ἐξαιτέω: Difference between revisions

m
Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''"
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eksaiteo
|Transliteration C=eksaiteo
|Beta Code=e)caite/w
|Beta Code=e)caite/w
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[demand]] or [[ask for from]] another, c. dupl. acc., τήνδε μ' ἐξαιτεῖ χάριν <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>586</span>, cf. <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>1657</span>, <span class="bibl"><span class="title">Supp.</span>120</span>; <b class="b3">ἐ. τινὰ πατρός</b> [[ask]] her [[in marriage]] from... <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>10</span>; <b class="b3">ἐ. τινά</b> [[demand the surrender of]] a person, esp. a criminal, <span class="bibl">Hdt.1.74</span>, cf. <span class="bibl">D.18.41</span> (Pass.), <span class="title">IG</span>22.457b17 (iv B. C.); [[demand]] a slave for torture, <span class="bibl">Antipho6.27</span>, <span class="bibl">Lys.7.36</span>; τὸν ἐλεύθερον ἐ. <span class="bibl">D.29.14</span> (also <b class="b3">ἐ. τὴν βάσανον</b> ib.13); ἐ. [τινὰ] βασανίζειν <span class="bibl">Id.37.51</span>; <b class="b3">σμικρὸν ἐ</b>. [[ask]] or [[beg for]] little, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>5</span>; ἐ. τινὰ ποιεῖν τι <span class="bibl">Id.<span class="title">OT</span>1255</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>175</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., [[ask for oneself]], [[demand]], Act., <span class="bibl">Hdt. 1.159</span>,<span class="bibl">9.87</span>, <span class="bibl">S.<span class="title">El.</span>656</span>, etc.; <b class="b3">χάριν παρά τινος</b> I.ys.<span class="bibl">20.31</span>; τινά <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span> 22.31</span>; <b class="b3">πέμψον τὸν δαίμονα ὃν ἐξῃτησάμην</b> [[for]] whose [[aid]] I [[prayed]], PMag.Par.1.434, cf. 1290. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> in Med. also, = [[παραιτοῦμαι]], [[beg off]], [[gain]] his [[pardon]] or [[release]], <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>662</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.1.3</span>, <span class="bibl">Lys.20.15</span> (Pass.), <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>32</span>, etc.; αὑτὸν ἐξαιτήσεται <span class="bibl">D.21.99</span>; also ἐ. ὑπέρ τινος <b class="b2">make intercession for .</b>., <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>360</span>: c. inf., <b class="b3">τοὺς κάτω . . ἐξῃτησάμην τύμβου κυρῆσαι</b> I [[begged]] of them [[to allow]] me to obtain, <span class="bibl">Id.<span class="title">Hec.</span> 49</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Med.</span>971</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> c. acc. rei, [[avert by begging]], τὰ πρόσθεν σφάλματα <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>54</span>; τὰς γραφὰς παρανόμων <span class="bibl">Aeschin.3.196</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[demand]] or [[ask for from]] another, c. dupl. acc., τήνδε μ' ἐξαιτεῖ χάριν [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''586, cf. [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''1657, ''Supp.''120; <b class="b3">ἐ. τινὰ πατρός</b> [[ask]] her [[in marriage]] from... S.''Tr.''10; <b class="b3">ἐ. τινά</b> [[demand the surrender of]] a person, esp. a criminal, [[Herodotus|Hdt.]]1.74, cf. D.18.41 (Pass.), ''IG''22.457b17 (iv B. C.); [[demand]] a slave for torture, Antipho6.27, Lys.7.36; τὸν ἐλεύθερον ἐ. D.29.14 (also <b class="b3">ἐ. τὴν βάσανον</b> ib.13); ἐ. [τινὰ] βασανίζειν Id.37.51; <b class="b3">σμικρὸν ἐ.</b> [[ask]] or [[beg for]] little, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''5; ἐ. τινὰ ποιεῖν τι Id.''OT''1255, E.''Rh.''175.<br><span class="bld">II</span> Med., [[ask for oneself]], [[demand]], Act., [[Herodotus|Hdt.]] 1.159,9.87, S.''El.''656, etc.; <b class="b3">χάριν παρά τινος</b> I.ys.20.31; τινά ''Ev.Luc.'' 22.31; <b class="b3">πέμψον τὸν δαίμονα ὃν ἐξῃτησάμην</b> [[for]] whose [[aid]] I [[prayed]], PMag.Par.1.434, cf. 1290.<br><span class="bld">2</span> in Med. also, = [[παραιτοῦμαι]], [[beg off]], [[gain]] his [[pardon]] or [[release]], A.''Ag.''662, X.''An.''1.1.3, Lys.20.15 (Pass.), Plu.''Per.''32, etc.; αὑτὸν ἐξαιτήσεται D.21.99; also ἐ. ὑπέρ τινος make intercession for.., E.''Ba.''360: c. inf., <b class="b3">τοὺς κάτω.. ἐξῃτησάμην τύμβου κυρῆσαι</b> I [[begged]] of them to [[allow]] me to obtain, Id.''Hec.'' 49, cf. ''Med.''971.<br><span class="bld">3</span> c. acc. rei, [[avert by begging]], τὰ πρόσθεν σφάλματα Id.''Andr.''54; τὰς γραφὰς παρανόμων Aeschin.3.196.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[pedir]], [[requerir]], [[reclamar la entrega de]] personas retenidas o protegidas τοὺς Σκύθας ἐξαιτέοντι Κυαξάρῃ Hdt.1.74, θεράποντας ἐξαιτοῦσι μὴ ἤθελον ἐκδιδόναι Antipho 6.27, cf. E.<i>Heracl</i>.20, Paus.3.5.6, Νικομάχου ἐξαιτοῦντος τοὺς ἀνθρώπους Lys.7.36, cf. Isoc.17.12, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.457b.17 (IV a.C.), τὸν ἐλεύθερον ἐξαιτῶν D.29.14, τὸν αἴτιον ἐξαιτεῖν D.S.8.7, c. παρά y gen. (αὐτὸν) ἐξαιτεῖν παρ' [[Ἀργείων]] Isoc.16.9, cf. 17.5, ἐξαιτεῖν παρὰ Καρχηδονίων Ἀννίβαν App.<i>Hisp</i>.13, cf. Lib.<i>Ep</i>.1411.5, en v. pas. ἐξῃτούμην ὑπὸ τοῦ ταῦτα πράξαντος D.18.41, cf. Plb.30.8.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. e inf. [[requerir]], [[reclamar]] οὐ ... τὸν Οἰλέως παῖδά μ' ἐξαιτεῖς λαβεῖν; E.<i>Rh</i>.175, (τὸν δοῦλον) βασανίζειν ἐξῄτει reclamaba (al esclavo) para torturarlo</i> D.37.51<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οἱ δέ μιν ἐξαιτέονται Hdt.1.159, cf. 9.87, <i>Eu.Luc</i>.22.31<br /><b class="num">•</b>fig. [[demandar]], [[exigir]] εὔνοιαν ... τὴν πρὸς γονεῖς, ἣν αὐτοκέλευστον ἡ φύσις ἐξαιτεῖ el amor hacia los padres que la naturaleza demanda como un sentimiento espontáneo</i> Ph.5.145.<br /><b class="num">2</b> [[pedir en matrimonio]] c. ac. de mujer y gen. ὅς μ' ... ἐξῄτει πατρός S.<i>Tr</i>.10.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de cosa o abstr. [[pedir]], [[solicitar]], [[rogar]] σμικρὸν ... ἐξαιτῶν S.<i>OC</i> 5, ἐξαιτεῖ τε λύτρωσιν καὶ κακῶν ἐλευθερίαν Eus.M.23.368A, c. ac. y or. de inf. ἡμᾶς [[ἔγχος]] ἐξαιτῶν πορεῖν S.<i>OT</i> 1255, cf. Ath.Al.M.27.376D, 377A, c. doble ac. de pers. y cosa τούτους θανόντας ... ἐξαιτῶν πόλιν E.<i>Supp</i>.120, Φοῖβον ἐξαιτεῖ ... παίδων ... κοινωνίαν E.<i>Ph</i>.15<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τήνδε μ' ἐξαιτῇ χάριν S.<i>OC</i> 586, ταῦτ' ... δὸς πᾶσιν ἡμῖν ὥσπερ ἐξαιτούμεθα S.<i>El</i>.656<br /><b class="num">•</b>[[demandar]], [[exigir]], [[reclamar]] justicia, c. doble ac. de abstr. y pers. δίκας ... ἐξαιτοῦντά με reclamándome la compensación</i> E.<i>Or</i>.1657, c. ac. y παρά c. gen. παρ' ἡμῶν ἐξαιτήσει τὴν δικαιοσύνην reclamará justicia de nosotros</i> Cyr.Al.M.68.1032D.<br /><b class="num">III</b> sólo en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[pedir para sí]], [[reclamar]] c. ac. y giro prep. ἐξαιτούμενοι παρ' ὑμῶν τὴν ἀξίαν χάριν Lys.20.31, [[διάβολος]] ... ἐξαιτεῖται πρὸς τὸν τελευταῖον ἀγῶνα τῆν ... παρθένον Ath.Al.M.28.1552B<br /><b class="num">•</b>en aor. [[pedir para sí y conseguirlo]], [[recibir]] c. ac. y gen. [[Ἀθάνα]] ... παρθένειαν πατρὸς ἐξῃτήσατο E.<i>Tr</i>.980, c. ac. e inf. τοὺς ... κάτω ... ἐξῃτησάμην τύμβου κυρῆσαι rogué a los de abajo obtener una tumba</i> E.<i>Hec</i>.49.<br /><b class="num">2</b> [[interceder]], [[rogar]], [[mediar por]] c. ac. de pers. ταῖς αὑτῶν λῃτουργίαις ἐξαιτεῖσθαι τοὺς κρινομένους ἀξιώσουσιν Lycurg.139, cf. Plu.<i>Per</i>.32, αὑτὸν ἐξαιτήσεται D.21.99, c. inf. y ὑπέρ c. gen. ἐξαιτώμεθα ... ὑπέρ τε πόλεως τὸν θεὸν μηδὲν νέον δρᾶν E.<i>Ba</i>.360, sólo c. inf. ἐξαιτεῖσθε μὴ φεύγειν χθόνα E.<i>Med</i>.971<br /><b class="num">•</b>en aor. [[pedir o interceder por]] alguien, [[salvar]] c. ac. de pers. ἡμᾶς ... ἐξῃτήσατο θεός τις A.<i>A</i>.662, cf. X.<i>An</i>.1.1.3, πολλοὺς τῶν ἐπιτηδείων ἔσωσεν ἐξαιτησάμενος habiendo intercedido salvó a muchos de sus amigos</i> Plu.<i>Caes</i>.62, τὸν δὲ Τουρπίλλιον ... σῷον ἐξαιτησάμενοι διῆκαν a Turpilio, habiendo intercedido por él, lo dejaron marchar sano y salvo</i> Plu.<i>Mar</i>.8, cf. Procop.<i>Goth</i>.4.15.11<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser salvado]], [[obtener el perdón]] οἱ ... δοκοῦντες ἀδικεῖν ἐξῃτημένοι εἰσὶν ὑπὸ τῶν ... προθύμων los que parecían cometer injusticia fueron absueltos por parte de los fieles</i> Lys.20.15.<br /><b class="num">3</b> [[pedir perdón para sí por]], [[rogar el perdón por]] c. ac. de abstr. τὰ πρόσθεν σφάλματ' ἐξαιτούμενος pidiendo perdón por los errores de antes</i> E.<i>Andr</i>.54, οἱ ... στρατηγοὶ ... ἐξαιτοῦνται τὰς γραφὰς τῶν παρανόμων los generales intentan evitar mediante súplicas los procesos por ilegalidad</i> Aeschin.3.196.
|dgtxt=<b class="num">I</b> c. ac. de pers.<br /><b class="num">1</b> [[pedir]], [[requerir]], [[reclamar la entrega de]] personas retenidas o protegidas τοὺς Σκύθας ἐξαιτέοντι Κυαξάρῃ Hdt.1.74, θεράποντας ἐξαιτοῦσι μὴ ἤθελον ἐκδιδόναι Antipho 6.27, cf. E.<i>Heracl</i>.20, Paus.3.5.6, Νικομάχου ἐξαιτοῦντος τοὺς ἀνθρώπους Lys.7.36, cf. Isoc.17.12, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.457b.17 (IV a.C.), τὸν ἐλεύθερον ἐξαιτῶν D.29.14, τὸν αἴτιον ἐξαιτεῖν [[Diodorus Siculus|D.S.]]8.7, c. παρά y gen. (αὐτὸν) ἐξαιτεῖν παρ' [[Ἀργείων]] Isoc.16.9, cf. 17.5, ἐξαιτεῖν παρὰ Καρχηδονίων Ἀννίβαν App.<i>Hisp</i>.13, cf. Lib.<i>Ep</i>.1411.5, en v. pas. ἐξῃτούμην ὑπὸ τοῦ ταῦτα πράξαντος D.18.41, cf. Plb.30.8.6<br /><b class="num">•</b>c. ac. e inf. [[requerir]], [[reclamar]] οὐ ... τὸν Οἰλέως παῖδά μ' ἐξαιτεῖς λαβεῖν; E.<i>Rh</i>.175, (τὸν δοῦλον) βασανίζειν ἐξῄτει reclamaba (al esclavo) para torturarlo</i> D.37.51<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. οἱ δέ μιν ἐξαιτέονται Hdt.1.159, cf. 9.87, <i>Eu.Luc</i>.22.31<br /><b class="num">•</b>fig. [[demandar]], [[exigir]] εὔνοιαν ... τὴν πρὸς γονεῖς, ἣν αὐτοκέλευστον ἡ φύσις ἐξαιτεῖ el amor hacia los padres que la naturaleza demanda como un sentimiento espontáneo</i> Ph.5.145.<br /><b class="num">2</b> [[pedir en matrimonio]] c. ac. de mujer y gen. ὅς μ' ... ἐξῄτει πατρός S.<i>Tr</i>.10.<br /><b class="num">II</b> c. ac. de cosa o abstr. [[pedir]], [[solicitar]], [[rogar]] σμικρὸν ... ἐξαιτῶν S.<i>OC</i> 5, ἐξαιτεῖ τε λύτρωσιν καὶ κακῶν ἐλευθερίαν Eus.M.23.368A, c. ac. y or. de inf. ἡμᾶς [[ἔγχος]] ἐξαιτῶν πορεῖν S.<i>OT</i> 1255, cf. Ath.Al.M.27.376D, 377A, c. doble ac. de pers. y cosa τούτους θανόντας ... ἐξαιτῶν πόλιν E.<i>Supp</i>.120, Φοῖβον ἐξαιτεῖ ... παίδων ... κοινωνίαν E.<i>Ph</i>.15<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. τήνδε μ' ἐξαιτῇ χάριν S.<i>OC</i> 586, ταῦτ' ... δὸς πᾶσιν ἡμῖν ὥσπερ ἐξαιτούμεθα S.<i>El</i>.656<br /><b class="num">•</b>[[demandar]], [[exigir]], [[reclamar]] justicia, c. doble ac. de abstr. y pers. δίκας ... ἐξαιτοῦντά με reclamándome la compensación</i> E.<i>Or</i>.1657, c. ac. y παρά c. gen. παρ' ἡμῶν ἐξαιτήσει τὴν δικαιοσύνην reclamará justicia de nosotros</i> Cyr.Al.M.68.1032D.<br /><b class="num">III</b> sólo en v. med.<br /><b class="num">1</b> [[pedir para sí]], [[reclamar]] c. ac. y giro prep. ἐξαιτούμενοι παρ' ὑμῶν τὴν ἀξίαν χάριν Lys.20.31, [[διάβολος]] ... ἐξαιτεῖται πρὸς τὸν τελευταῖον ἀγῶνα τῆν ... παρθένον Ath.Al.M.28.1552B<br /><b class="num">•</b>en aor. [[pedir para sí y conseguirlo]], [[recibir]] c. ac. y gen. [[Ἀθάνα]] ... παρθένειαν πατρὸς ἐξῃτήσατο E.<i>Tr</i>.980, c. ac. e inf. τοὺς ... κάτω ... ἐξῃτησάμην τύμβου κυρῆσαι rogué a los de abajo obtener una tumba</i> E.<i>Hec</i>.49.<br /><b class="num">2</b> [[interceder]], [[rogar]], [[mediar por]] c. ac. de pers. ταῖς αὑτῶν λῃτουργίαις ἐξαιτεῖσθαι τοὺς κρινομένους ἀξιώσουσιν Lycurg.139, cf. Plu.<i>Per</i>.32, αὑτὸν ἐξαιτήσεται D.21.99, c. inf. y ὑπέρ c. gen. ἐξαιτώμεθα ... ὑπέρ τε πόλεως τὸν θεὸν μηδὲν νέον δρᾶν E.<i>Ba</i>.360, sólo c. inf. ἐξαιτεῖσθε μὴ φεύγειν χθόνα E.<i>Med</i>.971<br /><b class="num">•</b>en aor. [[pedir o interceder por]] alguien, [[salvar]] c. ac. de pers. ἡμᾶς ... ἐξῃτήσατο θεός τις A.<i>A</i>.662, cf. X.<i>An</i>.1.1.3, πολλοὺς τῶν ἐπιτηδείων ἔσωσεν ἐξαιτησάμενος habiendo intercedido salvó a muchos de sus amigos</i> Plu.<i>Caes</i>.62, τὸν δὲ Τουρπίλλιον ... σῷον ἐξαιτησάμενοι διῆκαν a Turpilio, habiendo intercedido por él, lo dejaron marchar sano y salvo</i> Plu.<i>Mar</i>.8, cf. Procop.<i>Goth</i>.4.15.11<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[ser salvado]], [[obtener el perdón]] οἱ ... δοκοῦντες ἀδικεῖν ἐξῃτημένοι εἰσὶν ὑπὸ τῶν ... προθύμων los que parecían cometer injusticia fueron absueltos por parte de los fieles</i> Lys.20.15.<br /><b class="num">3</b> [[pedir perdón para sí por]], [[rogar el perdón por]] c. ac. de abstr. τὰ πρόσθεν σφάλματ' ἐξαιτούμενος pidiendo perdón por los errores de antes</i> E.<i>Andr</i>.54, οἱ ... στρατηγοὶ ... ἐξαιτοῦνται τὰς γραφὰς τῶν παρανόμων los generales intentan evitar mediante súplicas los procesos por ilegalidad</i> Aeschin.3.196.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 17: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />demander, réclamer : τινά [[τι]], [[τι]] [[παρά]] τινος qch à qqn ; τινα πατρός SOPH demander une fille en mariage à son père ; <i>d'ord.</i> réclamer un coupable <i>ou</i> un esclave pour le mettre à la torture;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐξαιτέομαι]], [[ἐξαιτοῦμαι]];<br /><b>1</b> réclamer pour soi, revendiquer : [[τί]] τινα une faveur de qqn;<br /><b>2</b> chercher à obtenir par des prières (une grâce, un pardon) acc. ; τοὺς [[κάτω]] τύμβου κυρῆσαι EUR solliciter la faveur que les morts obtiennent un tombeau;<br /><b>3</b> détourner par des prières : γραφάς ESCHN des poursuites.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[αἰτέω]].
|btext=[[ἐξαιτῶ]] :<br />demander, réclamer : τινά τι, τι [[παρά]] τινος qch à qqn ; τινα πατρός SOPH demander une fille en mariage à son père ; <i>d'ord.</i> réclamer un coupable <i>ou</i> un esclave pour le mettre à la torture;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἐξαιτέομαι]], [[ἐξαιτοῦμαι]];<br /><b>1</b> [[réclamer pour soi]], [[revendiquer]] : τί τινα une faveur de qqn;<br /><b>2</b> chercher à obtenir par des prières (une grâce, un pardon) acc. ; τοὺς [[κάτω]] τύμβου κυρῆσαι EUR solliciter la faveur que les morts obtiennent un tombeau;<br /><b>3</b> [[détourner par des prières]] : γραφάς ESCHN des poursuites.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[αἰτέω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἐξαιτέω:'''<br /><b class="num">1)</b> тж. med. [[просить]], [[выпрашивать]], [[испрашивать]] (τί τινα Soph., Eur., τι [[παρά]] τινος Lys., Isocr. и τινα ποιεῖν τι Soph., Eur.): ἐ. τινα πατρός Soph. просить у отца чьей-л. руки; ἐξαιτεῖσθαι [[ὑπέρ]] τινος Eur. просить за кого-л.; ἐξαιτεῖσθαι μὴ φεύγειν χθόνα Eur. просить не отправлять в изгнание;<br /><b class="num">2)</b> med. [[просить о прощении]], [[заступаться]] (τὰ [[πρόσθε]] σφάλματα ἐ. Eur.): ἡ [[μήτηρ]] ἐξαιτησαμένη αὐτὸν ἀποπέμπει [[πάλιν]] … Xen. мать просьбами о прощении добилась того, что его вновь отослали …; ἐ. τινα Plut. просить о чьем-л. освобождении; ἐ. τὰς γραφάς τινος Aeschin. просить о прекращении судебных дел против кого-л.;<br /><b class="num">3)</b> [[требовать]]: ἐ. τινα Her., Lys., Dem. требовать выдачи кого-л.; ἐ. τινα βασανίζειν Dem. требовать выдачи кого-л. для допроса с пристрастием.
|elrutext='''ἐξαιτέω:'''<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[просить]], [[выпрашивать]], [[испрашивать]] (τί τινα Soph., Eur., τι [[παρά]] τινος Lys., Isocr. и τινα ποιεῖν τι Soph., Eur.): ἐ. τινα πατρός Soph. просить у отца чьей-л. руки; ἐξαιτεῖσθαι [[ὑπέρ]] τινος Eur. просить за кого-л.; ἐξαιτεῖσθαι μὴ φεύγειν χθόνα Eur. просить не отправлять в изгнание;<br /><b class="num">2</b> med. [[просить о прощении]], [[заступаться]] (τὰ [[πρόσθε]] σφάλματα ἐ. Eur.): ἡ [[μήτηρ]] ἐξαιτησαμένη αὐτὸν ἀποπέμπει [[πάλιν]] … Xen. мать просьбами о прощении добилась того, что его вновь отослали …; ἐ. τινα Plut. просить о чьем-л. освобождении; ἐ. τὰς γραφάς τινος Aeschin. просить о прекращении судебных дел против кого-л.;<br /><b class="num">3</b> [[требовать]]: ἐ. τινα Her., Lys., Dem. требовать выдачи кого-л.; ἐ. τινα βασανίζειν Dem. требовать выдачи кого-л. для допроса с пристрастием.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐξαίτω: 1st aorist [[middle]] ἐξητησαμην; to [[ask]] from, [[demand]] of (cf. ἐκ, VI:2). Middle to [[ask]] from (or [[beg]]) for [[oneself]]: τινα, to [[ask]] [[that]] [[one]] be given up to [[one]] from the [[power]] of [[another]] — in [[both]] senses, [[either]] for [[good]], to [[beg]] [[one]] from [[another]], [[ask]] for the [[pardon]], the [[safety]], of [[someone]] ([[Xenophon]], an. 1,1, 3; [[Demosthenes]], p. 546,22; [[Plutarch]], Per. 32; Palaeph. 41,2); or in a [[bad]] [[sense]], for [[torture]], for [[punishment]] ([[Plutarch]], mor., p. 417d. de [[defect]]. orac. 14; in [[secular]] authors [[often]] [[with]] [[this]] [[sense]] in the [[active]]); so of Satan [[asking]] the apostles [[out]] of the [[power]] and [[keeping]] of God to be [[tried]] by afflictions ([[allusion]] [[being]] made to Test xii. Patr., p. 729 ([[test]]. Benj. § 3) [[ἐάν]] τά πνεύματα [[τοῦ]] [[Βελιάρ]] [[εἰς]] πᾶσαν πονηρίαν θλίψεως ἐξαιτησωνται [[ὑμᾶς]]).
|txtha=ἐξαίτω: 1st aorist [[middle]] ἐξητησαμην; to [[ask]] from, [[demand]] of (cf. ἐκ, VI:2). Middle to [[ask]] from (or [[beg]]) for [[oneself]]: τινα, to [[ask]] [[that]] [[one]] be given up to [[one]] from the [[power]] of [[another]] — in [[both]] senses, [[either]] for [[good]], to [[beg]] [[one]] from [[another]], [[ask]] for the [[pardon]], the [[safety]], of [[someone]] ([[Xenophon]], an. 1,1, 3; [[Demosthenes]], p. 546,22; [[Plutarch]], Per. 32; Palaeph. 41,2); or in a [[bad]] [[sense]], for [[torture]], for [[punishment]] ([[Plutarch]], mor., p. 417d. de [[defect]]. orac. 14; in [[secular]] authors [[often]] [[with]] [[this]] [[sense]] in the [[active]]); so of Satan [[asking]] the apostles [[out]] of the [[power]] and [[keeping]] of God to be [[tried]] by afflictions ([[allusion]] [[being]] made to Test xii. Patr., p. 729 ([[test]]. Benj. § 3) [[ἐάν]] τά πνεύματα τοῦ [[Βελιάρ]] εἰς πᾶσαν πονηρίαν θλίψεως ἐξαιτησωνται [[ὑμᾶς]]).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™xaitšomai 誒克士-埃帖哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-請求<br />'''字義溯源''':要求,想要,想要得著,求問;由([[ἐκ]] / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出,從,由於)與([[αἰτέω]])*=問)組成。參讀 ([[αἰτέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 想要得著(1) 路22:31
|sngr='''原文音譯''':™xaitšomai 誒克士-埃帖哦買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':出去-請求<br />'''字義溯源''':要求,想要,想要得著,求問;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出,從,由於)與([[αἰτέω]])*=問)組成。參讀 ([[αἰτέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 想要得著(1) 路22:31
}}
{{elmes
|esmgtx=en v. med. [[realizar una petición]], [[suplicar]] πέμψον τὸν δαίμονα, ὅνπερ ἐξῃτησάμην, τῇ δεῖνα <b class="b3">envía el demon, por el que he suplicado, a fulana</b> P IV 462 ἐπίθυε ἐξαιτούμενος ἄρμαρα <b class="b3">quema ármara mientras haces la petición</b> P IV 1294 εἶτα πρὸς κατάδυσιν ἡλίου ἐξαιτοῦ πάλιν <b class="b3">luego, tras la puesta de sol, haz de nuevo la petición</b> P VI 29
}}
}}