ἐμπνευματόω: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
m (Text replacement - ", [[to be " to ", to [[be ")
m (Text replacement - "Theophrastus" to "Thphr.")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=empnevmatoo
|Transliteration C=empnevmatoo
|Beta Code=e)mpneumato/w
|Beta Code=e)mpneumato/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[inflate]], in Pass., <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Ign.</span> 17</span>, <span class="bibl">Anon.Lond.27.13</span>, <span class="bibl">Sor.2.31</span>, etc.; to [[be filled by the wind]], of sails, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Lex.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[cause flatulence]], Diph.Siph. ap. <span class="bibl">Ath.2.54d</span>, Dsc.2.173:—Pass., [[suffer from flatulence]], Gal.16.833. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., to [[be asthmatic]], Id.7.959. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> [[fill with the breath of life]], σῶμα <span class="title">PMag.Leid.W.</span>7.15; ἐ. τινὰ θείου πνεύματος <span class="title">PMag.Par.</span>1.966. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> intr., to [[be inspired]], [[show genius]], Apollon. Cit.<span class="bibl">3</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[inflate]], in Pass., [[Theophrastus|Thphr.]] ''Ign.'' 17, Anon.Lond.27.13, Sor.2.31, etc.; to [[be filled by the wind]], of sails, Luc.''Lex.''15.<br><span class="bld">II</span> [[cause flatulence]], Diph.Siph. ap. Ath.2.54d, Dsc.2.173:—Pass., [[suffer from flatulence]], Gal.16.833.<br><span class="bld">III</span> Pass., to [[be asthmatic]], Id.7.959.<br><span class="bld">IV</span> [[fill with the breath of life]], σῶμα ''PMag.Leid.W.''7.15; ἐ. τινὰ θείου πνεύματος ''PMag.Par.''1.966.<br><span class="bld">V</span> intr., to [[be inspired]], [[show genius]], Apollon. Cit.3.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[inflar]], [[llenar de aire]] en v. pas. ἔοικε τὰ ἡμέτερα σώματα ... ἀσκῷ ... ἐμπεπνευματωμένῳ nuestros cuerpos se parecen a un odre inflado</i> Anon.Lond.27.13.<br /><b class="num">2</b> [[llenar de espíritu]], [[infundir aliento]] divino ἐνπνευμάτωσον ... τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τὸ σῶμα <i>PMag</i>.13.278, cf. 4.966.<br /><b class="num">3</b> abs., medic. [[causar flatulencia]] τὰς δὲ ἑψομένας ἐμπνευματοῦν μὲν ἧττον de las castañas, Diph.Siph. en Ath.54d, ἡ Λιβυκὴ κάππαρις ... ἐμπνευματοῖ ἰσχυρῶς Dsc.2.173.3, μέλι ... ὠμὸν ἐμπνευματοῖ la miel cruda causa flatulencia</i> Sor.2.7.49, cf. Sch.Nic.<i>Al</i>.596a.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med.-pas. [[llenarse de aire]], [[hincharse]] ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc.<i>Lex</i>.15<br /><b class="num">•</b>medic. [[llenarse de gases]] ἐμπνευματοῦσθαι πέφυκεν ὑστέρα μετὰ τοὺς τοκετούς Sor.3.7.2, cf. <i>Placit</i>.5.8.3<br /><b class="num"></b>part. subst. οἱ ἐμπνευματούμενοι los que sufren de flatulencia</i> Gal.7.959, 16.833, tb. c. ac. rel. τὴν γαστέρα Gal.12.340, στομάχους Gal.14.301.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 16: Line 19:
|lstext='''ἐμπνευμᾰτόω''': πληρῶ τι ἀέρος, φυσῶ καὶ φουσκώνω τι, [[ἐκτείνω]] αὐτὸ δι’ ἐμφυσήσεως, Δίφιλ. παρ’ Ἀθην. 54D, Θεοφρ. π. Πυρ. 17: - Παθ., ὠθοῦμαι, ὑπὸ τοῦ ἀνέμου ὡς [[πλοῖον]], Λουκ. Λεξιφ. 15.
|lstext='''ἐμπνευμᾰτόω''': πληρῶ τι ἀέρος, φυσῶ καὶ φουσκώνω τι, [[ἐκτείνω]] αὐτὸ δι’ ἐμφυσήσεως, Δίφιλ. παρ’ Ἀθην. 54D, Θεοφρ. π. Πυρ. 17: - Παθ., ὠθοῦμαι, ὑπὸ τοῦ ἀνέμου ὡς [[πλοῖον]], Λουκ. Λεξιφ. 15.
}}
}}
{{DGE
{{elru
|dgtxt=<b class="num">I</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[inflar]], [[llenar de aire]] en v. pas. ἔοικε τὰ ἡμέτερα σώματα ... ἀσκῷ ... ἐμπεπνευματωμένῳ nuestros cuerpos se parecen a un odre inflado</i> Anon.Lond.27.13.<br /><b class="num">2</b> [[llenar de espíritu]], [[infundir aliento]] divino ἐνπνευμάτωσον ... τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τὸ σῶμα <i>PMag</i>.13.278, cf. 4.966.<br /><b class="num">3</b> abs., medic. [[causar flatulencia]] τὰς δὲ ἑψομένας ἐμπνευματοῦν μὲν ἧττον de las castañas, Diph.Siph. en Ath.54d, ἡ Λιβυκὴ κάππαρις ... ἐμπνευματοῖ ἰσχυρῶς Dsc.2.173.3, μέλι ... ὠμὸν ἐμπνευματοῖ la miel cruda causa flatulencia</i> Sor.2.7.49, cf. Sch.Nic.<i>Al</i>.596a.<br /><b class="num">II</b> intr. en v. med.-pas. [[llenarse de aire]], [[hincharse]] ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc.<i>Lex</i>.15<br /><b class="num">•</b>medic. [[llenarse de gases]] ἐμπνευματοῦσθαι πέφυκεν ὑστέρα μετὰ τοὺς τοκετούς Sor.3.7.2, cf. <i>Placit</i>.5.8.3<br /><b class="num">•</b>part. subst. οἱ ἐμπνευματούμενοι los que sufren de flatulencia</i> Gal.7.959, 16.833, tb. c. ac. rel. τὴν γαστέρα Gal.12.340, στομάχους Gal.14.301.
|elrutext='''ἐμπνευμᾰτόω:'''<br /><b class="num">1</b> [[гнать ветром]]: ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром;<br /><b class="num">2</b> [[надувать]], [[пучить]] ([[μήτρα]] ἐμπνευματομένη Plut.).
}}
}}
{{elru
{{elmes
|elrutext='''ἐμπνευμᾰτόω:'''<br /><b class="num">1)</b> гнать ветром: ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром;<br /><b class="num">2)</b> надувать, пучить ([[μήτρα]] ἐμπνευματομένη Plut.).
|esmgtx=[[llenar de espíritu]] un fuego εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος <b class="b3">entra en este fuego y llénalo de espíritu divino</b> P IV 966 un cadáver εἴσελθε, ἐμπνευμάτωσον, δυνάμωσον, διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα <b class="b3">ven, llena de espíritu, llena de fuerza, resucita con la fuerza del dios eterno este cuerpo</b> P XIII 278
}}
}}

Latest revision as of 07:45, 2 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμπνευμᾰτόω Medium diacritics: ἐμπνευματόω Low diacritics: εμπνευματόω Capitals: ΕΜΠΝΕΥΜΑΤΟΩ
Transliteration A: empneumatóō Transliteration B: empneumatoō Transliteration C: empnevmatoo Beta Code: e)mpneumato/w

English (LSJ)

A inflate, in Pass., Thphr. Ign. 17, Anon.Lond.27.13, Sor.2.31, etc.; to be filled by the wind, of sails, Luc.Lex.15.
II cause flatulence, Diph.Siph. ap. Ath.2.54d, Dsc.2.173:—Pass., suffer from flatulence, Gal.16.833.
III Pass., to be asthmatic, Id.7.959.
IV fill with the breath of life, σῶμα PMag.Leid.W.7.15; ἐ. τινὰ θείου πνεύματος PMag.Par.1.966.
V intr., to be inspired, show genius, Apollon. Cit.3.

Spanish (DGE)

I tr.
1 inflar, llenar de aire en v. pas. ἔοικε τὰ ἡμέτερα σώματα ... ἀσκῷ ... ἐμπεπνευματωμένῳ nuestros cuerpos se parecen a un odre inflado Anon.Lond.27.13.
2 llenar de espíritu, infundir aliento divino ἐνπνευμάτωσον ... τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τὸ σῶμα PMag.13.278, cf. 4.966.
3 abs., medic. causar flatulencia τὰς δὲ ἑψομένας ἐμπνευματοῦν μὲν ἧττον de las castañas, Diph.Siph. en Ath.54d, ἡ Λιβυκὴ κάππαρις ... ἐμπνευματοῖ ἰσχυρῶς Dsc.2.173.3, μέλι ... ὠμὸν ἐμπνευματοῖ la miel cruda causa flatulencia Sor.2.7.49, cf. Sch.Nic.Al.596a.
II intr. en v. med.-pas. llenarse de aire, hincharse ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc.Lex.15
medic. llenarse de gases ἐμπνευματοῦσθαι πέφυκεν ὑστέρα μετὰ τοὺς τοκετούς Sor.3.7.2, cf. Placit.5.8.3
part. subst. οἱ ἐμπνευματούμενοι los que sufren de flatulencia Gal.7.959, 16.833, tb. c. ac. rel. τὴν γαστέρα Gal.12.340, στομάχους Gal.14.301.

German (Pape)

[Seite 814] mit Wind, Luft anfüllen, Sp., blähen, Ath. II, 54 d; anhauchen, anblasen, z. B. vom Feuer; bei Luc. Lexiph. 15, ἐμπεπνευματωμένου ἀκατίου, vom Winde fortgetrieben.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμπνευμᾰτόω: πληρῶ τι ἀέρος, φυσῶ καὶ φουσκώνω τι, ἐκτείνω αὐτὸ δι’ ἐμφυσήσεως, Δίφιλ. παρ’ Ἀθην. 54D, Θεοφρ. π. Πυρ. 17: - Παθ., ὠθοῦμαι, ὑπὸ τοῦ ἀνέμου ὡς πλοῖον, Λουκ. Λεξιφ. 15.

Russian (Dvoretsky)

ἐμπνευμᾰτόω:
1 гнать ветром: ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром;
2 надувать, пучить (μήτρα ἐμπνευματομένη Plut.).

Léxico de magia

llenar de espíritu un fuego εἴσελθε ἐν τῷ πυρὶ τούτῳ καὶ ἐμπνευμάτωσον αὐτὸν θείου πνεύματος entra en este fuego y llénalo de espíritu divino P IV 966 un cadáver εἴσελθε, ἐμπνευμάτωσον, δυνάμωσον, διαέγειρον τῇ δυνάμει τοῦ αἰωνίου θεοῦ τόδε τὸ σῶμα ven, llena de espíritu, llena de fuerza, resucita con la fuerza del dios eterno este cuerpo P XIII 278