt jmd. od. etw. am Herzen, es ist jmd. od. etw. dem Herzen [[teuer]], es ist etw. eine [[Herzenssache]], -[[Herzenslust]], -[[ein]] Herzenswunsch, gew. m. Ang. wem? [[oder]] [[für]] wen? [[durch]] Dat., [[uterque]] [[utrique]] est cordi, Ter.: cum audirem [[eam]] (sponsam) [[tibi]] cordi [[esse]], Liv. idque eo [[mihi]] [[magis]] est cordi, [[quod]] etc., Cic.: [[quod]] vivis cordi fuisse arbitrantur, Caes.: evenit [[facile]] [[quod]] [[dis]] cordi est, Liv. – u. [[mit]] folg. Infin. od. Acc. u. Infin. (s. Drak. Liv. 6, 9, 3 u. 30, 17, 12), [[adeo]] vestigia [[quoque]] [[urbis]] exstinguere ac delere memoriam hostium [[sedis]] cordi est, Liv.: si [[tibi]] facere cordist, [[licet]], Plaut. most. 323: si [[tibi]] [[magis]] cordi est [[nos]] ea [[tibi]] dare [[potius]] [[quam]] Mezentio, [[Cato]] fr.: [[credo]] rem Antiatem diuturniorem manere [[dis]] cordi fuisse, Liv. – b) ([[nach]] der [[Volksmeinung]] der Alten, s. [[Cic]]. Tusc. 1, 18) [[als]] [[Sitz]] [[des]] Denkvermögens, der [[Einsicht]] u. [[Überlegung]], [[deutsch]] [[Geist]], [[Sinn]], [[Verstand]], [[Einsicht]] (s. Brix Plaut. mil. 203 u. Lorenz Plaut. mil. 335 u. 779. Voß Verg. georg. 1, 123. p. 85. Mützell Curt. 5, 9 [26], 1. Bünem. Lact. 3, 20, 9), [[quantum]] [[ego]] [[nunc]] corde [[conspicio]] [[meo]], Plaut.: [[iam]] instructa sunt mi in corde consilia [[omnia]], Ter.: [[nec]] [[enim]] sequitur, ut [[cui]] [[cor]] sapiat, ei [[non]] sapiat [[palatus]], Cic.; vgl. [[hoc]] est [[non]] [[modo]] [[cor]] [[non]] habere, [[sed]] ne [[palatum]] [[quidem]], Cic.: [[qui]] [[propter]] haesitantiam linguae stuporemque cordis [[cognomen]] ex [[contumelia]] traxerit, Cic.: obtusi od. hebetis [[atque]] obtusi cordis [[esse]], Val. Max.: en [[cor]] Zenodoti, en [[iecur]] Cratetis! Fur. Bibac. fr. [[bei]] Suet.: u. im [[Wortspiel]] [[mit]] [[cor]] ([[Herz]]) u. [[cor]] ([[Verstand]]) [[bei]] Suet. Caes. 77. – 2) (poet.) meton. = das ganze [[Individuum]], [[Mensch]] od. [[Tier]], [[deutsch]] [[Seele]] (s. Thiel Verg. Aen. 9, 55), [[corda]] aspera, Verg.: lecti iuvenes, fortissima [[corda]], Verg.: levisomna canum [[corda]], Lucr. – und [[als]] Liebkosungswort, [[meum]] [[cor]]. Plaut. Poen. 367. – II) übtr., der in der [[Nähe]] der Herzgrube befindliche Magenmund u. übh. der [[Magen]], Lucr. 6, 1150. Hor. [[sat]]. 2, 3, 28. – / Genet. Plur. cordium, Vulg. Ierem. 4, 4 u. 1. Corinth. 4, 5 ([[wogegen]] Fragm. Bob. de nom. 559, 35 K. cordum [[gebildet]] wird); Abl. Plur. cordibus, Enn. ann. 367. Vulg. levit. 26, 36 u. ö.
|georg=cor, cordis, n. (griech. [[καρδία]], κηρ gotisch haírtō), I) das [[Herz]], 1) eig.: [[pulsus]] cordis, Herzschlag, Mart. Cap.: [[cor]] pilis refertum, [[dicht]] behaartes Val. Max.: pulmoni [[cor]] annexum est, naturā musculosum, in pectore [[sub]] sinisteriore [[mamma]] situm; duosque [[quasi]] ventriculos habet, Cels.: [[num]] [[igitur]] censes ullum [[animal]], [[quod]] sanguinem habeat, [[sine]] corde [[esse]] posse? Cic.: bina [[corda]] habere, Gell.: [[cor]] percutere, vulnerare, Cels.: [[ipse]] [[cor]] suum edens, Cic.: [[cor]] (alci) salit, s. 1. [[salio]]: [[cor]] exsilit (klopft), Sen.: [[cor]] palpitat, Cic. u.a. – Bes.u. [[oft]] im Bilde, a) [[als]] [[Sitz]] der Gefühle, Gemütsbewegungen, Triebe, [[deutsch]] [[bald]] [[Herz]], [[bald]] [[Seele]], [[Gemüt]], [[bald]] [[Gefühl]], [[Stimmung]], [[Gesinnung]], [[bald]] mutige [[Stimmung]], [[Mut]] (s. Thiel Verg. Aen. 8, 265 u. 9, 55), [[cor]] timidum, furchtsames [[Herz]], Hasenherz, Plaut.: [[cor]] [[plumbeum]], gefühlloses H., Suet.: [[exsultantia]] [[corda]], Verg.: [[hoc]] [[facinus]] [[meum]] [[cor]] corpusque ([[Seele]] u. [[Leib]]) cruciat, Plaut.: nullum est [[ingenium]] [[tantum]] [[neque]] [[cor]] [[tam]] ferum, [[quod]] [[non]] labascat linguā, Acc. fr.: [[isto]] verbo [[animus]] mi rediit et [[cura]] ex corde excessit, Ter.: corde [[suo]] trepidat, Enn. fr.: et corde et genibus tremit, Hor.: [[neque]] [[meo]] cordi est [[quisquam]] carior, Ter.: si curat [[cor]] spectantis tetigisse querelā, Hor.: [[illi]] sedato respondere corde, Verg.: forti corde ferre [[mala]], Ov.: [[facile]] [[vobis]] apparet [[non]] laeti [[sed]] [[prope]] amentis [[malis]] cordis [[hunc]] risum [[esse]], Liv.: [[ferocia]] [[corda]] ponunt, Verg.: u. (Plur. v. [[einer]] Pers.) [[sed]] [[pectus]] anhelum et rabie [[fera]] [[corda]] tument, Verg. Aen. 6, 49. – [[oft]] corde, [[von]] Herzen, [[herzlich]], aus Herzensgrund, corde [[cupitus]], Enn. fr.: corde [[amare]] [[inter]] se, Plaut. – u. cordi est alqs od. alqd, es liegt jmd. od. etw. am Herzen, es ist jmd. od. etw. dem Herzen [[teuer]], es ist etw. eine [[Herzenssache]], -[[Herzenslust]], -[[ein]] Herzenswunsch, gew. m. Ang. wem? [[oder]] [[für]] wen? [[durch]] Dat., [[uterque]] [[utrique]] est cordi, Ter.: cum audirem [[eam]] (sponsam) [[tibi]] cordi [[esse]], Liv. idque eo [[mihi]] [[magis]] est cordi, [[quod]] etc., Cic.: [[quod]] vivis cordi fuisse arbitrantur, Caes.: evenit [[facile]] [[quod]] [[dis]] cordi est, Liv. – u. [[mit]] folg. Infin. od. Acc. u. Infin. (s. Drak. Liv. 6, 9, 3 u. 30, 17, 12), [[adeo]] vestigia [[quoque]] [[urbis]] exstinguere ac delere memoriam hostium [[sedis]] cordi est, Liv.: si [[tibi]] facere cordist, [[licet]], Plaut. most. 323: si [[tibi]] [[magis]] cordi est [[nos]] ea [[tibi]] dare [[potius]] [[quam]] Mezentio, [[Cato]] fr.: [[credo]] rem Antiatem diuturniorem manere [[dis]] cordi fuisse, Liv. – b) ([[nach]] der [[Volksmeinung]] der Alten, s. [[Cic]]. Tusc. 1, 18) [[als]] [[Sitz]] [[des]] Denkvermögens, der [[Einsicht]] u. [[Überlegung]], [[deutsch]] [[Geist]], [[Sinn]], [[Verstand]], [[Einsicht]] (s. Brix Plaut. mil. 203 u. Lorenz Plaut. mil. 335 u. 779. Voß Verg. georg. 1, 123. p. 85. Mützell Curt. 5, 9 [26], 1. Bünem. Lact. 3, 20, 9), [[quantum]] [[ego]] [[nunc]] corde [[conspicio]] [[meo]], Plaut.: [[iam]] instructa sunt mi in corde consilia [[omnia]], Ter.: [[nec]] [[enim]] sequitur, ut [[cui]] [[cor]] sapiat, ei [[non]] sapiat [[palatus]], Cic.; vgl. [[hoc]] est [[non]] [[modo]] [[cor]] [[non]] habere, [[sed]] ne [[palatum]] [[quidem]], Cic.: [[qui]] [[propter]] haesitantiam linguae stuporemque cordis [[cognomen]] ex [[contumelia]] traxerit, Cic.: obtusi od. hebetis [[atque]] obtusi cordis [[esse]], Val. Max.: en [[cor]] Zenodoti, en [[iecur]] Cratetis! Fur. Bibac. fr. [[bei]] Suet.: u. im [[Wortspiel]] [[mit]] [[cor]] ([[Herz]]) u. [[cor]] ([[Verstand]]) [[bei]] Suet. Caes. 77. – 2) (poet.) meton. = das ganze [[Individuum]], [[Mensch]] od. [[Tier]], [[deutsch]] [[Seele]] (s. Thiel Verg. Aen. 9, 55), [[corda]] aspera, Verg.: lecti iuvenes, fortissima [[corda]], Verg.: levisomna canum [[corda]], Lucr. – und [[als]] Liebkosungswort, [[meum]] [[cor]]. Plaut. Poen. 367. – II) übtr., der in der [[Nähe]] der Herzgrube befindliche Magenmund u. übh. der [[Magen]], Lucr. 6, 1150. Hor. [[sat]]. 2, 3, 28. – / Genet. Plur. cordium, Vulg. Ierem. 4, 4 u. 1. Corinth. 4, 5 ([[wogegen]] Fragm. Bob. de nom. 559, 35 K. cordum [[gebildet]] wird); Abl. Plur. cordibus, Enn. ann. 367. Vulg. levit. 26, 36 u. ö.
}}
{{LaZh
|lnztxt=cor, dis. n. :: 心。方寸。Mihi cordi es 吾親愛汝。Uterque utrique cordi est 二人彼此愛。Solus cor habes 卽汝爲智者。Cordi diis non esse 諸神不悦。
}}
{{trml
|trtx====[[heart]]===
Abaza: агвы; Abkhaz: агәы; Adyghe: гу; Afrikaans: hart; Aghwan: 𐕆𐕞𐕡𐕄; Ainu: ケウトゥㇺ, カッ; Akkadian: 𒊮; Alabama: chonoska; Albanian: zemër; Arbëresh: zëmbër; Ama: mulu; Amharic: ልብ; Andi: рокӏо; Apache Western Apache: bijíí; Arabic: قَلْب‎, فُؤَاد‎; Egyptian Arabic: قلب‎; Hijazi Arabic: قلب‎; Moroccan Arabic: قلب‎; South Levantine Arabic: قلب‎; Aragonese: corazón; Aramaic Classical Syriac: ܠܒܐ‎; Jewish Babylonian Aramaic: לִבָּא‎; Archi: икӏв; Armenian: սիրտ; Old Armenian: սիրտ; Aromanian: inimã; Assamese: ডিল, হিয়া-জালী, হৃদযন্ত্ৰ, হৃদপিণ্ড, কলিজা; Asturian: corazón, corazu, coral; Avar: ракӏ; Aymara: lluqu; Azerbaijani: ürək; Bakhtiari: دل‎; Baluchi: دل‎, زرد‎; Bambara: dusu; Banjarese: andui; Bashkir: йөрәк; Basque: bihotz; Bau Bidayuh: satung; Belarusian: сэрца; Bengali: হৃৎপিন্ড, হার্ট; Bikol Central: puso; Breton: kalon; Budukh: йыкӏ; Bulgarian: сърце; Burmese: နှလုံး; Buryat: зүрхэн; Catalan: cor; Cebuano: kasingkasing; Central Atlas Tamazight: ⵓⵍ; Central Melanau: jatuong; Chamicuro: ajkeloki; Chavacano: corazon; Chechen: дог; Cherokee: ᎠᏓᏅᏙ; Chichewa: mtima; Chinese Cantonese: 心臟, 心脏; Dungan: щин, галэбу; Hakka: 心臟, 心脏; Mandarin: 心臟, 心脏; Min Dong: 心臟, 心脏; Min Nan: 心臟, 心脏; Wu: 心臟, 心脏; Chukchi: линлиӈ; Chuvash: чӗре; Coptic: ϩⲏⲧ; Cornish: kolon; Corsican: core; Crimean Tatar: yürek; Czech: srdce; Danish: hjerte; Dargwa: уркӏи; Dhivehi: ހިތް‎; Dolgan: һүрэк; Dupaningan Agta: pusu; Dutch: [[hart]]; Eblaite: 𒇷𒅤; Elfdalian: järta; Emilian: côr; Erzya: седей; Esperanto: koro; Estonian: süda; Evenki: меван; Ewe: dzi; Faroese: hjarta; Fiji Hindi: dil; Fijian: uto; Finnish: sydän; French: [[cœur]]; Friulian: cûr; Fula: ɓernde; Gagauz: kalp; Galician: corazón; Ge'ez: ልብ; Georgian: გული; German: [[Herz]]; Alemannic German: Härz; Gothic: 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐍉; Greek: [[καρδιά]]; Ancient Greek: [[καρδία]], [[κραδίη]], [[καρδίη]], [[κῆρ]], [[κάρζα]], [[κορζία]], [[κόρζα]]; Greenlandic: uummat; Guaraní: ñe'ã; Gujarati: દિલ, હૃદય, હૈયું; Gurani: دڵ‎; Haitian Creole: kè; Hausa: zuciya; Hawaiian: puʻuwai; Hebrew: לֵב‎; Hidatsa: náada; Higaonon: kasingkasing; Hiligaynon: tagipusoon; Hindi: दिल, हृदय, हिया, कलेजा, जिगर, क़ल्ब, कल्ब, हार्ट, हृद्, हिवड़ा, जिगरा, गूदा; Hittite: 𒆠𒅕; Hungarian: szív; Hunsrik: Herz; Hunzib: раъкӏу; Icelandic: hjarta; Ido: kordio; Ilocano: puso; Ingrian: syän; Ingush: дог; Interlingua: corde; Inuktitut: ᐆᒻᒪᑎ; Inupiaq: uumman; Irish: croí; Old Irish: cride; Isnag: puso; Istriot: core, cor, cour; Italian: [[cuore]]; Japanese: 心臓; Javanese: jantung; K'iche': anima'; Kabyle: ul; Kalmyk: зүркн; Kannada: ಹೃದಯ; Kanuri: karǝgǝ; Kashubian: serce; Kazakh: жүрек; Ket: хуу; Khmer: បេះដូង; Khvarshi: локӏва; Komi-Permyak: сьӧлӧм; Komi-Zyrian: сьӧлӧм; Korean: 심장(心臟); Kumyk: юрек; Kuna: kuage; Kurdish Central Kurdish: دڵ‎; Laki: دِڵ‎; Northern Kurdish: dil, qelb, dil; Southern Kurdish: دِڵ‎; Kyrgyz: жүрөк; Ladakhi: སྙིང; Ladino: korasón; Lak: къюкӏ; Lakota: chaŋté; Lao: ໃຈ, ກະມະລະ, ຈິດຕະຣາດ, ດວງໃຈ, ຣຶໄທ; Latgalian: sirds; Latin: [[cor]]; Latvian: sirds; Laz: გური; Lezgi: рикӏ; Ligurian: cheu; Limburgish: hert; Lingala: motéma; Lithuanian: širdis; Livonian: sidām; Lombard: cör, cœur; Low German: Hiärte, Hiätt, Hart; Luwian: 𒍝𒀀𒅈𒍝; Luxembourgish: Häerz; Macedonian: срце; Malagasy: fo; Malay: jantung; Brunei Malay: jantung; Indonesian: jantung; Malayalam: ഹൃദയം; Maltese: qalb; Manchu: ᠨᡳᠶᠠᠮᠠᠨ, ᠮᡠᠵᡳᠯᡝᠨ; Mansi: сым; Manx: cree; Maori: manawa; Mapudungun: piwke; Maranao: poso'; Marathi: ह्रुदय; Mari Eastern Mari: шӱм; Western Mari: йӓнг; Maricopa: iiwa; Mazanderani: دل‎; Mbyá Guaraní: py'a; Middle French: coeur; Mingrelian: გური; Mirandese: coraçon; Mizo: lung, thinlung; Moksha: седи; Mongolian Cyrillic: зүрх; Mongolian: ᠵᠢᠷᠦᠬᠡ; Mozarabic: قرجون‎; Muak Sa-aak: roc³ caj³; Mòcheno: hèrz; Nahuatl Central: yolotl; Central Huasteca: yolotl; Classical: yollotl, yollohtli; Nanai: миаван; Nauruan: idiruko; Navajo: ajéídíshjool; Neapolitan: core; Nenets: сей; Nepali: मुटु, हृदय; Newar: नुगः; Nogai: юрек; Norman: tchoeu, tchoeur; North Frisian: hart; Northern Ohlone: mí̄nji; Northern Sami: váibmu; Norwegian Bokmål: hjerte; Nynorsk: hjarte, hjarta; Occitan: còr; Ojibwe: inde'; Okinawan: くくる; Old Church Slavonic Cyrillic: срьдьцє; Glagolitic: ⱄⱃⱐⰴⱐⱌⰵ; Old East Slavic: сьрдьце; Old English: heorte; Old French: cuer; Old Frisian: hirte; Old High German: herza; Old Norse: hjarta; Old Occitan: cor; Old Prussian: seyr, sīr, sīran; Oriya: ହୃତ୍ପିଣ୍ଡ; Orok: ме̄ва; Oromo: honnee, laphee; Ossetian: зӕрдӕ; Ottoman Turkish: یورك‎, قلب‎, گوڭل‎; Palauan: reng; Pangasinan: puso; Pashto: زړه‎, قلب‎; Persian: دل‎, قلب‎; Phoenician: 𐤋𐤁‎; Piedmontese: cheur; Pipil: -yulu; Pite Sami: vájbmo; Pitjantjatjara: kuṯuṯu; Plautdietsch: Hoat; Polabian: zai̯‎våtăk; Polish: serce; Portuguese: [[coração]]; Punjabi: ਦਿਲ, ਜਿਗਰਾ, ਹਿਰਦਾ; Quechua: sunqu, songo, şongo; Rajasthani: हिवडौ; Rapa Nui: mahatu; Romani: ilo; Romanian: inimă, cord; Romansch: cor; Russian: [[сердце]]; Rusyn: сердце; Rwanda-Rundi: umutima; Samoan: fatun; Samogitian: šėrdės; Sanskrit: हृदय, हृद्; Santali: ᱵᱳᱨᱳ; Sardinian: còro; Saterland Frisian: Haat; Scots: hert; Scottish Gaelic: cridhe; Sebop: pucu; Serbo-Croatian Cyrillic: ср̏це; Roman: sȑce; Sherpa: སྙིང; Shona: moyo; Shor: чӱрек; Sicilian: cori; Sidamo: wodana; Silesian: śerce; Sindhi: دِلِ‎; Sinhalese: හදවත; Skolt Sami: čââʹđ; Slovak: srdce; Slovene: srce; Somali: wadne, qalbi; Sorbian Lower Sorbian: wutšoba; Upper Sorbian: wutroba; Sotho: pelo; Southern Altai: јӱрек; Spanish: [[corazón]]; Sundanese: jantung; Svan: გვი, გუ̂ი, გუ; Swahili: moyo sg, mioyo; Swedish: hjärta; Tabasaran: юкӏв; Tagalog: puso; Tajik: дил, қалб; Tamil: இதயம்; Taos: píana; Tatar: йөрәк; Tausug: jantung; Telugu: గుండె; Tetum: fuan; Thai: หัวใจ, ดวงใจ, หฤทัย, ฤทัย; Tibetan: སྙིང, མགུལ་སྙིང; Tigre: ልብ; Tigrinya: ልቢ; Tocharian A: āriñc; Tocharian B: käryāñ, arañce; Tswana: pelo; Turkish: yürek, kalp, dil, gönül; Turkmen: kalp, ýürek; Tuvan: чүрек; Ubykh: гьы; Udmurt: сюлэм; Ugaritic: 𐎍𐎁; Ukrainian: серце; Umbundu: utima; Urdu: دل‎, ہردی‎, قلب‎; Uyghur: يۈرەك‎, قەلب‎; Uzbek: yurak; Venetian: còre; Veps Vietnamese: tim); Volapük: lad; Votic: süä; Võro: süä; Walloon: cour; Welsh: calon; Middle Welsh: callon; West Coast Bajau: jantung; West Frisian: hert; White Hmong: plawv; Wolof: xol; Xhosa: intliziyo; Yagnobi: дил; Yakut: сүрэх; Yiddish: הערץ‎, האַרץ‎; Yoruba: ọkàn; Yucatec Maya: puksiʼikʼal; Yurok: chekws; Zazaki: zerri, zare, dil, zerzi, qelb; Zealandic: 'arte; Zhuang: sim; Zulu: inhliziyo; ǃXóõ: ǀqʻàn
af: hart; ak: akoma; als: herz; am: ልብ; ang: heorte; an: corazón; arc: ܠܒܐ; ar: قلب; arz: قلب; ast: corazón; as: হৃদযন্ত্ৰ; atj: otehi; av: ракӏ; ay: lluqu; azb: اورک; az: ürək; bat_smg: šėrdės; ba: йөрәк; bcl: puso; be_x_old: сэрца; be: сэрца; bg: сърце; bh: दिल; bjn: andui; bn: হৃৎপিণ্ড; bo: སྙིང་།; br: kalon; bs: srce; bxr: зүрхэн; ca: cor; cbk_zam: corazon; cdo: sĭng-câung; ceb: kasingkasing; ce: дог; ckb: دڵ; co: core; cr: ᒥᑌᐦ; cs: srdce; cv: чĕре; cy: calon; da: hjerte; de: Herz; diq: qelb; dv: ހިތް; el: καρδιά; eml: côr; en: heart; eo: koro; es: corazón; et: süda; eu: bihotz; fa: قلب; fiu_vro: süä; fi: sydän; fo: hjarta; fr: cœur; fy: hert; ga: croí; gcr: tchò; gl: corazón; gn: ñe'ã; gom: काळीज; hak: sîm-chhong; he: לב; hif: dil; hi: हृदय; hr: srce; ht: kè; hu: szív; hy: սիրտ; hyw: սիրտ; ia: corde; id: jantung; ie: cordie; ilo: puso; io: kordio; is: hjarta; it: cuore; iu: ᐅᐅᒻᒪᑎ; ja: 心臓; jbo: risna; jv: jantung; ka: გული; kbp: calɩm fɩɣa; kk: жүрек; kn: ಹೃದಯ; ko: 심장; kv: сьӧлӧм; ky: жүрөк; la: cor; lbe: къюкӏ; lb: häerz; lfn: cor; li: hert; lmo: coeur; ln: motéma; lt: širdis; lv: sirds; map_bms: jantung; mg: fo; mhr: шӱм; mk: срце; ml: ഹൃദയം; mn: зүрх; mrj: йӓнг; mr: हृदय; ms: jantung; mt: qalb; my: နှလုံး; nah: yollotl; nap: core; nds: hart; ne: मुटु; new: नुगः; nl: hart; nn: hjarte; no: hjerte; nrm: tchoeu; oc: còr; or: ହୃତ୍‌ପିଣ୍ଡ; pag: puso; pam: pusu; pa: ਦਿਲ; pl: serce; pnb: دل; ps: زړه; pt: coração; qu: sunqu; roa_rup: inimâ; ro: inimă; rue: сердце; ru: сердце; sah: сүрэх; sat: ᱨᱤᱫᱟᱹᱭ; sa: हृदयम्; scn: cori; sco: hert; sc: coru; sd: دل; se: váibmu; sh: srce; simple: heart; si: හෘදය; sk: srdce; sl: srce; sn: moyo; so: wadno; sq: zemra; sr: срце; su: jantung; sv: hjärta; sw: moyo; szl: śerce; ta: இதயம்; te: గుండె; tg: дил; th: หัวใจ; ti: ልቢ; tl: puso; tr: kalp; tt: йөрәк; ug: يۈرەك; uk: серце; ur: قلب; uz: yurak; vec: cuor; vep: südäikera; vi: tim; vls: erte; vo: lad; war: kasingkasing; wa: cour; wuu: 心臟; xal: зүркн; xh: intliziyo; xmf: გური; yi: הארץ; yo: ọkàn; za: simdaeuz; zh_min_nan: sim-chōng; zh_yue: 心; zh: 心臟
}}
}}