3,274,280
edits
(CSV import) |
|||
(27 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anastrefo | |Transliteration C=anastrefo | ||
|Beta Code=a)nastre/fw | |Beta Code=a)nastre/fw | ||
|Definition=poet. ἀνστρέφω, pf. [[ἀνέστροφα]] [[varia lectio|v.l.]] in | |Definition=poet. [[ἀνστρέφω]], pf. [[ἀνέστροφα]] [[varia lectio|v.l.]] in Theognet.1.8, 3pl.<br><span class="bld">A</span> ἀνέστροφαν Cerc.''Fr.''17.30:—[[turn upside down]], <b class="b3">μήπως.. δίφρους ἀνστρέψειαν</b> [[might upset]] them, Il.23.436; ὁ θεὸς πάντ' ἀ. πάλιν [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''331; ἀ. γένος [[Aristophanes|Ar.]]''[[The Birds|Av.]]''1240; <b class="b3">τὴν ζοήν</b> Cerc.l.c.; <b class="b3">ἀ. καρδίαν</b> [[upset]] the stomach, i.e. cause sickness, Th.2.49; [[reverse]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''333, Ar.''Pl.''779:—Pass., fut. ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isoc.5.64: pf. ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας Id.6.66 codd.; <b class="b3">ὄρος ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει</b> [[turned up]] by digging, [[Herodotus|Hdt.]]6.47, cf. X.''Oec.'' 16.12.<br><span class="bld">2</span> [[invert]] order of words or statements, Demetr.''Eloc.''11, al., Hermog.''Id.''1.11:—also in Pass., with ref. to [[ἐπαναστροφή]] ([[quod vide|q.v.]]), ib.12.<br><span class="bld">3</span> = [[ἀρνεῖσθαι]], [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''1012.<br><span class="bld">II</span> [[turn back]], Com.Adesp. 22.73D.; [[bring back]], τινὰ ἐξ Ἅιδου S.''Ph.''449, cf. E.''Hipp.''1228; ἀ. δίκην τινί Id.''Ba.''793; <b class="b3">ὄμμ' ἀ. κύκλῳ</b> to [[roll]] it [[about]], Id.''Hel.''1557.<br><span class="bld">2</span> intr., [[turn back]], [[retire]], [[Herodotus|Hdt.]]1.80, etc.; especially in part., <b class="b3">ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν</b> X ''An.''1.4.5, etc.; but also, [[rally]], of troops, Th.4.43, X.''HG''6.2.21, cf. B.111.1:—<b class="b3">ἀναστρέφον, τό, v. a)nakukliko/s.</b><br><span class="bld">III</span> in Gramm., [[write with anastrophe]], as [[πέρι]] for [[περί]], Hdn.Gr.2.52,66:—Pass., 1.481, al.<br><span class="bld">2</span> Math., [[ἀναστρέψαντι]] = [[convertendo]], Euc.5.19''Cor.''; so in Logic, οἱ ἀντιστρέφοντες οὐχ οἱ ἀναστρέφοντες ἀλλήλοις λόγοι συναληθεύονται Gal.11.465.<br><span class="bld">B</span> Pass., v. supr. A.1.<br><span class="bld">II</span> [[dwell in]] a place, <b class="b3">ἀλλά τιν' ἄλλην γαῖαν ἀναστρέφομαι</b> [[go to]] a place [[and dwell there]], Od.13.326, cf. Call. ''Lav.Pall.''76, ''Aet.''1.1.6 (so ἀναστρέφειν πόδα ἐν γῇ E.''Hipp.''1176); ἀναττρέφεσθαι ἐν Ἀργει Id.''Tr.''993; <b class="b3">ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ</b>, [[go about]] in public, X.''HG''6.4.16, [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 558a; ἀ. ταύτῃ Th.8.94; ἐν εὐφροσύναις X.''Ag.''9.4; ἐν τοῖς ἤθεσι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''865e; <b class="b3">ἀ. ἐν ξυμμαχίᾳ</b> [[continue in]] an alliance, X.''HG''7.3.2; ἀ. ἐν γεωργίᾳ to be engaged in.., Id.''Oec.''5.13; ἐπὶ κυνηγεσίαις Plb.32.15.9; <b class="b3">ἀ. ἔν τινι</b> [[dwell upon]], in writing, Apollon. Cit.2: generally, [[conduct oneself]], [[behave]], ὡς δεστότης X.''An.''2.5.14; οὑτωσί [[Aristotle|Arist.]]''[[Nicomachean Ethics|EN]]''1103b20; <b class="b3">θρασέως, ἀχαρίστως καὶ ἀσεβῶς εἴς τινα</b>, Plb.1.9.7, 23.17.10; ἐν ταῖς ἀρχαῖς ὁσίως ''IG''12(7).233 (Amorgos); ὡς τὰ παιδία Epict.''Ench.''29.3; πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀ. ''1 Ep.Ti.''3.15.<br><span class="bld">2</span> [[revolve]], like the sun in the heavens, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.3.8.<br><span class="bld">III</span> of soldiers, [[face about]], [[rally]], Id.''An.''1.10.12, ''HG''6.2.20, etc.<br><span class="bld">2</span> to [[be reversed]] or [[inverted]], ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται Id.''Hier.''4.5, cf. ''Cyr.''8.8.13, Arist. ''Mech.''854a10.<br><span class="bld">3</span> [[return]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 271a; [[retreat]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''621b34. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> poét. ἀνσ- <i>Il</i>.23.436<br /><b class="num">• Morfología:</b> [pres. ind. med. beoc. [[ἀστρέφετη]] <i>IG</i> 7.2849.7; aor. 3.<sup>a</sup> plu. ἀνεστ[ρά] φεν <i>IG</i> 5(1).1336.4 (Gerenia); perf. 3.<sup>a</sup> plu. ἀνεστρόφαν Cerc.p.232.30]<br /><b class="num">A</b> tr. en v. act.<br /><b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">1</b> [[volcar]] δίφρους <i>Il</i>.23.436, cf. E.<i>Hipp</i>.1228, τὰς τραπέζας <i>Eu.Io</i>.2.15<br /><b class="num">•</b>de situaciones, conducta [[invertir]], [[dar la vuelta]] θεὸς πάντ' ... πάλιν E.<i>Supp</i>.331, cf. <i>Rh</i>.332, ἀλλ' αὖ τὰ πάντα πάλιν ἀναστρέψας [[ἐγώ]] pero yo a mi vez, cambiando toda (mi) actuación</i> Ar.<i>Pl</i>.779, τὴν ζ<ό>ην ἡμῶν Cerc.l.c., τὸν λόγον invertir el argumento</i> Pl.<i>Lg</i>.626e, cf. S.<i>Fr</i>.1012<br /><b class="num">•</b>en v. pas. τοῖς δὲ τυράννοις καὶ τοῦτο [[ἔμπαλιν]] ἀνέστραπται pero para los tiranos la situación es al revés</i> X.<i>Hier</i>.4.5, τοῦτο ... ἀνέστραπται X.<i>Cyr</i>.8.8.13<br /><b class="num">•</b>esp. ref. al orden sintáctico y la composición περίοδον Demetr.<i>Eloc</i>.11, τὰ τοῦ λόγου A.D.<i>Synt</i>.293.18, τὰ τῆς συντάξεως A.D.<i>Synt</i>.138.5, τῶν πραγμάτων τὴν τάξιν Hermog.<i>Id</i>.1.11 (p.283), cf. Nicias Gramm.5, Tyrannio 12, Ptol.Ascal.p.177<br /><b class="num">•</b>en v. pas. διὰ τὸ γίνεσθαι τὴν φάλαγγα πᾶσαν μοχλὸν ἀνεστραμμένον por ser toda romana una palanca invertida</i> Arist.<i>Mech</i>.854<sup>a</sup>10<br /><b class="num">•</b>de masas de tierra [[excavar]] en v. pas. ὄρος ... ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσι Hdt.6.47, πόα ἀναστρεφομένη hierba cavada (de un barbecho) para que se convierta en abono</i>, X.<i>Oec</i>.16.12.<br /><b class="num">2</b> [[revolver]], [[trastornar]] καρδίαν revolver el estómago</i> en la peste, Th.2.49, en v. pas. ἀναστραφήσεσθαι τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isoc.5.6.4, ἀνεστράφθαι δὲ τὰς πολιτείας Isoc.6.66, cf. Hippol.<i>Haer</i>.6.41 (p.172.22)<br /><b class="num">•</b>[[trastornar]], [[arruinar]] γένος Ar.<i>Au</i>.1240.<br /><b class="num">II</b> c. mov. hacia atrás<br /><b class="num">1</b> [[hacer volver]], [[volver]] τὰ μὲν πανοῦργα ... ἐξ ᾍδου S.<i>Ph</i>.449, ἢ σοὶ πάλιν ἀναστρέψω δίκην; ¿o habré de volver contra ti de nuevo la justicia?</i> E.<i>Ba</i>.793, τὰ ὦπα Pl.<i>Cra</i>.409c, fig. ὡς οὔκετ' ἐν γῇ τῇδ' ἀναστρέψοι πόδα (dijo) que (Hipólito) no seguiría ya en esta tierra</i> E.<i>Hipp</i>.1176.<br /><b class="num">2</b> [[repetir]] τὰ αὐτὰ ῥήματα Didym.<i>Trin</i>.2.5.1.<br /><b class="num">3</b> [[revolver]], [[hacer girar]], [[dar vueltas]] ὄμμ' ... κύκλῳ E.<i>Hel</i>.1557, τὴν μήλην Hp.<i>Steril</i>.244, en la mente πάντα ... παρ' ἑαυτοῖς Chrys.M.58.532.<br /><b class="num">4</b> [[hacer volver atrás]], [[dar marcha atrás a]] τὸν ... κόσμον πάλιν ἀνέστρεφεν [[εἱμαρμένη]] Pl.<i>Plt</i>.272e, βουλεύματα E.<i>Fr</i>.490.<br /><b class="num">B</b> intr. en v. act. y med.<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[ser lo inverso]], [[ser al revés]] ἐπεὶ καὶ ἀναστρέφει· ἄριστός τε γὰρ πολιτικῶν λόγων ὁ [[Δημοσθενικός]], ὅ τε αὖ Δημοσθενικὸς λόγος τῶν πολιτικῶν [[ἄριστος]] Hermog.<i>Id</i>.2.10 (p.381), cf. 2.10 (p.389).<br /><b class="num">2</b> mat. en la forma [[ἀναστρέψαντι]] = [[procediendo a la conversión]], [[por conversión]] (p.ej. deducir de la proporción = la proporción) Eucl.5.19 <i>Cor</i>.<br /><b class="num">3</b> gram. [[ir en anástrofe]] Hdn.Gr.2.52, 66, A.D.<i>Pron</i>.73.8, <i>Synt</i>.310.1<br /><b class="num">•</b>en v. pas. [[transponer]] εἰ μέντοι ἀναστραφείη ἡ [[ἀντωνυμία]] A.D.<i>Synt</i>.79.22.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[dar la vuelta]], [[volverse]] ἐπειδὴ αὐτὸς ἀναστρέφοι καὶ οἱ μετ' ἐκείνου y cada vez que se daban la vuelta él y los que estaban con él (Protágoras y sus oyentes paseando)</i>, Pl.<i>Prt</i>.315b, cf. <i>Plt</i>.271a, ἀνέστρεψέν τις εἰπῶν ὅτι ... <i>Com.Adesp</i>.257.74Au., καὶ ἀναστρέψαντες ἤλθοσαν [[LXX]] <i>Ge</i>.14.7<br /><b class="num">•</b>c. prep. y gen. [[volver]] ἐκ τῆς Φοινίκης X.<i>An</i>.1.4.5, ἐκ τῆς Χαλκίδος D.19.125, ἀπὸ τοῦ Φερρεφαττίου D.54.8, ἀπὸ τῆς νίκης Hermog.<i>Prog</i>.9, en v. med. mismo sent. ἀναστρέφεται εἰς τὸν θολόν (la sepia) se vuelve a su mancha de tinta</i> Arist.<i>HA</i> 621<sup>b</sup>34, πρὸς αὐτόν [[LXX]] <i>Ge</i>.8.11<br /><b class="num">2</b> en la lucha [[dar media vuelta y plantar cara]], [[revolverse]], [[volver a la carga]], [[cargar]], [[contraatacar]] πάλιν δὲ ἀπὸ τῶν νεῶν ἀνέστρεψαν οἱ ... Ἀθηναῖοι Th.4.43, ... ἐὰν ... μὴ ἀναστρέφῃ καὶ ἀμύνηται Pl.<i>Lg</i>.944c, cf. <i>R</i>.422c, <i>La</i>.191e, en v. med. mismo sent., Pl.<i>La</i>.191c, X.<i>HG</i> 6.2.20.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[dar vueltas]], [[girar]], [[circular]] [[ἐνταῦθα]] τοῦ οὐρανοῦ ἀναστρέφεσθαι del sol, X.<i>Mem</i>.4.3.8, ([[αἷμα]]) μήτ' αὖ ... μόλις ἀναστρέφοιτο ἐν ταῖς φλεψίν Pl.<i>Ti</i>.85c, ἡ δὲ Ῥοδάνθης [[αὖθις]] ἐμοῖς στέρνοις φροντὶς ἀναστρέφεται <i>AP</i> 5.237.6 (Agath.).<br /><b class="num">4</b> c. prep. más compl. de pers. [[tener trato con]], [[estar en compañía de]], [[estar]] μετὰ μεγάλων ἀνδρῶν ἀναστρέφουσιν Vett.Val.89.14<br /><b class="num">•</b>gener. en v. med. ἐν δὲ τοῖσι ... ἀνεστρέφετο entre ellos estaba ...</i> Call.<i>Fr</i>.178.6, esp. c. μετά más gen. o dat. μετὰ θνητῶν, μετὰ θνητοῖς Emp.B 119 (ap. crít.), cf. I.<i>AI</i> 1.55, <i>Ep.Barn</i>.19.6. μετὰ μειζόνων Vett.Val.46.27, cf. 333.34, ἐγγὺς βασιλέων Vett.Val.89.9<br /><b class="num">•</b>c. prep. ἐν más abstr. [[ocuparse]] ἀναστραφεὶς ἐν πᾶσι τοῖς πρὸς ἐμέ <i>PBremen</i> 53.36, ἐν τῇ γεωργίᾳ X.<i>Oec</i>.5.13, ἐν <δ'> ἀκροαμάτεσσι πολλοῖς καὶ πραγμάτεσσιν ἀναστρεφθείς Archyt.<i>Fr.Sp</i>.11 (1, p.557), ἐν ταῖς μεταφοραῖς Phld.<i>Rh</i>.1.180.22, cf. 2.260.25, ἐν ταῖς ἀποδείξεσιν Apollon.Perg.<i>Con</i>.4.proem., ἐν ταῖς κυνηγεσίαις Plb.31.29.9<br /><b class="num">•</b>c. περὶ [[ocuparse]], [[tratar]] περὶ τὴν τούτων ἀπαίτησιν <i>PGen</i>.6.8, μελησάτω ... ὅπως τὰ παιδία περὶ ... τοὺς γεωργοὺς ἐπιμελῶς ἀναστραφῶσιν <i>PSarap</i>.80.11 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. en tratados cien, ἀπειρότερον ... περὶ τὰ τοιαῦτα A.D.<i>Synt</i>.10.26, βραχυλόγω<ς> ... ἐν τούτοις Apollon.Cit.2.13.<br /><b class="num">5</b> [[comportarse]], [[portarse]], [[conducirse]], [[actuar]] c. adv. o giros adv. [[δυσσυνείδητος]] ἀναστρέψει Vett.Val.209.5, μεταπαθῶς <i>POxy</i>.237.7.23 (II d.C.), οὐκ ἀξίως Euthal.<i>Epp.Paul</i>.M.85.701B<br /><b class="num">•</b>esp. en v. med. ὡς [[δεσπότης]] X.<i>An</i>.2.5.14, ὡς τὰ παιδία Epict.<i>Ench</i>.29.3, ὥσπερ ἰδιώτης Plu.<i>Fab</i>.9, οὑτωσί Arist.<i>EN</i> 1103<sup>b</sup>20, πῶς [[δεῖ]] ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἀναστρέφεσθαι 1<i>Ep.Ti</i>.3.15, μὴ ὀρθῶς <i>OGI</i> 48.9 (III a.C.), καλῶς καὶ ἀξίως τῶν Ἑλλάνων <i>FD</i> 4.163.16 (III a.C.), cf. <i>SIG</i> 587.5 (II a.C.), θρασέως Plb.1.9.7, ἀχαρίστως ... εἰς αὐτούς Plb.23.17.10, ἁγνῶς I.<i>AI</i> 19.72, οὐκ εὐπρεπῶς Chio Heracleota 7.1, ὑπ' ἐνίων τῶν μὴ ἀπὸ τοῦ βελτίστου ἀναστρεφομένων por parte de algunos que no se portan del todo bien</i>, <i>PTeb</i>.786.15 (II a.C.), cf. <i>PFay</i>.12.7 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>c. adv. y prep. más dat. ἀδιαπτώτως ἐν ταῖς ὁρμαῖς Chrysipp.<i>Stoic</i>.3.69, ἔν τε ταῖς ... ἀρχαῖς ... ὁσίως <i>IG</i> 12(7).233 (Amorgos), cf. 1<i>Ep.Clem</i>.21.8, ἐν τοῖς ἄλλοις ... ἀμέμπτως <i>Sardis</i> 4.6 (II a.C.).<br /><b class="num">6</b> en v. med. c. ac. de espacio [[andar]], [[recorrer]], [[habitar]] τιν' [[ἄλλην]] γαῖαν ἀναστρέφομαι <i>Od</i>.13.326, γῆν Hes.<i>Th</i>.763, ἱερὸν χῶρον Call.<i>Lau.Pall</i>.76.<br /><b class="num">7</b> c. prep. y dat. de lugar [[encontrarse]], [[habitar]], [[estar]] ἐν ... Ἄργει E.<i>Tr</i>.993, ἐν δόμοις E.<i>Andr</i>.1221, ἐν τῷ αὐτῷ Th.4.35, ἐν στενοχωρίᾳ Th.7.44, ἐν τῷ Ἀρσινοίτῃ νόμῳ <i>SB</i> 9779.4, ἐν τοῖς κατὰ τὴν Ἰταλίαν τόποις Plb.3.33.18, ἐν μέσῳ aparecer en público</i> Pl.<i>R</i>.558a, ἐν τῷ φανερῷ X.<i>HG</i> 6.4.16, ἐν φανερῷ Arist.<i>Rh</i>.1385<sup>a</sup>9, ἐν τοιαύτῃ τινὶ χώρᾳ Arr.<i>Epict</i>.1.2.26<br /><b class="num">•</b>c. prep. y dat. de abstr. [[encontrarse]], [[permanecer]], [[estar]] ἐν συμμαχίᾳ X.<i>HG</i> 7.3.2, ἐν μέσαις ταῖς εὐφροσύναις X.<i>Ages</i>.9.4, ἐν τοῖς ἤθεσι Pl.<i>Lg</i>.865e, ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκός <i>Ep.Eph</i>.2.3, ἐν φόβῳ 1<i>Ep.Petr</i>.1.17.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>[[volverse atrás]] ὀπίσσω ἀνέστρεφον (los caballos) reculaban</i> Hdt.1.80<br /><b class="num">•</b>de cuerpos de ejércitos [[replegarse]] ἐφ' οὗ ἀνεστράφησαν οἱ ἀμφὶ βασιλέα (colina) sobre la que se replegaron los del rey</i> X.<i>An</i>.1.10.12, cf. Ascl.<i>Tact</i>.12.3.<br /><b class="num">2</b> en el relato [[volver atrás]], [[repetir]] ἀναστρέψας πάλιν A.<i>Pers</i>.333<br /><b class="num">•</b>ret. en la ἐπαναστροφή Hermog.<i>Id</i>.1.12 (p.304).<br /><b class="num">3</b> [[volver a los principios]], [[reducir a los principios generales]] Procl.<i>in Euc</i>.57.26, cf. Ptol.<i>Iudic</i>.21.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0209.png Seite 209]] p. ἀνστρέφω, 1) zurück-, umwenden, umkehren, δίφρους, die Wagen umstürzen, Il. 23, 436; [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ganz umgekehrt; Her. 6, 47; τὸ [[ἔμβαμμα]], umstoßen, Xen. Cyr. 2, 2, 5, – zurückholen, -rufen, ἐξ ἅδου Soph. Phil. 447; πόδα, den Fuß zurückwenden, zurückkehren, Eur. Hipp. 1176; mit dem Pfluge das Land umwenden, umackern, Plat.; mit [[πάλιν]], z. B. εἱμαρμένη ἀναστρέφει [[πάλιν]] τὸν κόσμον Polit. 272 e; ebenso τὸν λόγον, wiederholen, Legg. I, 626 e; Xen. Hier. 4, 5 ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται, bei mir ist das umgekehrt; vgl. Cyr. 8, 8, 13. – 2) oft intrans., umkehren, eigtl. sich umwenden, μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες Plat. Lach. 191 e; oft Xen. An., z. B. 4, 3, 29 ἀναστρέψαντες ἐπὶ [[δόρυ]] ἡγεῖσθαι. Dah. τὸ ἀναστρέφον, ein Gedicht, das man auch rückwärts lesen kann, s. Leon. Alex. 33 (VI, 323). – Ebenso med., Plat. Lach. 191 c; bes. von der Flucht umkehren, Halt machen gegen den Feind, Xen. Cyr. 2, 1, 9; An. 1, 10, 12 ἀνεστράφησαν; geradezu dem φεύγειν entgegengesetzt, Hell. 4, 3, 4; vgl. so ἀναστραφῆναι Dionys. com. Ath. IX, 405 (v. 12). – 3) pass. mit fut. med., wie versari, sich an einem Orte herumdrehen, sich da aufhalten, γαῖαν, Od. 13, 326, sich zu dem Lande hinwenden u. darin verweilen; μενόντων καὶ ἀναστρεφομένων ἐν μέσῳ Plat. Rep. VIII, 558 a; so ἐν φανε ρῷ Xen. Hell. 6, 4, 16; ἐν ὀφθαλμοῖς Plut. Rom. 9; vgl. Xen. Cyr. 8, 8, 7; von der Sonne, die sich am Himmel herumdreht, Mem. 4, 3, 8; οἱ ἐν τῇ γεωργίᾳ ἀναστρεφόμενοι, die sich mit dem Landbau beschäftigen, Oec. 5, 13; ἐν μέσαις εὐφροσύναις Ages. 9, 4, mitten unter Ergötzlichkeiten; ἐν ταῖς ἡγεμονείαις, Anführer sein, Pol. 9, 21, der es oft mit adv. verbindet, z. B. θρασέως, ῥᾳθύμως, ἀσεβῶς εἴς τινα, 1, 9. 86. 25, 1. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0209.png Seite 209]] p. ἀνστρέφω, 1) zurück-, umwenden, umkehren, δίφρους, die Wagen umstürzen, Il. 23, 436; [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ganz umgekehrt; Her. 6, 47; τὸ [[ἔμβαμμα]], umstoßen, Xen. Cyr. 2, 2, 5, – zurückholen, -rufen, ἐξ ἅδου Soph. Phil. 447; πόδα, den Fuß zurückwenden, zurückkehren, Eur. Hipp. 1176; mit dem Pfluge das Land umwenden, umackern, Plat.; mit [[πάλιν]], z. B. εἱμαρμένη ἀναστρέφει [[πάλιν]] τὸν κόσμον Polit. 272 e; ebenso τὸν λόγον, wiederholen, Legg. I, 626 e; Xen. Hier. 4, 5 ἐμοὶ τοῦτ' ἀνέστραπται, bei mir ist das umgekehrt; vgl. Cyr. 8, 8, 13. – 2) oft intrans., umkehren, eigtl. sich umwenden, μένοντες ἢ ἀναστρέφοντες Plat. Lach. 191 e; oft Xen. An., z. B. 4, 3, 29 ἀναστρέψαντες ἐπὶ [[δόρυ]] ἡγεῖσθαι. Dah. τὸ ἀναστρέφον, ein Gedicht, das man auch rückwärts lesen kann, s. Leon. Alex. 33 (VI, 323). – Ebenso med., Plat. Lach. 191 c; bes. von der Flucht umkehren, Halt machen gegen den Feind, Xen. Cyr. 2, 1, 9; An. 1, 10, 12 ἀνεστράφησαν; geradezu dem φεύγειν entgegengesetzt, Hell. 4, 3, 4; vgl. so ἀναστραφῆναι Dionys. com. Ath. IX, 405 (v. 12). – 3) pass. mit fut. med., wie versari, sich an einem Orte herumdrehen, sich da aufhalten, γαῖαν, Od. 13, 326, sich zu dem Lande hinwenden u. darin verweilen; μενόντων καὶ ἀναστρεφομένων ἐν μέσῳ Plat. Rep. VIII, 558 a; so ἐν φανε ρῷ Xen. Hell. 6, 4, 16; ἐν ὀφθαλμοῖς Plut. Rom. 9; vgl. Xen. Cyr. 8, 8, 7; von der Sonne, die sich am Himmel herumdreht, Mem. 4, 3, 8; οἱ ἐν τῇ γεωργίᾳ ἀναστρεφόμενοι, die sich mit dem Landbau beschäftigen, Oec. 5, 13; ἐν μέσαις εὐφροσύναις Ages. 9, 4, mitten unter Ergötzlichkeiten; ἐν ταῖς ἡγεμονείαις, Anführer sein, Pol. 9, 21, der es oft mit adv. verbindet, z. B. θρασέως, ῥᾳθύμως, ἀσεβῶς εἴς τινα, 1, 9. 86. 25, 1. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<b>A.</b> ([[ἀνά]], en haut) tourner sens dessus dessous : δίφρους IL renverser des chars ; τὴν πόαν XÉN retourner l'herbe (en labourant) ; <i>Pass.</i> [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον HDT montagne qu'on a bouleversée (pour en exploiter les mines);<br /><b>B.</b> ([[ἀνά]], en revenant sur ses pas);<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> <b>1</b> ramener : τινα [[ἐξ]] ᾋδου SOPH ramener qqn des enfers ; <i>particul.</i> rallier des soldats;<br /><b>2</b> [[tourner et retourner]] : πόδα EUR son pied, <i>càd</i> aller et venir, circuler;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> <b>1</b> [[revenir sur ses pas]], [[revenir]] ; <i>fig.</i> reprendre son récit par le commencement;<br /><b>2</b> faire volte-face;<br /><b>3</b> [[tourner d'arrière en avant]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναστρέφομαι]];<br /><b>1</b> [[tourner autour]], [[accomplir sa révolution]] <i>en parl. du soleil</i>;<br /><b>2</b> faire volte-face;<br /><b>3</b> [[aller et venir]], [[circuler]], [[fréquenter]], [[vivre habituellement]] : [[ἐν]] [[τῷ]] φανερῷ XÉN au grand jour ; vivre de tel ou tel genre de vie : [[ἐν]] τῇ γεωργίᾳ XÉN adonné à l'agriculture ; <i>p. ext.</i> se comporter : [[ὡς]] [[δεσπότης]] XÉN en maître;<br /><b>4</b> [[aller et venir dans]] ; se trouver transporté dans : γαῖαν OD dans un pays.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[στρέφω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀναστρέφω:'''<br /><b class="num">1</b> [[переворачивать]], [[опрокидывать]] (δίφρους Hom.; [[ἔμβαμμα]] Xen.): ἀ. τὴν καρδίαν Xen. вызывать тошноту (ср. 3);<br /><b class="num">2</b> [[поворачивать]], [[вращать]] ([[ὄμμα]] [[κύκλῳ]] Eur.; τὸν κόσμον Plat.): ἐμοὶ τοῦτ᾽ ἀνέστραπται Xen. у меня дело обстоит наоборот;<br /><b class="num">3</b> [[в корне изменять]] (τὰ τῆς Ἑλλάδος πράγματα Isocr.; γνώμην Plat.): ἀ. τὴν καρδίαν τινός Plut. вызывать переворот в чьей-л. душе (ср. 1);<br /><b class="num">4</b> [[поворачиваться]] ([[πάλιν]] [[ὀπίσω]] Plut.): ἀναστρέφαντες ἐπὶ [[δόρυ]] Xen. сделав поворот направо;<br /><b class="num">5</b> [[возвращать]] (τινὰ ἐξ Ἃιδου Soph.): ἀναστρέφαι [[πόδα]] Eur. вернуться;<br /><b class="num">6</b> [[возвращаться]] (ἀπὸ τῶν [[νεῶν]] Thuc.; ἐκ Φοινὶκης Xen.; ἀπὸ τῆς διώξεωζ Plut.): φράσον μοι τοῦτ᾽ ἀναστρέφαζ [[πάλιν]] … Aesch. вернись к своему рассказу и скажи мне …;<br /><b class="num">7</b> [[возобновлять]], [[повторять]] ([[πάλιν]] τὸν λόγον Plat.): [[πάλιν]] ἀναστρέφαι τινὶ [[δίκην]] Eur. вновь наказать кого-л.;<br /><b class="num">8</b> [[перекапывать]] (τὴ πόαν Xen.): ὄροζ ἀνεστραμμένον Her. изрытая гора;<br /><b class="num">9</b> med.-pass. [[переходить]], [[переселяться]], [[прибывать]] ([[ἄλλην]] γαῖαν Hom.);<br /><b class="num">10</b> med.-pass. [[пребывать]], [[находиться]], [[оставаться]] (ἐν Ἄργει Eur.; περὶ τὴν Ἐπίδαυρον Thuc.): ἀ. ἐν φανερῷ Xen., ἐν μέσῳ Plat. и ἐν ὀφθαλοῖζ Plut. быть на глазах (у всех), открыто показываться; ἀ. ἔν τινι Xen., Plut. и ἐπί τινι Polyb. заниматься чем-л., предаваться чему-л.;<br /><b class="num">11</b> med.-pass. [[вести себя]], [[поступать]] (ὡς δεσπόηζ Xen.; θρασέωζ εἴζ τινα Polyb.; ἀσεβῶζ Plut.);<br /><b class="num">12</b> грам. [[делать анастрофу]] (см. [[ἀναστροφή]]). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀναστρέφω''': ποιητ. ἀνστρέφω: μέλλ. -ψω: πρκμ. ἀνέστροφα Θεόγνητος ἐν «Φάσματι» 1. 8, γυρίζω τι «ξανάστροφα», [[στρέφω]] τὰ ἄνω [[κάτω]], [[ἀνατρέπω]], μή πως... δίφρους [[ἀνστρέψειαν]] Ἰλ. Ψ. 436· ὁ γὰρ θεὸς πάντ᾿ ἀν. [[πάλιν]] Εὐρ. Ἱκ. 331· ἀν. γένος Ἀριστοφ. Ὄρ. 1240· ἀναστρέφειν τὴν καρδίαν, ἀναστρέφειν τὸν στόμαχον, ἐγείρειν ἔμετον, ἀνέστρεφέ τε αὐτὴν [τὴν καρδίαν] κτλ. Θουκ. 2. 49: [[ἀνατρέπω]], Αἰσχύλ. Πέρσ. 333, Εὐρ, ἔνθ᾿ ἀνωτ., κτλ., Ἀριστοφ. Πλ. 779: ‒ Παθ. μέλλ. ἀναστραφήσεται τὰ πράγματα Ἰσοκρ. 95Α· πρκμ., ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας ὁ αὐτ. 129Ε· [[ὄρος]]... ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ἀνεσκαμμένον [[πανταχοῦ]] ἐν τῇ ζητήσει μετάλλων, Ἡρόδ. 6. 47, πρβλ. Ξεν. Οἰκ. 16, 11. ΙΙ. [[στρέφω]] [[ὀπίσω]], [[φέρω]] [[ὀπίσω]], τινὰ ἐξ ᾍδου Σοφ. Φ. 449, πρβλ. Εὐρ. Ἱππ. 1228· [[ἀναδικάζω]] τινά, ἢ σοὶ [[πάλιν]] ἀναστρέψω δίκην ὁ αὐτ. Βάκχ. 793· ὄμμ᾿ ἀν. κύκλῳ, [[περιστρέφω]], ὁ αὐτ. Ἑλ. 1557: [[συλλέγω]] στρατιώτας, Ξεν. Ἑλ. 6. 2, 21. 2) ἀμετάβ., [[στρέφω]] [[ὀπίσω]], γύρῳ ἢ [[πέριξ]], [[ὑποστρέφω]], ἀποχωρῶ, Ἡρόδ. 1. 80, καὶ συχν. παρ᾿ Ἀττ., ἰδίως κατὰ μετοχ., ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν Ξεν. Ἀν. 1. 4, 5, κτλ.: ‒ ἀναστρέφον, τό, ἴδε [[ἀνακυκλικός]]. ΙΙΙ. παρὰ γραμμ., [[γράφω]] κατ᾿ ἀναστροφήν, ὡς π.χ. πέρι ἀντὶ περὶ Σχόλ. Ἑνετ. Ἰλ. Ι. 449. Β. Παθ., ἴδε ἀνωτ. Ι. ΙΙ. εἶμαι ἢ κατοικῶ ἔν τινι τόπῳ, ὡς τὸ Λατ. versari, [[ἀλλά]] τιν᾿ [[ἄλλην]] γαῖαν ἀναστρέψομαι, ἀλλὰ περιστρέφομαι εἰς [[ἄλλην]] τινὰ χώραν, Ὀδ. Ν. 326, πρβλ. Καλλ. Λουτρ. Παλλ. 76· ([[οὕτως]], ἀναστρέφειν [[πόδα]] ἐν γῇ Εὐρ. Ἱππ. 1176)· ἀναστρέφεσθαι ἔν Ἄργει ὁ αὐτ. Τρῳ. 993· ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ, Ξεν. Ἑλλ. 6. 4, 16, Πλάτ. Πολ. 558Α· ἀν. [[ταύτῃ]] Θουκ. 8. 94· ἐν εὐφροσύναις Ξεν. Ἀγησ. 9. 4· ἐν τοῖς ἤθεσι Πλάτ. Νόμ. 865Ε: ‒ [[οὕτως]], ἀν. ἐν ξυμμαχίᾳ, διατελῶ ἐν συμμαχίᾳ, Ξεν. Ἑλλ. 7. 3, 2· ἀν. ἐν γεωργίᾳ, καταγίνομαι εἰς τὴν γεωργίαν..., ὁ αὐτ. Οἰκ. 5. 13· ἐπὶ κυνηγεσίαις Πολύβ. 32. 15, 19: ‒ [[καθόλου]], [[διάγω]], συμπεριφέρομαι, Ξεν. Ἀν. 2. 5, 14· θρασέως, ἀχαρίστως ἀν. εἴς τινα Πολύβ. 1. 9, 7., 25. 1, 10. 2) περιστρέφομαι, περιοδικῶς [[ἐπανέρχομαι]], ὡς ὁ [[ἥλιος]] ἐν τῷ οὐρανῷ, Ξεν. Ἀπομν. 4. 3, 8. ΙΙΙ. ἐπὶ στρατιωτῶν, συναγείρομαι καὶ στρέφομαι κατὰ [[μέτωπον]] τοῦ ἐχθροῦ, [[ὅπως]] δεχθῶ τὴν ἔφοδον | |lstext='''ἀναστρέφω''': ποιητ. ἀνστρέφω: μέλλ. -ψω: πρκμ. ἀνέστροφα Θεόγνητος ἐν «Φάσματι» 1. 8, γυρίζω τι «ξανάστροφα», [[στρέφω]] τὰ ἄνω [[κάτω]], [[ἀνατρέπω]], μή πως... δίφρους [[ἀνστρέψειαν]] Ἰλ. Ψ. 436· ὁ γὰρ θεὸς πάντ᾿ ἀν. [[πάλιν]] Εὐρ. Ἱκ. 331· ἀν. γένος Ἀριστοφ. Ὄρ. 1240· ἀναστρέφειν τὴν καρδίαν, ἀναστρέφειν τὸν στόμαχον, ἐγείρειν ἔμετον, ἀνέστρεφέ τε αὐτὴν [τὴν καρδίαν] κτλ. Θουκ. 2. 49: [[ἀνατρέπω]], Αἰσχύλ. Πέρσ. 333, Εὐρ, ἔνθ᾿ ἀνωτ., κτλ., Ἀριστοφ. Πλ. 779: ‒ Παθ. μέλλ. ἀναστραφήσεται τὰ πράγματα Ἰσοκρ. 95Α· πρκμ., ἀνεστράφθαι τῆς πολιτείας ὁ αὐτ. 129Ε· [[ὄρος]]... ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ἀνεσκαμμένον [[πανταχοῦ]] ἐν τῇ ζητήσει μετάλλων, Ἡρόδ. 6. 47, πρβλ. Ξεν. Οἰκ. 16, 11. ΙΙ. [[στρέφω]] [[ὀπίσω]], [[φέρω]] [[ὀπίσω]], τινὰ ἐξ ᾍδου Σοφ. Φ. 449, πρβλ. Εὐρ. Ἱππ. 1228· [[ἀναδικάζω]] τινά, ἢ σοὶ [[πάλιν]] ἀναστρέψω δίκην ὁ αὐτ. Βάκχ. 793· ὄμμ᾿ ἀν. κύκλῳ, [[περιστρέφω]], ὁ αὐτ. Ἑλ. 1557: [[συλλέγω]] στρατιώτας, Ξεν. Ἑλ. 6. 2, 21. 2) ἀμετάβ., [[στρέφω]] [[ὀπίσω]], γύρῳ ἢ [[πέριξ]], [[ὑποστρέφω]], ἀποχωρῶ, Ἡρόδ. 1. 80, καὶ συχν. παρ᾿ Ἀττ., ἰδίως κατὰ μετοχ., ἀναστρέψας ἀπήλαυνεν Ξεν. Ἀν. 1. 4, 5, κτλ.: ‒ ἀναστρέφον, τό, ἴδε [[ἀνακυκλικός]]. ΙΙΙ. παρὰ γραμμ., [[γράφω]] κατ᾿ ἀναστροφήν, ὡς π.χ. πέρι ἀντὶ περὶ Σχόλ. Ἑνετ. Ἰλ. Ι. 449. Β. Παθ., ἴδε ἀνωτ. Ι. ΙΙ. εἶμαι ἢ κατοικῶ ἔν τινι τόπῳ, ὡς τὸ Λατ. versari, [[ἀλλά]] τιν᾿ [[ἄλλην]] γαῖαν ἀναστρέψομαι, ἀλλὰ περιστρέφομαι εἰς [[ἄλλην]] τινὰ χώραν, Ὀδ. Ν. 326, πρβλ. Καλλ. Λουτρ. Παλλ. 76· ([[οὕτως]], ἀναστρέφειν [[πόδα]] ἐν γῇ Εὐρ. Ἱππ. 1176)· ἀναστρέφεσθαι ἔν Ἄργει ὁ αὐτ. Τρῳ. 993· ἐν φανερῷ, ἐν μέσῳ, Ξεν. Ἑλλ. 6. 4, 16, Πλάτ. Πολ. 558Α· ἀν. [[ταύτῃ]] Θουκ. 8. 94· ἐν εὐφροσύναις Ξεν. Ἀγησ. 9. 4· ἐν τοῖς ἤθεσι Πλάτ. Νόμ. 865Ε: ‒ [[οὕτως]], ἀν. ἐν ξυμμαχίᾳ, διατελῶ ἐν συμμαχίᾳ, Ξεν. Ἑλλ. 7. 3, 2· ἀν. ἐν γεωργίᾳ, καταγίνομαι εἰς τὴν γεωργίαν..., ὁ αὐτ. Οἰκ. 5. 13· ἐπὶ κυνηγεσίαις Πολύβ. 32. 15, 19: ‒ [[καθόλου]], [[διάγω]], συμπεριφέρομαι, Ξεν. Ἀν. 2. 5, 14· θρασέως, ἀχαρίστως ἀν. εἴς τινα Πολύβ. 1. 9, 7., 25. 1, 10. 2) περιστρέφομαι, περιοδικῶς [[ἐπανέρχομαι]], ὡς ὁ [[ἥλιος]] ἐν τῷ οὐρανῷ, Ξεν. Ἀπομν. 4. 3, 8. ΙΙΙ. ἐπὶ στρατιωτῶν, συναγείρομαι καὶ στρέφομαι κατὰ [[μέτωπον]] τοῦ ἐχθροῦ, [[ὅπως]] δεχθῶ τὴν ἔφοδον αὐτοῦ ἢ ἀντικρούσω αὐτόν, ὁ αὐτ. Ἀν. 1. 10, 12, κτλ. 2) ἀνατρέπομαι, μετατρέπομαι, ἐμοὶ τοῦτ᾿ ἀνέστραπται ὁ αὐτ. Ἱέρ. 4. 5, πρβλ. Κύρ. 8. 8, 13, Ἀριστ. Μηχαν. 20. 5. 3) [[ἐπανέρχομαι]], γεννῶμαι [[πάλιν]], ἐκ γῆς [[πάλιν]] ἀναστρεφόμενον Πλάτ. Πολιτικ. 271Α, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 9. 37, 20. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten=aor. opt. [[ἀνστρέψειαν]]: [[overturn]], Il. 23.436; [[mid]]., [[wander]] [[through]] (versari), γαῖαν, Od. 13.326. | |auten=aor. opt. [[ἀνστρέψειαν]]: [[overturn]], Il. 23.436; [[mid]]., [[wander]] [[through]] (versari), γαῖαν, Od. 13.326. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[future]] ἀναστρέψω; (1st aorist ἀνέστρεψα; [[passive]], [[present]] ἀναστρέφομαι); 2nd aorist ἀνεστραφην;<br /><b class="num">1.</b> to [[turn]] upside | |txtha=[[future]] ἀναστρέψω; (1st aorist ἀνέστρεψα; [[passive]], [[present]] ἀναστρέφομαι); 2nd aorist ἀνεστραφην;<br /><b class="num">1.</b> to [[turn]] upside down, [[overturn]]: τάς τραπέζας, δίφρους, [[Homer]], Iliad 23,436).<br /><b class="num">2.</b> to [[turn]] [[back]]; intransitive, (Winer's Grammar, 251 (236)] to returns, [[like]] the Latin reverto equivalent to revertor (as in Greek writings; in the Sept. equivalent to שׁוּב): ἀναστρεψα καί has [[not]] [[like]] the [[Hebrew]] שׁוּב the [[force]] of an adverb, [[again]], [[but]] God in the Messiah's [[advent]] returns to his [[people]], whom he is conceived of as having [[previously]] [[abandoned]]; cf. Winer's Grammar, 469 (437)).<br /><b class="num">3.</b> to [[turn]] [[hither]] and [[thither]]; [[passive]] reflexively, to [[turn]] [[oneself]] [[about]], [[sojourn]], [[dwell]], ἐν in a [[place]];<br /><b class="num">a.</b> [[literally]]: L T WH Tr [[text]] συστρεφομένων, cf. Keim, ii., p. 581 (English translation, iv., p. 303). (הָלַך to [[walk]], of the [[manner]] of [[life]] and [[moral]] [[character]], to [[conduct]] [[oneself]], [[behave]] [[oneself]], [[live]]: ἐν τῷ κόσμῳ); ἐν οἴκῳ θεοῦ); ἐν [[οἷς]] [[among]] whom); ἐν [[πλάνη]]). [[simply]] "to [[conduct]] or [[behave]] [[oneself]], '[[walk]]'," (German wandeln): [[καλῶς]]) [[Xenophon]], an. 2,5, 14; [[Polybius]] 1,9, 7; 74,13; 86,5 etc. ([[see]] [[ἀναστροφή]], at the [[end]]); Sept.; Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 1,21, 8 [ET]; etc.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 36: | Line 39: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀναστρέφω:''' ποιητ. ἀν-[[στρέφω]], μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[αναποδογυρίζω]], [[αναστατώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ευρ. κ.λπ.· <i>ἀν. καρδίαν</i>, [[ανακατεύω]] το [[στομάχι]], δηλ. [[προκαλώ]] στομαχική [[ταραχή]], σε Θουκ. — Παθ., [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ανεσκαμμένο [[παντού]] μέσω της εξόρυξης μετάλλων, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[γυρνώ]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], <i>τινὰ ἐξ Ἅιδου</i>, σε Σοφ.· [[ὄμμα]] ἀν. κύκλῳ, [[περιστρέφω]] το [[μάτι]] μου, σε Ευρ.· [[συναθροίζω]] [[στράτευμα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> αμτβ., [[γυρνώ]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">III. 1.</b> Παθ., είμαι ή [[διαμένω]] σ' έναν [[τόπο]], Λατ. versari, [[ἄλλην]] γαῖαν ἀν., [[πηγαίνω]] σ' ένα [[μέρος]] και [[διαβιώ]] [[εκεί]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀν. ἐν Ἄργει</i>, σε Ευρ.· [[διευθύνω]], [[διοικώ]], [[συμπεριφέρομαι]], ὡς [[δεσπότης]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> περιστρέφομαι, [[στριφογυρίζω]], λέγεται για τον ήλιο, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για στρατιώτες, συναγείρομαι, συναθροίζομαι ώστε να αντιμετωπίσω, στον ίδ. | |lsmtext='''ἀναστρέφω:''' ποιητ. ἀν-[[στρέφω]], μέλ. <i>-ψω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[αναποδογυρίζω]], [[αναστατώνω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ευρ. κ.λπ.· <i>ἀν. καρδίαν</i>, [[ανακατεύω]] το [[στομάχι]], δηλ. [[προκαλώ]] στομαχική [[ταραχή]], σε Θουκ. — Παθ., [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσει, ανεσκαμμένο [[παντού]] μέσω της εξόρυξης μετάλλων, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II. 1.</b> [[γυρνώ]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], <i>τινὰ ἐξ Ἅιδου</i>, σε Σοφ.· [[ὄμμα]] ἀν. κύκλῳ, [[περιστρέφω]] το [[μάτι]] μου, σε Ευρ.· [[συναθροίζω]] [[στράτευμα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> αμτβ., [[γυρνώ]] [[πίσω]], [[επιστρέφω]], σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">III. 1.</b> Παθ., είμαι ή [[διαμένω]] σ' έναν [[τόπο]], Λατ. versari, [[ἄλλην]] γαῖαν ἀν., [[πηγαίνω]] σ' ένα [[μέρος]] και [[διαβιώ]] [[εκεί]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀν. ἐν Ἄργει</i>, σε Ευρ.· [[διευθύνω]], [[διοικώ]], [[συμπεριφέρομαι]], ὡς [[δεσπότης]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> περιστρέφομαι, [[στριφογυρίζω]], λέγεται για τον ήλιο, στον ίδ.<br /><b class="num">3.</b> λέγεται για στρατιώτες, συναγείρομαι, συναθροίζομαι ώστε να αντιμετωπίσω, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[turn]] upside down, [[upset]], Il., Eur., etc.; ἀν. καρδίαν to [[upset]] the [[stomach]], i. e. [[cause]] [[sickness]], Thuc.:—Pass., [[ὄρος]] ἀνεστραμμένον ἐν τῆι ζητήσει turned up by digging, Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[turn]] [[back]], [[bring]] [[back]], τινὰ ἐξ Ἅδιου Soph.; ὄμμ' ἀν. κύκλωι to [[roll]] one's eye [[about]], Eur.: to [[rally]] soldiers, Xen.<br /><b class="num">2.</b> intr. to [[turn]] [[back]], [[return]], [[retire]], Hdt., [[Attic]]<br /><b class="num">III.</b> Pass. to be or [[dwell]] in a [[place]], Lat. versari, [[ἄλλην]] γαῖαν ἀν. to go to a [[place]] and [[dwell]] [[there]], Od.; ἀν. ἐν Ἄργει Eur.:— to [[conduct]] [[oneself]], ὡς [[δεσπότης]] Xen.<br /><b class="num">2.</b> to [[revolve]], of the sun, Xen.<br /><b class="num">3.</b> of soldiers, to [[face]] [[about]], [[rally]], Xen. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':¢nastršfw 安那-士特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':向上-轉<br />'''字義溯源''':推翻,歸回,回來,回去,放縱,忍受,轉來轉去,住,站住,生活,行,行動,行事,引導,為人,度;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[στρέφω]])=扭轉)組成;而 ([[στρέφω]])出自([[τροπή]])=轉動), ([[τροπή]])出自([[τρέμω]])X*=轉)。這字重在‘行’,我們要知道在神的家中當怎樣行( 提前3:15)<br />'''出現次數''':總共(11);太(1);約(1);徒(2);林後(1);弗(1);提前(1);來(2);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 行(2) 提前3:15; 來13:18;<br />2) 忍受(1) 來10:33;<br />3) 行事(1) 彼後2:18;<br />4) 我們⋯為人(1) 林後1:12;<br />5) 就當⋯度(1) 彼前1:17;<br />6) 放縱(1) 弗2:3;<br />7) 推翻(1) 約2:15;<br />8) 回去(1) 徒5:22;<br />9) 我要回來(1) 徒15:16;<br />10) 住(1) 太17:22 | |sngr='''原文音譯''':¢nastršfw 安那-士特雷賀<br />'''詞類次數''':動詞(11)<br />'''原文字根''':向上-轉<br />'''字義溯源''':推翻,歸回,回來,回去,放縱,忍受,轉來轉去,住,站住,生活,行,行動,行事,引導,為人,度;由([[ἀνά]])*=上,回復)與([[στρέφω]])=扭轉)組成;而 ([[στρέφω]])出自([[τροπή]])=轉動), ([[τροπή]])出自([[τρέμω]])X*=轉)。這字重在‘行’,我們要知道在神的家中當怎樣行( 提前3:15)<br />'''出現次數''':總共(11);太(1);約(1);徒(2);林後(1);弗(1);提前(1);來(2);彼前(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 行(2) 提前3:15; 來13:18;<br />2) 忍受(1) 來10:33;<br />3) 行事(1) 彼後2:18;<br />4) 我們⋯為人(1) 林後1:12;<br />5) 就當⋯度(1) 彼前1:17;<br />6) 放縱(1) 弗2:3;<br />7) 推翻(1) 約2:15;<br />8) 回去(1) 徒5:22;<br />9) 我要回來(1) 徒15:16;<br />10) 住(1) 太17:22 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[subvertere]]'', to [[overthrow]], [[destroy]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.3/ 2.49.3],<br>''[[convertere se]]'', to [[turn around]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.43.4/ 4.43.4],<br>PASS. ''[[versari]]'', to [[be engaged in]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.35.1/ 4.35.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.44.2/ 7.44.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.94.2/ 8.94.2]. | |||
}} | }} |