ἀποστυγέω: Difference between revisions

From LSJ

καθάπερ ὄφις παλαιὸν ἀποδύεται θώρακα → just as a snake sheds its old skin

Source
m (Text replacement - "S.''OC''" to "S.''OC''")
m (Text replacement - "E.''Ion''" to "E.''Ion'' ")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apostygeo
|Transliteration C=apostygeo
|Beta Code=a)postuge/w
|Beta Code=a)postuge/w
|Definition=aor. 1 -εστύγησα [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''692(lyr.), ἀπέστυξα Opp.''H.''4.370: aor. 2 ἀπέστῠγον Call.''Aet.''1.1.11, ''Del.''223, Nic.''Al.''406, Parth. 36.2: pf. with pres. sense, -εστύγηκα [[Herodotus|Hdt.]]2.47:—[[hate violently]], [[abhor]], [[Herodotus|Hdt.]]l.c., [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''186,692, E.''Ion''488 (lyr. in S. and E.); <b class="b3">ἀ. ὕδωρ</b> (in comparison with wine) Melanipp.4; ἄμυστιν Call.''Aet.''l.c.: c. inf., ἀ. γαμβρὸν ἄν οἱ γενέσθαι Ἱπποκλείδεα [[Herodotus|Hdt.]]6.129.
|Definition=aor. 1 -εστύγησα [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''692(lyr.), ἀπέστυξα Opp.''H.''4.370: aor. 2 ἀπέστῠγον Call.''Aet.''1.1.11, ''Del.''223, Nic.''Al.''406, Parth. 36.2: pf. with pres. sense, -εστύγηκα [[Herodotus|Hdt.]]2.47:—[[hate violently]], [[abhor]], [[Herodotus|Hdt.]]l.c., [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''186,692, [[Euripides|E.]]''[[Ion]]'' 488 (lyr. in S. and E.); <b class="b3">ἀ. ὕδωρ</b> (in comparison with wine) Melanipp.4; ἄμυστιν Call.''Aet.''l.c.: c. inf., ἀ. γαμβρὸν ἄν οἱ γενέσθαι Ἱπποκλείδεα [[Herodotus|Hdt.]]6.129.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 08:31, 25 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποστῠγέω Medium diacritics: ἀποστυγέω Low diacritics: αποστυγέω Capitals: ΑΠΟΣΤΥΓΕΩ
Transliteration A: apostygéō Transliteration B: apostygeō Transliteration C: apostygeo Beta Code: a)postuge/w

English (LSJ)

aor. 1 -εστύγησα S.OC692(lyr.), ἀπέστυξα Opp.H.4.370: aor. 2 ἀπέστῠγον Call.Aet.1.1.11, Del.223, Nic.Al.406, Parth. 36.2: pf. with pres. sense, -εστύγηκα Hdt.2.47:—hate violently, abhor, Hdt.l.c., S.OC186,692, E.Ion 488 (lyr. in S. and E.); ἀ. ὕδωρ (in comparison with wine) Melanipp.4; ἄμυστιν Call.Aet.l.c.: c. inf., ἀ. γαμβρὸν ἄν οἱ γενέσθαι Ἱπποκλείδεα Hdt.6.129.

Spanish (DGE)

(ἀποστῠγέω)
• Morfología: [aor. ind. ἀπέστυξα Opp.H.4.370, rad. tem. ἀπέστυγον Call.Del.223, Nic.Al.406, Parth.36.1]
odiar fuertemente, aborrecer, detestar c. ac. τοὺς ὗς Hdt.2.47, ὅ τι ... ἄφιλον S.OC 186, νιν S.OC 692, τὸν ἄπαιδα ... βίον E.Io 488, ὕδωρ (en comparación con el vino) Melanipp.4.1, μιν Call.l.c., ἄμυστιν Call.Fr.178.11, ἄγριον ἠχήν anón. hex. en POxy.3537re.25, cf. A.R.1.804, Parth.l.c., Nic.l.c., Opp.l.c., Nonn.D.42.258, AP 6.48, c. inf. ἀποστυγέων γαμβρὸν ἄν οἱ ... γενέσθαι Ἱπποκλείδεα Hdt.6.129.

German (Pape)

[Seite 328] (s. στυγέω), bitter hassen, verabscheuen, mit folgdm acc. c. inf., Her. 6, 129; ἀπεστύγηκα mit Präsens-Bedeutung 2, 47; ἀπεστύγησάν τινα Soph. O. C. 698; öfter Sp.; ἀποστύξασα μόχθους Ep. ad. 116 (VI, 48); vgl. Opp. H. 4, 370; ἀπέστυγεν Nic. Alc. 406; Plut. verbindet es mit dem gen., ἀποστυγήσας τῆς ἐπιχειρήσεως, vor einer solchen Tat zurückbebend, sie verabscheuend, Pyrrh. 21; auch Ios.

French (Bailly abrégé)

ἀποστυγῶ :
ao. ἀπεστύγησα, pf. ἀπεστύγηκα;
s'éloigner avec horreur de, repousser avec horreur, abhorrer, acc..
Étymologie: ἀπό, στυγέω.

Russian (Dvoretsky)

ἀποστῠγέω: (pf. praes. ἀπεστύγηκα) с ужасом отворачиваться, тж. питать отвращение, ненавидеть (τινα и τι Hes., Soph., Eur., Anth., τινος Plut.): ἀ. γενέσθαι τι Her. приходить в ужас от чего-л.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποστῠγέω: μέλλ. -στύξω: ἀόρ. α΄ -εστύγησα Σοφ. Ο. Κ. 692· ὡσαύτως -έστυξα Ὀππ. Ἁλ. 4. 370: ἀόρ. β΄ ἀπέστῠγον, Καλλ. εἰς Δῆλ. 223: πρκμ. μετὰ σημασ. ἐνεστ. -εστύγηκα Ἡρόδ. 2. 47: μισῶ σφοδρῶς, ἀποστρέφομαι, βδελύττομαι εἰς ἄκρον, Ἡρόδ. 2. 47, Σοφ. Ο. Κ. 186, 692, Εὐρ. Ἴων 488· πάντες δ’ ἀπεστύγεον ὕδωρ (ἐν συγκρίσει πρὸς τὸν οἶνον) Μελανιππίδης 4: μετ’ ἀπαρ., ἀπ. γαμβρὸν οἱ γενέσθαι Ἱπποκλείδην Ἡρόδ. 6. 129.

English (Strong)

from ἀπό and the base of στυγνητός; to detest utterly: abhor.

English (Thayer)

ἀποστύγω; to dislike, abhor, have a horror of: Herodotus 2,47; 6,129; Sophocles, Euripides, others.). The word is fully discussed by Fritzsche at the passage (who takes the απο(as expressive of separation (cf. Latin reformidare), others regard it as intensive; (see ἀπό, V.)).

Greek Monotonic

ἀποστῠγέω: μέλ. -στύξω, αόρ. αʹ -εστύγησα, αόρ. βʹ ἀπέστῠγον, παρακ. -εστύγηκα· μισώ με σφοδρότητα, αποστρέφομαι, βδελύσσομαι, σε Ηρόδ., Σοφ.· με απαρ., αποστρέφομαι, αηδιάζω να..., σε Ηρόδ.

Middle Liddell

to hate violently, abhor, loathe, Hdt., Soph.; c. inf. to be disgusted that.., Hdt.

Chinese

原文音譯:¢postugšw 阿坡-士替給哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:從-痛恨
字義溯源:極其恨惡,憎惡,厭惡;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(στυγητός)=怨恨的)組成;而 (στυγητός)出自(στυγνάζω)X*=恨惡)
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編
1) 厭惡(1) 羅12:9