ἀποβλέπω: Difference between revisions

CSV import
(cc1)
(CSV import)
 
(33 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apovlepo
|Transliteration C=apovlepo
|Beta Code=a)poble/pw
|Beta Code=a)poble/pw
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -βλέψομαι <span class="bibl">Luc.<span class="title">Somn.</span>12</span>, etc., but -βλέψω <span class="bibl">Hero<span class="title">Spir.</span>2.34</span>: pf.-βέβλεφα <span class="bibl">Antip.Stoic.3.254</span> codd. Stob.:—Med., pres., Luc.<span class="title">VH</span>2.47 (v.l.): aor., Sch.<span class="bibl">Od.12.247</span>:—Pass., <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>726</span>:—<b class="b2">look away from</b> all other objects at one, <b class="b2">gaze steadfastly</b>, ἐς ἐμέ <span class="bibl">Hdt.7.135</span>; εῐς σε <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>246</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Chrm.</span>162b</span>, al.; ἐς ἀκτάς <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>1206</span>; ἐς μίαν τύχην <span class="bibl">Id.<span class="title">Hel.</span> 267</span>; πρὸς τὸ Ηραιον <span class="bibl">Hdt.9.61</span>, cf.<span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>431b</span>; πρός τινα <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span>115c</span>, <span class="bibl"><span class="title">Phdr.</span>234d</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">pay attention to, regard</b>, ἐς τὸ κακόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ra.</span> 1171</span>; πρὸς τὰ κοινά <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>422</span>; εἰς τὰ πράγματα ἀ. φαύλως ἔχοντα <span class="bibl">D. 2.29</span>; εἰς τὸ κέρδος μόνον <span class="bibl">Demetr.Com.Vet.4</span>; εἰς τὴν μισθαποδοσίαν <span class="bibl"><span class="title">Ep.Hebr.</span>11.26</span>; ἐπί τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span>61d</span>; κατάτι <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMort.</span>18.1</span>; πρός τι <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>477c</span>,al.; εἰς τὰ πράγματα καὶ πρὸς τοὺς λόγους ἀ. <span class="bibl">D.3.1</span>: c. acc., <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Vert.</span>8</span>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Luc.</span>26</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> of places, etc., <b class="b2">look, face</b> in a particular direction, πρὸς ὁδόν <span class="bibl">D.C.76.11</span> (of a statue); Ρήνου προχοάς <span class="title">AP</span>9.283 (Crin.); ἐπὶ τὴν ἀνατολήν <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>11.5.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">look upon</b> with love, wonder or admiration, <b class="b2">look at</b> as a model, c. acc., οὐ χρὴ . . μέγαν ὄλβον ἀ. <span class="bibl">S.<span class="title">Fr.</span>593</span>; ἀ. τινά <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>10</span>, cf. <span class="bibl">D.19.265</span>; προϊόντα ἴσα θεῷ ἀπέβλεπον <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>5.24</span>; more freq. with a Prep., εἰς ἔμ' Ελλὰς . . . <span class="bibl">E.<span class="title">IA</span>1378</span>; ἡ σὴ πατρὶς εἰς σὲ ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.8</span>,cf. <span class="bibl">Th.3.58</span>; εἰς τὴν εὐσέβειαν τῆς θεοῦ <span class="title">SIG</span>867.11 (Ephesus); so ἀ. πρός τινα <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>928</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.2.30</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>2.2</span>; of a vain person, . εἰς τὴν ἑαντῆς σκιάν <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>2.1.22</span>; of entire dependence, πάντα ἀ. εἰς τὸν ἐραστήν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>239b</span>; εἰς ἀλλοτρίαν τράπεζαν <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 7.2.33</span>; <b class="b2">look longingly</b>, ἐς τὸν ἀγρόν <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ach.</span>32</span>:—Pass., <b class="b2">to be looked up to</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>726</span>, Aeschin.Socr.<span class="title">Fr.</span>56D.; ὡς εὐδαίμων ἀ. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Nigr.</span> 13</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">Somn.</span>11</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> ἐς τοιόνδ' ἀποβλέψας μόνον τροαῖον αὐτοῦ στήσομαι <b class="b2">with a single look</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>762</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">look away</b>, <span class="bibl">D.Chr.21.13</span>: c.gen., <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.1</span>; <b class="b3">ἀ. ἀπ' ἀμφοτέρων</b> <b class="b2">face</b> both ways, dub. in <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>2.3.31</span>; <b class="b3">ἀπὸ τοῦ συμφέροντος</b> Antip.l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Med., <b class="b2">look at each other</b>, ταυρωπὸν ἀποβλεψάμενοι <span class="bibl">Ph.1.602</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. -βλέψομαι Luc.''Somn.''12, etc., but -βλέψω Hero''Spir.''2.34: pf.-βέβλεφα Antip.Stoic.3.254 codd. Stob.:—Med., pres., Luc.''VH''2.47 ([[varia lectio|v.l.]]): aor., Sch.Od.12.247:—Pass., Ar.''Ec.''726:—[[look away from]] all other objects at one, [[gaze steadfastly]], ἐς ἐμέ [[Herodotus|Hdt.]]7.135; εῐς σε [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''246, cf. Pl.''Chrm.''162b, al.; ἐς ἀκτάς E.''Hipp.''1206; ἐς μίαν τύχην Id.''Hel.'' 267; πρὸς τὸ Ηραιον [[Herodotus|Hdt.]]9.61, cf.[[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 431b; πρός τινα Id.''Phd.''115c, ''Phdr.''234d, al.<br><span class="bld">2</span> [[pay attention to]], [[regard]], ἐς τὸ κακόν Ar.''Ra.'' 1171; πρὸς τὰ κοινά [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''422; εἰς τὰ πράγματα ἀ. φαύλως ἔχοντα D. 2.29; εἰς τὸ κέρδος μόνον Demetr.Com.Vet.4; εἰς τὴν μισθαποδοσίαν ''Ep.Hebr.''11.26; ἐπί τι [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 61d; κατάτι Luc.''DMort.''18.1; πρός τι [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 477c,al.; εἰς τὰ πράγματα καὶ πρὸς τοὺς λόγους ἀ. D.3.1: c. acc., [[Theophrastus|Thphr.]] ''Vert.''8, Plu.''Luc.''26, etc.<br><span class="bld">3</span> of places, etc., [[look]], [[face]] in a particular direction, πρὸς ὁδόν D.C.76.11 (of a statue); Ρήνου προχοάς ''AP''9.283 (Crin.); ἐπὶ τὴν ἀνατολήν J.''AJ''11.5.5.<br><span class="bld">4</span> [[look upon]] with love, wonder or admiration, [[look at]] as a model, c. acc., οὐ χρὴ.. μέγαν ὄλβον ἀ. [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''593; ἀ. τινά Luc.''Vit.Auct.''10, cf. D.19.265; προϊόντα ἴσα θεῷ ἀπέβλεπον Philostr.''VA''5.24; more freq. with a Prep., εἰς ἔμ' Ελλὰς.. ἀ. E.''IA''1378; ἡ σὴ πατρὶς εἰς σὲ ἀ. X.''HG''6.1.8,cf. Th.3.58; εἰς τὴν εὐσέβειαν τῆς θεοῦ ''SIG''867.11 (Ephesus); so ἀ. πρός τινα E.''IT''928, [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.2.30, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''2.2; of a vain person, ἀ. εἰς τὴν ἑαντῆς σκιάν [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''2.1.22; of entire dependence, πάντα ἀ. εἰς τὸν ἐραστήν [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''239b; εἰς ἀλλοτρίαν τράπεζαν X.''An.'' 7.2.33; [[look longingly]], ἐς τὸν ἀγρόν [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''32:—Pass., to [[be looked up to]], Id.''Ec.''726, Aeschin.Socr.''Fr.''56D.; ὡς εὐδαίμων ἀ. Luc.''Nigr.'' 13, cf.''Somn.''11.<br><span class="bld">5</span> ἐς τοιόνδ' ἀποβλέψας μόνον τροαῖον αὐτοῦ στήσομαι [[with a single look]], [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''762.<br><span class="bld">II</span> [[look away]], D.Chr.21.13: c.gen., Philostr.''Im.''1.1; <b class="b3">. ἀπ' ἀμφοτέρων</b> [[face]] both ways, dub. in X.''HG''2.3.31; <b class="b3">ἀπὸ τοῦ συμφέροντος</b> Antip.l.c.<br><span class="bld">III</span> Med., [[look at each other]], ταυρωπὸν ἀποβλεψάμενοι Ph.1.602.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> gener. c. suj. de pers. y giro preposicional c. ac.<br /><b class="num">1</b> en cont. neutros [[mirar]] c. prep. y ac. de pers. ἐς ἐμέ Hdt.7.135, εἰς Κριτίαν Pl.<i>Chrm</i>.162b, εἰς αὐτόν Aeschin.3.214, πρὸς ἡμᾶς Pl.<i>Phd</i>.115c, πρὸς σέ Pl.<i>Phdr</i>.234d, fig. οἱ ὀφθαλμοὶ ... εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν [[LXX]] <i>Ps</i>.10.4<br /><b class="num">•</b>c. prep. y ac. de lugar πρὸς τὸ Ἥραιον Hdt.9.61, πρὸς τὴν ... πόλιν Pl.<i>R</i>.431b, ἐς δ' ἁλιρρόθους ἀκτάς E.<i>Hipp</i>.1206, εἰς τὴν γωνίαν Hierocl.<i>Facet</i>.61<br /><b class="num"></b>c. ac. compl. dir. τὰ ὑψηλά Thphr.<i>Vert</i>.8, ἔθνη Plu.<i>Luc</i>.26.<br /><b class="num">2</b> en cont. con matices especiales [[volver la mirada]], [[admirar]] c. prep. y ac. de pers. εἰς ἔμ' Ἑλλὰς ἡ μεγίστη πᾶσα νῦν ἀποβλέπει E.<i>IA</i> 1378, ἡ σὴ πατρὶς εἰς σὲ ἀποβλέπει X.<i>HG</i> 6.1.8, πάντα ἀποβλέπων εἰς τὸν ἐραστήν Pl.<i>Phdr</i>.239b, εἰς τὸν Αἰμίλιον Plb.3.107.8, c. ac. compl. dir. ἀνθρώπων μέγαν ὄλβον S.<i>Fr</i>.879a, σε Luc.<i>Vit.Auct</i>.10, προϊόντα Philostr.<i>VA</i> 5.24, cf. D.19.265, en v. pas. ὡς ἂν εὐδαίμων ἀποβλέπεσθαι Luc.<i>Nigr</i>.13, ὑπὸ τῶν γένει καὶ πλούτῳ προὐχόντων ἀποβλεπόμενος Luc.<i>Somn</i>.11, cf. Ar.<i>Ec</i>.726, Aeschin.Socr.56<br /><b class="num"></b>[[considerar]], [[tener en cuenta]], [[interesarse]] c. prep. y ac. gener. de abstr. ἐς μίαν ἀποβλέπων τύχην E.<i>Hel</i>.267, εἰς ... τὰς τιμάς Isoc.2.5, εἰς τὸ κακόν Ar.<i>Ra</i>.1171, εἰς τὸ κέρδος Demetr.Com.Vet.4, εἰς [[ἄλλην]] χάσμην μηδεμίαν Antip.<i>Stoic</i>.3.254, πρὸς τὰ κοινὰ E.<i>Supp</i>.422, πρὸς τὸ δίκαιον καὶ τὸ συμφέρον Aeschin.1.178, πρὸς τί ἂν ἀποβλέψαντες ἀποψηφίσαισθε τὴν γραφὴν considerando por qué razones rechazaríais la acusación</i> Aeschin.3.230, εἰς μόνον τὸ λυσιτελές I.<i>BI</i> 2.311, εἰς τὸ παρὸν αὐτοῦ τῆς τύχης I.<i>AI</i> 20.61, εἰς αὐτό Aristox.<i>Harm</i>.16.1, πρὸς τὸ συμφέρον Plb.38.1.8, cf. Pl.<i>R</i>.477c, Isoc.3.18, 20.19, D.2.29, 3.1<br /><b class="num">•</b>fig. ἐπιστήμη ... ἐπὶ τὰ γιγνόμενα καὶ ἀπολλύμενα ἀποβλέπουσα Pl.<i>Phlb</i>.61d, (ἡ τυραννίς) πρὸς οὐδὲν ἀποβλέπει κοινόν Arist.<i>Pol</i>.1311<sup>a</sup>3, εἰς τὴν μισθαποδοσίαν e.d. a Dios <i>Ep.Hebr</i>.11.26<br /><b class="num">•</b>otros matices c. prep. y ac. diversos: [[mirar con coquetería]] εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιάν X.<i>Mem</i>.2.1.22<br /><b class="num">•</b>[[mirar con veneración]] ἐς πατέρων ... θήκας Th.3.58, εἰς τὴν εὐσέβειαν τῆς θεοῦ <i>SIG</i> 867.10 (Éfeso)<br /><b class="num">•</b>[[mirar con añoranza]] εἰς τὸν ἀγρόν Ar.<i>Ach</i>.32, fig. εἰς ἀλλοτρίαν τράπεζαν ἀποβλέπων dependiendo de una mesa extraña</i> X.<i>An</i>.7.2.33.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de pers. y giro preposicional c. gen. [[apartar la vista]] ἀπόβλεψον αὐτῶν aparta tus ojos de ellas (las pinturas)</i>, Philostr.<i>Im</i>.1.1, ἀπὸ τύχης D.Chr.21.13, fig., de la capacidad de adaptación de un político ὁ κόθορνος ἁρμόττειν μὲν τοῖς ποσὶν ἀμφοτέροις δοκεῖ, ἀποβλέπει δὲ ἀπ' ἀμφοτέρων el coturno parece ajustarse a uno y otro pie, pero se aparta de uno y otro</i> X.<i>HG</i> 2.3.31.<br /><b class="num">III</b> c. suj. de cosa y giro preposicional c. ac. [[mirar]], [[estar orientado hacia]], [[dar a]] [[ἄγαλμα]] Θέτιδος εἰς σ' ἀποβλέπον E.<i>Andr</i>.246, de una puerta ἐπὶ τὴν ἀνατολήν I.<i>AI</i> 11.154, de una estatua πρὸς τὴν ὁδόν D.C.76.11.2, c. ac. compl. dir., de los Alpes προχοὰς ἐγγὺς ἀποβλέπετε <i>AP</i> 9.283 (Crin.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0297.png Seite 297]] seine Blicke auf etwas richten, hinansehen, [[πρός]] τι od. εἴς τι, Plat. Phaedr. 234 d 239 b u. öfter; δεῦρο Ar. Nubb. 91; [[ἑκατέρωσε]] Plat. Rep. VI, 501 b; [[κατά]] τι Luc. D. Mort. 18, 1; τί Plut. Lucull. 26; – dah. a) berücksichtigen, beachten, ἀποβλέψατε ἐς πατέρων θήκας Thuc. 3, 58; πρὸς ἀνθρώπων δόξας Plat. Parm. 130 e; εἰς Ὅμηρον Conv. 209 d; πρὸς τὴν δόξαν Isocr. 1, 17, u. sehr oft sonst; [[πρός]] τινα, Einen zur Richtschnur seiner Handlungen machen, Xen. An. 3, 1, 36; ἡ πατρὶς εἰς σὲ ἀποβλέπει, sieht auf dich, setzt seine Hoffnungen auf dich, Hell. 6, 1, 4; vgl. Mem. 4, 2, 7. 30. – b) bewundern, Eur. I. A. 1378; pass., Ar. Eccl. 726; ὡς [[εὐδαίμων]] ἀποβλέπεσθαι Luc. Nigr. 13.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0297.png Seite 297]] seine Blicke auf etwas richten, hinansehen, [[πρός]] τι od. εἴς τι, Plat. Phaedr. 234 d 239 b u. öfter; δεῦρο Ar. Nubb. 91; [[ἑκατέρωσε]] Plat. Rep. VI, 501 b; [[κατά]] τι Luc. D. Mort. 18, 1; τί Plut. Lucull. 26; – dah. a) berücksichtigen, beachten, ἀποβλέψατε ἐς πατέρων θήκας Thuc. 3, 58; πρὸς ἀνθρώπων δόξας Plat. Parm. 130 e; εἰς Ὅμηρον Conv. 209 d; πρὸς τὴν δόξαν Isocr. 1, 17, u. sehr oft sonst; [[πρός]] τινα, Einen zur Richtschnur seiner Handlungen machen, Xen. An. 3, 1, 36; ἡ πατρὶς εἰς σὲ ἀποβλέπει, sieht auf dich, setzt seine Hoffnungen auf dich, Hell. 6, 1, 4; vgl. Mem. 4, 2, 7. 30. – b) bewundern, Eur. I. A. 1378; pass., Ar. Eccl. 726; ὡς [[εὐδαίμων]] ἀποβλέπεσθαι Luc. Nigr. 13.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''ἀποβλέπω''': μέλλ. -βλέψομαι Λουκ. Ἐνύπν. 12, κτλ.: πρκμ. -βέβλεφα Ἀντίπατρ. παρὰ Στοβ. 428. 10: ― Μέσ., ἐνεστ. Λουκ. περὶ Ἀληθ. Ἱστ. 2. 47: ἀόρ., Σχόλ. εἰς Ὀδ. Μ. 247: ― Παθ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 726. Στρέφω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ παντὸς ἄλλου πράγματος πρὸς ἕν, [[προσατενίζω]], ἐς ἐμὲ Ἡρόδ. 7. 135· ἐς σ’ ἀποβλέπον Εὐρ. Ἀνδρ. 246, πρβλ. Πλάτ. Χαρμ. 162Β, κ. ἀλλ.· ἐς ἀκτὰς Εὐρ. Ἱππ. 1206· ἐς μίαν τύχην ἀπ. ὁ αὐτ. Ἑλ. 267· πρὸς τὸ Ἡραῖον Ἡρόδ. 9. 61, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 431B· [[πρός]] τινα ὁ αὐτ. Φαίδων 115C, Φαῖδρ. 231D, κ. ἀλλ. 2) [[προσέχω]] εἴς τι, [[λαμβάνω]] αὐτὸ ὑπ' ὄψιν, [[ἀποβλέπω]], ἐς τὸ κακὸν Ἀριστοφ. Βάτρ. 1171· εἰς τὰ κοινὰ Εὐρ. Ἱκ. 422· εἰς τὰ πράγματα ἐπ. φαύλως ἔχοντα Δημ. 26. 17· εἰς τὸ [[κέρδος]] μόνον Δημήτρ. ἐν Ἀδήλ. 2· ἐπί τι Πλάτ. Φίλ. 61D· κατά τι Λουκ. Νεκρικ. Διάλογ. 18. 1· [[πρός]] τι Πλάτ. Πολ. 477C, κ. ἀλλ.· εἰς τὰ πράγματ’ ἀπ... καὶ πρὸς τοὺς λόγους Δημ. 28. 3· [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτιατ., Θεόφρ. περὶ Ἰλίγγων 8, Πλούτ. κλ. 3) ἐπὶ τόπου, εἶμαι [[ἐστραμμένος]] [[πρός]] τι [[μέρος]], [[βλέπω]] [[πρός]] τι [[μέρος]], ἀνδριάντι πρὸς τὴν ὁδὸν… ἀποβλέποντι Δίων Κ. 76. 11· Ρήνου προχοὰς Ἀνθ. Π. 9. 283. 4) [[βλέπω]] [[πρός]] τι [[μετὰ]] στοργῆς, θαυμασμοῦ ἢ ἐκπλήξεως, [[βλέπω]] ὡς πρὸς [[ὑπόδειγμα]], [[πρότυπον]], Λατ. observare, suspicere, μετ’ αἰτιατ., οὐ χρὴ… μέγαν ὄλβον ἀπ. Σοφ. Ἀποσπ. 520· ἀπ. τινὰ Λουκ. Βίων Πρᾶσις 10· ἀλλὰ συνηθέστερον [[μετὰ]] προθέσεως, εἰς ἐμ’ Ἑλλὰς… ἀπ. Εὐρ. Ι. Α. 1378· ἡ σή πατρὶς εἰς σὲ ἀπ. Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 8, πρβλ. Θουκ. 3. 58· οὕτω, ἀπ. [[πρός]] τινα Εὐρ. Ι. Τ. 928, Ξεν. Ἀπομν. 4. 2, 30· ἐπὶ ματαιόφρονος ἀνθρώπου, ἀπ. εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιὰν [[αὐτόθι]] 2. 1, 22· πρὸς δήλωσιν ἐντελοῦς ἐξαρτήσεως ἀπὸ ἑτέρου, Πλάτ. Φαῖδρ. 289Β· [[ἀποβλέπω]], [[ἀτενίζω]] εἴς τι ἐπὶ κυνὸς ἀτενίζοντος εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ κυρίου του, εἰς τὴν ἐκείνου τράπεζαν ἀποβλέπων [[ὥσπερ]] [[κύων]] Ξεν. Ἀν. 7. 2, 33: ― [[βλέπω]] [[μετὰ]] πόθου, ἐς τὸν ἀγρὸν Ἀριστοφ. Ἀχ. 32: ― Παθ. προσβλέπομαι, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 726· ὡς [[εὐδαίμων]] ἀπ. Λουκ. Νιγρ. 13. πρβλ. Ἐνύπνιον 11. 5) ἀλλ’ εἴς γε τοιόνδ’ ἄνδρ’ ἀποβλέψας μόνον τροπαῖον [[αὐτοῦ]] στήσομαι [[πρέσβυς]] περ ὤν, καὶ ἓν μόνον [[βλέμμα]] νὰ ῥίψω ἐπ’ [[αὐτοῦ]] θὰ τὸν καταβάλω, Εὐρ. Ἀνδρ. 762. ΙΙ. [[ἀποστρέφω]] τοὺς ὀφθαλμούς, Δίων Χρυσ. σ. 272.
|btext=<i>f.</i> ἀποβλέψομαι, <i>ao.</i> ἀπέβλεψα, <i>pf. inus.</i><br />regarder à distance ; jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, acc. <i>ou</i> εἰς <i>ou</i> [[κατά]] et l'acc. ; <i>particul.</i> avoir les yeux fixés avec admiration <i>ou</i> avec respect, acc. <i>ou</i> εἰς <i>ou</i> [[πρός]] et l'acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀποβλέπομαι]] avoir les yeux fixés sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βλέπω]].
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<i>f.</i> ἀποβλέψομαι, <i>ao.</i> ἀπέβλεψα, <i>pf. inus.</i><br />regarder à distance ; jeter les yeux sur, avoir les yeux fixés sur, acc. <i>ou</i> [[εἰς]] <i>ou</i> [[κατά]] et l’acc. ; <i>particul.</i> avoir les yeux fixés avec admiration <i>ou</i> avec respect, acc. <i>ou</i> [[εἰς]] <i>ou</i> [[πρός]] et l’acc.;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀποβλέπομαι avoir les yeux fixés sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[βλέπω]].
|elrutext='''ἀποβλέπω:'''<br /><b class="num">1</b> [[смотреть]], [[глядеть]] (εἴς τινα и τι Thuc., Xen., Plut., τι и [[κατά]] τι Plut., Luc.);<br /><b class="num">2</b> [[обращать свои взоры]], [[взирать]] (с надеждой, интересом или восхищением) (πρός τινα Eur., Xen., Plut., εἴς τινα Eur. и τινά Luc.; ἀποβλέπεσθαι ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[отдавать свое внимание]], [[посвящать свои заботы]] (πρὸς τὰ [[κοινά]] Eur.; εἰς τὸν ἀγρόν Arph.).
}}
}}
{{DGE
{{ls
|dgtxt=<b class="num">I</b> gener. c. suj. de pers. y giro preposicional c. ac.<br /><b class="num">1</b> en cont. neutros [[mirar]] c. prep. y ac. de pers. ἐς ἐμέ Hdt.7.135, εἰς Κριτίαν Pl.<i>Chrm</i>.162b, εἰς αὐτόν Aeschin.3.214, πρὸς ἡμᾶς Pl.<i>Phd</i>.115c, πρὸς σέ Pl.<i>Phdr</i>.234d, fig. οἱ ὀφθαλμοὶ ... εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν LXX <i>Ps</i>.10.4<br /><b class="num">•</b>c. prep. y ac. de lugar πρὸς τὸ Ἥραιον Hdt.9.61, πρὸς τὴν ... πόλιν Pl.<i>R</i>.431b, ἐς δ' ἁλιρρόθους ἀκτάς E.<i>Hipp</i>.1206, εἰς τὴν γωνίαν Hierocl.<i>Facet</i>.61<br /><b class="num">•</b>c. ac. compl. dir. τὰ ὑψηλά Thphr.<i>Vert</i>.8, ἔθνη Plu.<i>Luc</i>.26.<br /><b class="num">2</b> en cont. con matices especiales [[volver la mirada]], [[admirar]] c. prep. y ac. de pers. εἰς ἔμ' Ἑλλὰς ἡ μεγίστη πᾶσα νῦν ἀποβλέπει E.<i>IA</i> 1378, ἡ σὴ πατρὶς εἰς σὲ ἀποβλέπει X.<i>HG</i> 6.1.8, πάντα ἀποβλέπων εἰς τὸν ἐραστήν Pl.<i>Phdr</i>.239b, εἰς τὸν Αἰμίλιον Plb.3.107.8, c. ac. compl. dir. ἀνθρώπων μέγαν ὄλβον S.<i>Fr</i>.879a, σε Luc.<i>Vit.Auct</i>.10, προϊόντα Philostr.<i>VA</i> 5.24, cf. D.19.265, en v. pas. ὡς ἂν εὐδαίμων ἀποβλέπεσθαι Luc.<i>Nigr</i>.13, ὑπὸ τῶν γένει καὶ πλούτῳ προὐχόντων ἀποβλεπόμενος Luc.<i>Somn</i>.11, cf. Ar.<i>Ec</i>.726, Aeschin.Socr.56<br /><b class="num">•</b>[[considerar]], [[tener en cuenta]], [[interesarse]] c. prep. y ac. gener. de abstr. ἐς μίαν ἀποβλέπων τύχην E.<i>Hel</i>.267, εἰς ... τὰς τιμάς Isoc.2.5, εἰς τὸ κακόν Ar.<i>Ra</i>.1171, εἰς τὸ κέρδος Demetr.Com.Vet.4, εἰς [[ἄλλην]] χάσμην μηδεμίαν Antip.<i>Stoic</i>.3.254, πρὸς τὰ κοινὰ E.<i>Supp</i>.422, πρὸς τὸ δίκαιον καὶ τὸ συμφέρον Aeschin.1.178, πρὸς τί ἂν ἀποβλέψαντες ἀποψηφίσαισθε τὴν γραφὴν considerando por qué razones rechazaríais la acusación</i> Aeschin.3.230, εἰς μόνον τὸ λυσιτελές I.<i>BI</i> 2.311, εἰς τὸ παρὸν [[αὐτοῦ]] τῆς τύχης I.<i>AI</i> 20.61, εἰς αὐτό Aristox.<i>Harm</i>.16.1, πρὸς τὸ συμφέρον Plb.38.1.8, cf. Pl.<i>R</i>.477c, Isoc.3.18, 20.19, D.2.29, 3.1<br /><b class="num">•</b>fig. ἐπιστήμη ... ἐπὶ τὰ γιγνόμενα καὶ ἀπολλύμενα ἀποβλέπουσα Pl.<i>Phlb</i>.61d, (ἡ τυραννίς) πρὸς οὐδὲν ἀποβλέπει κοινόν Arist.<i>Pol</i>.1311<sup>a</sup>3, εἰς τὴν μισθαποδοσίαν e.d. a Dios <i>Ep.Hebr</i>.11.26<br /><b class="num">•</b>otros matices c. prep. y ac. diversos: [[mirar con coquetería]] εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιάν X.<i>Mem</i>.2.1.22<br /><b class="num">•</b>[[mirar con veneración]] ἐς πατέρων ... θήκας Th.3.58, εἰς τὴν εὐσέβειαν τῆς θεοῦ <i>SIG</i> 867.10 (Éfeso)<br /><b class="num">•</b>[[mirar con añoranza]] εἰς τὸν ἀγρόν Ar.<i>Ach</i>.32, fig. εἰς ἀλλοτρίαν τράπεζαν ἀποβλέπων dependiendo de una mesa extraña</i> X.<i>An</i>.7.2.33.<br /><b class="num">II</b> c. suj. de pers. y giro preposicional c. gen. [[apartar la vista]] ἀπόβλεψον αὐτῶν aparta tus ojos de ellas (las pinturas)</i>, Philostr.<i>Im</i>.1.1, ἀπὸ τύχης D.Chr.21.13, fig., de la capacidad de adaptación de un político ὁ κόθορνος ἁρμόττειν μὲν τοῖς ποσὶν ἀμφοτέροις δοκεῖ, ἀποβλέπει δὲ ἀπ' ἀμφοτέρων el coturno parece ajustarse a uno y otro pie, pero se aparta de uno y otro</i> X.<i>HG</i> 2.3.31.<br /><b class="num">III</b> c. suj. de cosa y giro preposicional c. ac. [[mirar]], [[estar orientado hacia]], [[dar a]] [[ἄγαλμα]] Θέτιδος εἰς σ' ἀποβλέπον E.<i>Andr</i>.246, de una puerta ἐπὶ τὴν ἀνατολήν I.<i>AI</i> 11.154, de una estatua πρὸς τὴν ὁδόν D.C.76.11.2, c. ac. compl. dir., de los Alpes προχοὰς ἐγγὺς ἀποβλέπετε <i>AP</i> 9.283 (Crin.).
|lstext='''ἀποβλέπω''': μέλλ. -βλέψομαι Λουκ. Ἐνύπν. 12, κτλ.: πρκμ. -βέβλεφα Ἀντίπατρ. παρὰ Στοβ. 428. 10: ― Μέσ., ἐνεστ. Λουκ. περὶ Ἀληθ. Ἱστ. 2. 47: ἀόρ., Σχόλ. εἰς Ὀδ. Μ. 247: ― Παθ. Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 726. Στρέφω τοὺς ὀφθαλμούς μου ἀπὸ παντὸς ἄλλου πράγματος πρὸς ἕν, [[προσατενίζω]], ἐς ἐμὲ Ἡρόδ. 7. 135· ἐς σ’ ἀποβλέπον Εὐρ. Ἀνδρ. 246, πρβλ. Πλάτ. Χαρμ. 162Β, κ. ἀλλ.· ἐς ἀκτὰς Εὐρ. Ἱππ. 1206· ἐς μίαν τύχην ἀπ. ὁ αὐτ. Ἑλ. 267· πρὸς τὸ Ἡραῖον Ἡρόδ. 9. 61, πρβλ. Πλάτ. Πολ. 431B· [[πρός]] τινα ὁ αὐτ. Φαίδων 115C, Φαῖδρ. 231D, κ. ἀλλ. 2) [[προσέχω]] εἴς τι, [[λαμβάνω]] αὐτὸ ὑπ' ὄψιν, [[ἀποβλέπω]], ἐς τὸ κακὸν Ἀριστοφ. Βάτρ. 1171· εἰς τὰ κοινὰ Εὐρ. Ἱκ. 422· εἰς τὰ πράγματα ἐπ. φαύλως ἔχοντα Δημ. 26. 17· εἰς τὸ [[κέρδος]] μόνον Δημήτρ. ἐν Ἀδήλ. 2· ἐπί τι Πλάτ. Φίλ. 61D· κατά τι Λουκ. Νεκρικ. Διάλογ. 18. 1· [[πρός]] τι Πλάτ. Πολ. 477C, κ. ἀλλ.· εἰς τὰ πράγματ’ ἀπ... καὶ πρὸς τοὺς λόγους Δημ. 28. 3· [[ὡσαύτως]] μετ’ αἰτιατ., Θεόφρ. περὶ Ἰλίγγων 8, Πλούτ. κλ. 3) ἐπὶ τόπου, εἶμαι [[ἐστραμμένος]] [[πρός]] τι [[μέρος]], [[βλέπω]] [[πρός]] τι [[μέρος]], ἀνδριάντι πρὸς τὴν ὁδὸν… ἀποβλέποντι Δίων Κ. 76. 11· Ρήνου προχοὰς Ἀνθ. Π. 9. 283. 4) [[βλέπω]] [[πρός]] τι μετὰ στοργῆς, θαυμασμοῦ ἢ ἐκπλήξεως, [[βλέπω]] ὡς πρὸς [[ὑπόδειγμα]], [[πρότυπον]], Λατ. observare, suspicere, μετ’ αἰτιατ., οὐ χρὴ… μέγαν ὄλβον ἀπ. Σοφ. Ἀποσπ. 520· ἀπ. τινὰ Λουκ. Βίων Πρᾶσις 10· ἀλλὰ συνηθέστερον μετὰ προθέσεως, εἰς ἐμ’ Ἑλλὰς… ἀπ. Εὐρ. Ι. Α. 1378· ἡ σή πατρὶς εἰς σὲ ἀπ. Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 8, πρβλ. Θουκ. 3. 58· οὕτω, ἀπ. [[πρός]] τινα Εὐρ. Ι. Τ. 928, Ξεν. Ἀπομν. 4. 2, 30· ἐπὶ ματαιόφρονος ἀνθρώπου, ἀπ. εἰς τὴν ἑαυτῆς σκιὰν [[αὐτόθι]] 2. 1, 22· πρὸς δήλωσιν ἐντελοῦς ἐξαρτήσεως ἀπὸ ἑτέρου, Πλάτ. Φαῖδρ. 289Β· [[ἀποβλέπω]], [[ἀτενίζω]] εἴς τι ἐπὶ κυνὸς ἀτενίζοντος εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ κυρίου του, εἰς τὴν ἐκείνου τράπεζαν ἀποβλέπων [[ὥσπερ]] [[κύων]] Ξεν. Ἀν. 7. 2, 33: ― [[βλέπω]] μετὰ πόθου, ἐς τὸν ἀγρὸν Ἀριστοφ. Ἀχ. 32: ― Παθ. προσβλέπομαι, Ἀριστοφ. Ἐκκλ. 726· ὡς [[εὐδαίμων]] ἀπ. Λουκ. Νιγρ. 13. πρβλ. Ἐνύπνιον 11. 5) ἀλλ’ εἴς γε τοιόνδ’ ἄνδρ’ ἀποβλέψας μόνον τροπαῖον αὐτοῦ στήσομαι [[πρέσβυς]] περ ὤν, καὶ ἓν μόνον [[βλέμμα]] νὰ ῥίψω ἐπ’ αὐτοῦ θὰ τὸν καταβάλω, Εὐρ. Ἀνδρ. 762. ΙΙ. [[ἀποστρέφω]] τοὺς ὀφθαλμούς, Δίων Χρυσ. σ. 272.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[imperfect]] ἀπεβλεπον); to [[turn]] the eyes [[away]] from [[other]] things and [[fix]] [[them]] on [[some]] [[one]] [[thing]]; to [[look]] at [[attentively]]: [[εἰς]] τί ([[often]] in Greek writings); tropically, to [[look]] [[with]] [[steadfast]] [[mental]] [[gaze]]: [[εἰς]] [[τήν]] μισθαποδοσίαν, Winer's Grammar, § 66,2d.).
|txtha=([[imperfect]] ἀπεβλεπον); to [[turn]] the eyes [[away]] from [[other]] things and [[fix]] [[them]] on [[some]] [[one]] [[thing]]; to [[look]] at [[attentively]]: εἰς τί ([[often]] in Greek writings); tropically, to [[look]] [[with]] [[steadfast]] [[mental]] [[gaze]]: εἰς [[τήν]] μισθαποδοσίαν, Winer's Grammar, § 66,2d.).
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀποβλέπω:''' μέλ. <i>-βλέψομαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> [[στρέφω]] το [[βλέμμα]] μου από [[κάθε]] τι [[άλλο]] και το [[προσηλώνω]] σ' ένα συγκεκριμένο [[αντικείμενο]], [[ενατενίζω]], [[κοιτάζω]] με θαυμασμό ή [[απορία]], <i>ἔς τινα</i> ή <i>τι</i>, σε Ηρόδ., Ευρ.· [[πρός]] τινα ή <i>τι</i>, σε Ηρόδ., Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[κοιτάζω]] με [[προσοχή]], [[λαμβάνω]] υπ' όψιν ή [[αποσκοπώ]], <i>ἔς τι</i>, σε Ευρ. κ.λπ.· [[πρός]] τι, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[κοιτάζω]] [[κάτι]] με [[αγάπη]] ή θαυμασμό, Λατ. observare, suspicere, με αιτ., σε Σοφ.· με πρόθ. <i>ἔς</i> ή [[πρός]] τινα, σε Ευρ., Ξεν.
|lsmtext='''ἀποβλέπω:''' μέλ. <i>-βλέψομαι</i>·<br /><b class="num">1.</b> [[στρέφω]] το [[βλέμμα]] μου από [[κάθε]] τι [[άλλο]] και το [[προσηλώνω]] σ' ένα συγκεκριμένο [[αντικείμενο]], [[ενατενίζω]], [[κοιτάζω]] με θαυμασμό ή [[απορία]], <i>ἔς τινα</i> ή <i>τι</i>, σε Ηρόδ., Ευρ.· [[πρός]] τινα ή <i>τι</i>, σε Ηρόδ., Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[κοιτάζω]] με [[προσοχή]], [[λαμβάνω]] υπ' όψιν ή [[αποσκοπώ]], <i>ἔς τι</i>, σε Ευρ. κ.λπ.· [[πρός]] τι, σε Πλάτ.<br /><b class="num">3.</b> [[κοιτάζω]] [[κάτι]] με [[αγάπη]] ή θαυμασμό, Λατ. observare, suspicere, με αιτ., σε Σοφ.· με πρόθ. <i>ἔς</i> ή [[πρός]] τινα, σε Ευρ., Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀποβλέπω:'''<br /><b class="num">1)</b> смотреть, глядеть (εἴς τινα и τι Thuc., Xen., Plut., τι и [[κατά]] τι Plut., Luc.);<br /><b class="num">2)</b> обращать свои взоры, взирать (с надеждой, интересом или восхищением) (πρός τινα Eur., Xen., Plut., εἴς τινα Eur. и τινά Luc.; ἀποβλέπεσθαι ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων Plut.);<br /><b class="num">3)</b> отдавать свое внимание, посвящать свои заботы (πρὸς τὰ [[κοινά]] Eur.; εἰς τὸν ἀγρόν Arph.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">1.</b> to [[look]] [[away]] from all [[other]] objects at one, to [[look]] or [[gaze]] [[steadfastly]], ἔς τινα or τι Hdt., Eur.; πρός τινα or τι Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[look]] to, pay [[attention]] or [[regard]], ἔς τι Eur., etc.; πρός τι Plat.<br /><b class="num">3.</b> to [[look]] [[upon]] with [[love]] or [[admiration]], Lat. observare, suspicere, c. acc., Soph.; with a prep., ἔς or πρός τινα Eur., Xen.
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> to [[look]] [[away]] from all [[other]] objects at one, to [[look]] or [[gaze]] [[steadfastly]], ἔς τινα or τι Hdt., Eur.; πρός τινα or τι Hdt., Plat.<br /><b class="num">2.</b> to [[look]] to, pay [[attention]] or [[regard]], ἔς τι Eur., etc.; πρός τι Plat.<br /><b class="num">3.</b> to [[look]] [[upon]] with [[love]] or [[admiration]], Lat. observare, suspicere, c. acc., Soph.; with a prep., ἔς or πρός τινα Eur., Xen.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢poblšpw 阿坡-不累坡<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-投 觀看 相當於: ([[עֹונָה]]&#x200E; / [[עַיִן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':望斷於,重視,注視,誠摯的,想望;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[βλέπω]])*=看見)組成。這字的本意:認真注視,留心察看。這是摩西信心渴望的態度<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 想望(1) 來11:26
|sngr='''原文音譯''':¢poblšpw 阿坡-不累坡<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':從-投 觀看 相當於: ([[עֹונָה]]&#x200E; / [[עַיִן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':望斷於,重視,注視,誠摯的,想望;由([[ἀπό]] / [[ἀπαρτί]] / [[ἀποπέμπω]])*=從,出,離)與([[βλέπω]])*=看見)組成。這字的本意:認真注視,留心察看。這是摩西信心渴望的態度<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 想望(1) 來11:26
}}
{{elmes
|esmgtx=[[mirar]] como acción de la divinidad ἧκε μοι, ... ὁ μεσημβρίαν καὶ ἄρκτον ἀποβλέπων <b class="b3">ven a mí, tú que miras hacia el sur y hacia el norte</b> P IV 2197 ref. al mago ἀποβλέπων τὴν ἀκτῖνα τοῦ θεοῦ λέγε <b class="b3">mirando a los rayos del dios di</b> SM 79 27
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[respicere]]'', to [[look back at]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.58.4/ 3.58.4].
}}
}}