ἀμεριμνία: Difference between revisions

m
Text replacement - "Secund.''Sent.''" to "Secund.''Sent.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''' [ὁἡ]) ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z\(])" to "$1 $2 $3")
m (Text replacement - "Secund.''Sent.''" to "Secund.''Sent.''")
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=amerimnia
|Transliteration C=amerimnia
|Beta Code=a)merimni/a
|Beta Code=a)merimni/a
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[freedom from care]], Plu.2.83oa, <span class="bibl">Secund.<span class="title">Sent.</span>8b</span>; ἀ. τῆς δεσποτείας <span class="bibl">Hdn.2.4.6</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> as law-term, [[guarantee]], [[release]], IG14.956; τινός <span class="bibl"><span class="title">PLips.</span>59</span>; [[receipt]], <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>128</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> personified, [[Σεβαστῶν Ἀμεριμνία]] = [[safety of the emperors]], Lat. [[Securitas Augustorum]], <span class="title">CIG</span>2778 (Aphrodisias).</span>
|Definition=ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[freedom from care]], Plu.2.83oa, [[Secundus|Secund.]]''[[Sententiae|Sent.]]''8b; ἀ. τῆς δεσποτείας Hdn.2.4.6.<br><span class="bld">2</span> as law-term, [[guarantee]], [[release]], IG14.956; τινός ''PLips.''59; [[receipt]], Just.''Nov.''128.<br><span class="bld">II</span> personified, [[Σεβαστῶν Ἀμεριμνία]] = [[safety of the emperors]], Lat. [[Securitas Augustorum]], ''CIG''2778 (Aphrodisias).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[falta de preocupaciones]], [[tranquilidad]] ὁ ταμίας τῶν ὕπνων καὶ χορηγὸς τῆς ἀμεριμνίας I.<i>BI</i> 1.627, μηδ' ἀφαιροῦ τῆς πενίας ... τὴν ἀ. no prives a la pobreza de su falta de preocupaciones</i> Plu.2.830a, ἀμεριμνίας ἐμπόδιον (ἡ [[γυνή]]) (la mujer) es un [[obstáculo]] para la [[tranquilidad]]</i> Secund.<i>Sent</i>.10, ἀ. καὶ [[ἀλυπία]] Artem.2.55, πρὸς τὴν τῆς χώρας ἀσφάλειαν καὶ ἀ. <i>BGU</i> 372.2.7 (II d.C.), ἔσκωπτον οὖν αὐτὸν ἀεὶ τῆς ἀμεριμνίας solía burlarme de él por su despreocupación</i> Ach.Tat.1.7.2, ἵν' ... τὴν ἀμεριμνίαν κτήσηται ὁ φιλόσοφος Clem.Al.<i>Strom</i>.2.20.120, ἐν πόλεσιν ἀμεριμνίας en ciudades seguras</i> Al.<i>Is</i>.32.18, πρὸς δὲ ἀμεριμνίαν σου τήνδε τὴν ὁμολογίαν σοι ἐξεδόμην para tu tranquilidad te he dado este contrato</i>, <i>POxy</i>.1627.20 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[seguridad]], [[confianza]] ἔδωκέ τε γεωργοῦσιν ἀτέλειαν πάντων ... καὶ ... δεσποτείας ἀμεριμνίαν Hdn.2.4.6, ἐν ἀμεριμνίᾳ θεοῦ Ign.<i>Pol</i>.7.1, τοῦ τέλους τοῦ πορνικοῦ πολλὴν ἀμεριμνίαν ... ἔχειν despreocuparse del impuesto sobre la prostitución</i>, <i>IPE</i> 4.81.14 (Quersoneso II a.C.)<br /><b class="num">•</b>personif. [[Σεβαστῶν Ἀμεριμνία]] = [[Securitas Augustorum]]</i>, <i>CIG</i> 2778 (Afrodisias II/III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[despreocupación]], [[abandono]], [[pereza]] Ephr.Syr.3.323F.<br /><b class="num">3</b> [[garantía]], [[seguridad]], [[fianza]] ἀμεριμνίας ἕνεκεν [καὶ] ἀπραγμοσύνης <i>IUrb.Rom</i>.246.B.4, κα[τ]' ἀμεριμνί[α] ς τόπον <i>POxy</i>.34.1.3, εἰ<ς> συινπλήρωσιν (<i>sic</i>) τῆς ἀ. <i>PLips</i>.59.20 (IV a.C.), cf. <i>PLond</i>.1728.24 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[recibo]] τὰς ἀποχὰς ἤτοι ἀμεριμνίας trad. lat. <i>[[securitates]]</i> Iust.<i>Nou</i>.128.3.<br /><b class="num">4</b> extraña trad. del hebr. <i>rahas</i> ‘[[lavarse]]’ Sm.<i>Ps</i>.59.10, 107.10.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] ἡ, dass., securitas, Hdn. 2, 4, 13; Plut. de vit. aer. al. 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0122.png Seite 122]] ἡ, dass., securitas, Hdn. 2, 4, 13; Plut. de vit. aer. al. 6.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />[[absence d'inquiétude]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀμέριμνος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀμεριμνία:''' ἡ [[беззаботность]] Plut.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀμεριμνία''': ἡ, [[ἔλλειψις]] μεριμνῶν, ἀφροντισία, Λατ. securitas, Πλουτ. 2. 830Α, Συλλ. Ἐπιγρ. 2778· ἀμ. τῆς δεσποτείας Ἡρωδιαν. 2. 4, 13.
|lstext='''ἀμεριμνία''': ἡ, [[ἔλλειψις]] μεριμνῶν, ἀφροντισία, Λατ. securitas, Πλουτ. 2. 830Α, Συλλ. Ἐπιγρ. 2778· ἀμ. τῆς δεσποτείας Ἡρωδιαν. 2. 4, 13.
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br />absence d’inquiétude.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμέριμνος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ας, ἡ<br /><b class="num">1</b> [[falta de preocupaciones]], [[tranquilidad]] ὁ ταμίας τῶν ὕπνων καὶ χορηγὸς τῆς ἀμεριμνίας I.<i>BI</i> 1.627, μηδ' ἀφαιροῦ τῆς πενίας ... τὴν ἀ. no prives a la pobreza de su falta de preocupaciones</i> Plu.2.830a, ἀμεριμνίας ἐμπόδιον (ἡ [[γυνή]]) (la mujer) es un [[obstáculo]] para la [[tranquilidad]]</i> Secund.<i>Sent</i>.10, ἀ. καὶ [[ἀλυπία]] Artem.2.55, πρὸς τὴν τῆς χώρας ἀσφάλειαν καὶ ἀ. <i>BGU</i> 372.2.7 (II d.C.), ἔσκωπτον οὖν αὐτὸν ἀεὶ τῆς ἀμεριμνίας solía burlarme de él por su despreocupación</i> Ach.Tat.1.7.2, ἵν' ... τὴν ἀμεριμνίαν κτήσηται ὁ φιλόσοφος Clem.Al.<i>Strom</i>.2.20.120, ἐν πόλεσιν ἀμεριμνίας en ciudades seguras</i> Al.<i>Is</i>.32.18, πρὸς δὲ ἀμεριμνίαν σου τήνδε τὴν ὁμολογίαν σοι ἐξεδόμην para tu tranquilidad te he dado este contrato</i>, <i>POxy</i>.1627.20 (IV a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[seguridad]], [[confianza]] ἔδωκέ τε γεωργοῦσιν ἀτέλειαν πάντων ... καὶ ... δεσποτείας ἀμεριμνίαν Hdn.2.4.6, ἐν ἀμεριμνίᾳ θεοῦ Ign.<i>Pol</i>.7.1, τοῦ τέλους τοῦ πορνικοῦ πολλὴν ἀμεριμνίαν ... ἔχειν despreocuparse del impuesto sobre la prostitución</i>, <i>IPE</i> 4.81.14 (Quersoneso II a.C.)<br /><b class="num">•</b>personif. [[Σεβαστῶν Ἀμεριμνία]] = [[Securitas Augustorum]]</i>, <i>CIG</i> 2778 (Afrodisias II/III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[despreocupación]], [[abandono]], [[pereza]] Ephr.Syr.3.323F.<br /><b class="num">3</b> [[garantía]], [[seguridad]], [[fianza]] ἀμεριμνίας ἕνεκεν [καὶ] ἀπραγμοσύνης <i>IUrb.Rom</i>.246.B.4, κα[τ]' ἀμεριμνί[α] ς τόπον <i>POxy</i>.34.1.3, εἰ<ς> συινπλήρωσιν (<i>sic</i>) τῆς ἀ. <i>PLips</i>.59.20 (IV a.C.), cf. <i>PLond</i>.1728.24 (VI d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[recibo]] τὰς ἀποχὰς ἤτοι ἀμεριμνίας trad. lat. <i>[[securitates]]</i> Iust.<i>Nou</i>.128.3.<br /><b class="num">4</b> extraña trad. del hebr. <i>rahas</i> ‘[[lavarse]]’ Sm.<i>Ps</i>.59.10, 107.10.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἀμεριμνία]], η (AM) [[ἀμέριμνος]]<br /><b>1.</b> [[αμεριμνησία]], [[ξενοιασιά]]<br /><b>2.</b> [[ασφάλεια]], [[σιγουριά]].
|mltxt=[[ἀμεριμνία]], η (AM) [[ἀμέριμνος]]<br /><b>1.</b> [[αμεριμνησία]], [[ξενοιασιά]]<br /><b>2.</b> [[ασφάλεια]], [[σιγουριά]].
}}
}}
{{elru
{{trml
|elrutext='''ἀμεριμνία:''' ἡ [[беззаботность]] Plut.
|trtx====[[laziness]]===
Arabic: كَسَل; Egyptian Arabic: كسل; Armenian: ծուլություն; Aromanian: leani; Assamese: এলাহ; Bashkir: ялҡаулыҡ; Belarusian: лянота, гультайства; Bikol Central: kahugakan; Bulgarian: мързел, безделие; Catalan: peresa, mandra, accídia; Cebuano: tapol, katapol; Chichewa: ulesi; Chinese Mandarin: [[惰性]], [[懒惰]]; Chukchi: ӄытԓиӄыԓ; Czech: lenost; Danish: dovenskab; Dutch: [[luiheid]]; Estonian: laiskus; Ewe: kuviawɔwɔ; Faroese: leti; Finnish: laiskuus; French: [[paresse]], [[flemme]]; Galician: galloufa, nugalla, taina, cuxota, mandría, apaxo, doquería, larchaneiría, lacazaneiría; German: [[Faulheit]], [[Trägheit]]; Greek: [[τεμπελιά]]; Ancient Greek: [[ἀκηδία]], [[ἀκηδίη]], [[ἀκήδεια]], [[ἀμεριμνία]], [[ἀπονία]], [[ἀργία]], [[ἀτονία]], [[ἀφιλεργία]], [[βλακεία]], [[ἐπισυρμός]], [[νώθεια]], [[νωχελία]], [[νωχελίη]], [[ὀκνηρία]], [[ὀλιγοπονία]], [[ῥᾳδιουργία]], [[ῥαθυμία]], [[ῥᾳθυμία]], [[ῥᾳθυμίη]], [[σχολαιότης]], [[χαλιφροσύνη]]; Gujarati: આળસ or; Haitian Creole: parès; Hebrew: עצלות; Hungarian: lustaság; Icelandic: leti; Ilocano: sadut; Indonesian: kemalasan; Irish: drogall; Italian: [[pigrizia]]; Japanese: 無精; Khmer: ការខ្ជិល; Korean: 게으름; Latin: [[pigritia]]; Macedonian: мрза; Maori: māngeretanga; Navajo: iłhóyééʼ; Northern Mansi: сав; Old English: slǣwþ; Pangasinan: ngiras; Polish: lenistwo; Portuguese: [[preguiça]]; Quechua: qilla; Romanian: lene; Russian: [[лень]]; Scottish Gaelic: leisg; Slovak: lenivosť; Spanish: [[pereza]], [[desidia]], [[fiaca]], [[flojera]], [[desgana]]; Swahili: uzembe; Swedish: lättja, lathet; Tagalog: katamaran, kamaymayan; Telugu: సోమరితనము; Thai: ความขี้เกียจ; Tocharian B: ālasäññe; Turkish: tembellik; Ukrainian: лінощі, лінь; Umbundu: epepe; Vietnamese: sự lười biếng; Welsh: diogi
}}
}}