ἅλυσις: Difference between revisions
δι' ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην → through me kings rule, and princes dictate justice (Proverbs 8:15, LXX version)
(CSV import) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(CSV import) Tag: Reverted |
||
Line 48: | Line 48: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[ἁλυσίδα]]). Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]]. | |mantxt=(=[[ἁλυσίδα]]). Ἀβέβαιη ἡ [[ἐτυμολογία]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[catena]]'', [[chain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.4/ 2.76.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.2/ 3.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.2/ 4.100.2]. | |||
}} | }} | ||
{{lxth | {{lxth | ||
|lthtxt=''[[catena]]'', [[chain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.4/ 2.76.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.2/ 3.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.2/ 4.100.2]. | |lthtxt=''[[catena]]'', [[chain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.76.4/ 2.76.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.104.2/ 3.104.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.100.2/ 4.100.2]. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:29, 16 November 2024
English (LSJ)
(on the breathing v. Hdn.Gr.1.539), εως, ἡ,
A chain, χαλκέῃ ἁλύσι δεδεμένη ἄγκυρα Hdt.9.74, cf. Th.2.76, etc.; ἐν ἁλύσει μιᾷ δεδεμένους D.Chr.30.17, cf. Ep.Eph.6.20; πέτραν ἁλύσεσι χρυσέαισι φερομέναν E.Or.982:—as a woman's ornament, Ar.Fr.320.12, Nicostr. 33; σφραγῖδε.. ἁλύσεις χρυσᾶς ἔχουσαι IG2.652B35.
2 collectively, chains, bondage, Plb.21.3.3.
3 link in chain armour, Arr. Tact.3.5.
Spanish (DGE)
(ἅλῠσις) -εως, ἡ
• Prosodia: [ᾰ-]
• Morfología: [át. du. ἁλύσΕ IG 4.39 (Egina V a.C.)]
1 a)gener. cadena utilizada en el asedio o defensa χαλκέη Hdt.9.74, ἁλύσεσι μακραῖς σιδηραῖς Th.2.76, cf. 4.100
•para el arpón, Opp.H.5.139, (ἄντλησις) διὰ πολυκαδίας ἢ τῆς καλουμένης ἁλύσεως e.d. con la noria Hero Dioptr.212.20
•mit. ref. a las cadenas de que cuelga el sol ἁλύσεσιν χρυσέαισι (πέτραν) φερομέναν δίναισι E.Or.983
•en reflexiones sobre el carácter articulado de ciertas cosas, de un freno ὁ δὲ ἕτερος ὥσπερ ἡ ἅλυσις ποιεῖ X.Eq.10.9, cf. Arist.Mete.387a13, en la serie causal ἐχομένων ἀλλήλων τῶν πραγμάτων τῷ δίκην ἁλύσεως τοῖς πρώτοις συνῃρῆσθαι τὰ δεύτερα Chrysipp.Stoic.2.273, cf. 274, Luc.Hist.Cons.55, ἅλυσις χρόνου· series, Gloss.2.182;
b) cadena de oro o plata como joya femenina para el cuello, Ar.Fr.321.12, Nicostr.Com.33, Alciphr.4.12
•La Cadena tít. de una comedia de Cariclides, Chariclid.1, frec. en inventarios σφραγῖδε ... ἁλύσɛ̄ς χρυσᾶς ἔχοσαι IG 22.1388.86 (V/IV a.C.), cf. PGurob 10.3 (III a.C.), PSI 240.12 (II a.C.).
2 de presos, unido a πέδαι prob. esposas κομίζοντες ἁλύσεις καὶ πέδας Plb.3.82.8, ἁλύσεις ἔχοντες ... καὶ πέδας D.H.6.26.2, 6.27.3, cf. Eu.Luc.8.29, Act.Ap.28.20, en gener. δῆσαι ἁλύσει a un endemoniado Eu.Marc.5.3, δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν Act.Ap.12.6, cf. 21.33, para atar al diablo durante el Milenio Apoc.20.1, cf. θεὸς ἔρχεται ἁλύσεσι πεφρόυρημένος PMag.4.3093
•en ac. de direcc. en prisión, en, a la cárcel εἰς τὴν ἅλυσιν ἐνέπεσον Plb.21.5.3, εἰς τὴν ἅ. ἀπῆγε Plb.4.76.5, tb. en dat. πρεσβεύω ἐν ἁλύσει Ep.Eph.6.20, ἐν ἁλύσει διατελεῖν (con juego de palabras sobre la cadena de oro de los esponsales, v. 1 b)), Alciphr.4.12.2
•πᾶσα ἅλυσις ἀνοιχθήτω PMag.13.294
•fig. de la ἀνάγκη que pesa sobre la humanidad μένειν δὲ οὐχ ἑκόντας, ἁλλὰ μιᾷ πάντας ἁλύσει δεδέσθαι τά τε σώματα καὶ τὰς ψυχάς, καθάπερ καὶ ὑφ' ἡμῶν ἰδεῖν ἔστιν ἐν ἁλύσει μιᾷ δεδεμένους πολλοὺς ἐφεξῆς D.Chr.30.17, cf. LXX Sap.17.16.
3 milit. cadena entrelazada, malla θώρακες ... ἁλύσεσι λεπταῖς σιδηραῖς ἐπηλλαγμένοι Arr.Tact.3.5.
4 halo en torno al sol, Apul.Mund.16.
• Etimología: De *u̯°lu-, raíz que se encuentra en εἰλύω q.u.; c. otro grado vocálico en la raíz, cf. ἔλυτρον.
French (Bailly abrégé)
c. ἄλυσις.
German (Pape)
ἡ, (von λύω ? unauflöslich) Kette, Bande. Nach den Gramm. ἅλυσις zu schreiben; Her. 9.74; Thuc. 2.76, 4.100; meist σιδηροῦς, Dem. 25.28; Ar. bei Clem.Al. braucht es für Schmuckkette.
Russian (Dvoretsky)
ἅλῠσις: εως, ион. ιος (ᾰ) ἡ цепь Her., Thuc., Eur., Arph., Dem., Plut., Sext.
Greek (Liddell-Scott)
ἅλυσις: (οὐχὶ ἄλυσις), εως, ἡ, «ἁλυσίδα·» χαλκέῃ ἁλύσι δεδεμένη ἄγκυρα, Ἡρόδ. 9. 74· πέτραν ἁλύσεσι χρυσέαισι φερομέναν, Εὐρ. Ὀρ. 984: - ὡς κόσμημα γυναικός, Ἀριστοφ. Ἀποσπ. 309, 12, Νικοστρ. Ἄδηλ. 7· σφραγῖδε … ἁλύσεις χρυσᾶς ἔχουσαι, Συλλ. Ἐπιγρ. 150Β. 35.
English (Strong)
of uncertain derivation; a fetter or manacle: bonds, chain.
English (Thayer)
or as it is commonly written ἅλυσις (see WH's Appendix, p. 144), (εως, ἡ (from the alpha privative and λύω, because a chain is ἄλυτος, i. e., not to be loosed (others from the root val, and allied with εἱλέω, to restrain, ἁλίζω, to collect, crowd; Curtius, § 660; Vanicek, p. 898)), a chain, bond, by which the body, or any part of it (the hands, feet), is bound: ἐν ἁλύσει in chains, a prisoner, οὐκ ἐπαισχυνθῇ τήν ἁλύσειν μου he was not ashamed of my bonds, i. e., did not desert me because I was a prisoner, a manacle or handcuff, the chain by which the hands are bound together (yet cf. Meyer on Mark as below; per contra especially Lightfoot on Philippians, p. 8): Herodotus down.)
Greek Monotonic
ἅλῠσις: -εως, Ιων. δοτ. ἁλύσι, ἡ, αλυσίδα, σε Ηρόδ., Ευρ. (αμφίβ. προέλ.).
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: chain, also as womans ornament (Hdt.).
Origin: IE [Indo-European] 1140] *uel- wind
Etymology: Originally winding from *Ϝάλυ-τις, to Ϝέλυ-τρον, εἰλύω (q.v.) etc. Frisk Eranos 43, 225ff. For the aspiration cf. ἕλιξ.
Middle Liddell
[deriv. uncertain]
a chain, Hdt., Eur.
Frisk Etymology German
ἅλυσις: {hálusis}
Grammar: f.
Meaning: Kette, Fessel, Kettenschmuck (ion. att.).
Derivative: Davon die hellen. Deminutiva ἁλύσιον und ἁλυσίδιον, außerdem ἁλυσιδωτός aus Ketten bestehend (Plb., D. S. usw.) und ἁλυσηδόν in Ketten (Man.).
Etymology: Eigentlich Windung aus *ϝάλυτις, zu ϝέλυτρον Umwindung, εἰλύω umhüllen (s. d.) usw. Frisk Eranos 43, 225ff.
Page 1,80
Chinese
原文音譯:¤lusij 哈呂西士
詞類次數:名詞(11)
原文字根:不 釋放
字義溯源:腳鐐^,手銬,囚禁,鐵鏈,鎖鏈,鏈子;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(λύω)*=解開)
出現次數:總共(11);可(3);路(1);徒(4);弗(1);提後(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 鐵鍊(6) 可5:4; 可5:4; 路8:29; 徒12:6; 徒12:7; 徒21:33;
2) 一條⋯鍊子(1) 啓20:1;
3) 鎖鍊(1) 提後1:16;
4) 鍊子(1) 徒28:20;
5) 用鐵鍊(1) 可5:3;
6) 鎖鍊的(1) 弗6:20
Mantoulidis Etymological
(=ἁλυσίδα). Ἀβέβαιη ἡ ἐτυμολογία.
Lexicon Thucydideum
catena, chain, 2.76.4, 3.104.2, 4.100.2.