ἀναβάλλω: Difference between revisions

CSV import
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1")
(CSV import)
 
(51 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anavallo
|Transliteration C=anavallo
|Beta Code=a)naba/llw
|Beta Code=a)naba/llw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">throw up</b>, χοῦν ἐξ ὀρύγματος <span class="bibl">Th.4.90</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ostr.</span>1399</span> (i A. D.); τάφρος ἀναβεβλημένη <b class="b2">foss and dyke</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.2.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον</b> <b class="b2">put on</b> horseback, [[mount]] him, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span> 4.4.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>6.12</span>; of the horse, <b class="b3">ἀ. τὸν ἀναβάτην</b> [[unseat]] his rider, ib.<span class="bibl">8.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀ. τὰ ὄμματα</b> <b class="b2">cast up</b> one's eyes, so as to show the whites, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>876a31</span>; τὰ λευκά <span class="bibl">Alex.222.9</span>, <span class="bibl">Ctes.<span class="title">Fr.</span>20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">cause to spring up</b>, κρήνην <span class="bibl">Str.8.6.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> [[lay]] bricks, <span class="title">SIG</span>2587.59, cf. <span class="bibl">Hyp. <span class="title">Fr.</span>103</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b2">lift, remove</b> a tumour, Antyll.(?)ap.<span class="bibl">Orib.45.17.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> Pass., <b class="b2">to be lifted up</b>, in prayer, εὔχονται σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι <span class="bibl">Aristeas Epic.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put back, put off</b>, μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε . . ἄεθλον <span class="bibl">Od.19.584</span> (the only place in which Hom. uses the Act.); <b class="b3">ἀ. τινά</b> <b class="b2">put off</b> [with excuses], <span class="bibl">D.8.52</span>; ἀ. τὰ πράγματα <span class="bibl">4.14</span>; [[distract]] one's attention, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.24</span>:—Pass., <b class="b3">ἀνεβλήθη ἡ ἐκκλησία</b> it <b class="b2">was adjourned</b>, <span class="bibl">Th.5.45</span>; <b class="b3">ὥστε . . εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας</b> <b class="b2">will be put off</b> to the time of the sons, <span class="bibl">Isoc.11.25</span>; ὑμεναίους οὐκ ἀναβαλλομένους <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.43</span>; cf. infr. B. 11. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> pf. part. Pass. <b class="b3">ἀναβεβλημένος</b> <b class="b2">slow, measured</b>, αὔλημα <span class="bibl">D.Chr.1.1</span>, cf. <span class="bibl">Hld.2.8</span>: so in Adv. -μένως [[slowly]], <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>54</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> of style, [[diffuse]], τὸ ὕπτιον καὶ ἀ. <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>2.11</span>; <b class="b3">λέξις ἀ</b>., opp. <b class="b3">συνεστραμμένη</b>, <span class="bibl">Aristid. <span class="title">Rh.</span>2p.540S.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> like B. 111, <b class="b2">put on</b>, <b class="b3">ἀ. τὸ Κρητικόν</b> (a short cloak) <span class="bibl">Eup.311</span> (s. v.l.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> [[run]] a risk (prob. metaph. from dice), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>1033</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> more freq. in Med., <b class="b2">strike up, begin to play</b> or [[sing]] (cf. ἀναβολή <span class="bibl">11</span>), ἀναβάλλετο καλὸν ἀείδειν <span class="bibl">Od.1.155</span>, <span class="bibl">8.266</span>, <span class="bibl">Theoc.6.20</span>: abs., ἀναβάλεο <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>7.77</span>; ἀναβαλοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1269</span>: c. acc., εὐχὴν ἀ. τῷ Ἔρωτι <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put off, delay</b> a thing <b class="b2">in which oneself is concerned</b> (v. supr.<span class="bibl">11</span>), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον <span class="bibl">Il.2.436</span>, cf. <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>410</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.80</span>, <span class="bibl"><span class="title">N.</span>9.29</span>, <span class="bibl">Hdt.3.85</span>; τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ' ἀναβαλοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1139</span>; εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα <span class="bibl"><span class="title">Ec.</span>983</span>; <b class="b3">εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν</b>] <b class="b2">to adjourn</b> till the morrow, <span class="bibl">D.21.84</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>234b</span>; ἀ. τινας <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.22</span>: abs., <b class="b2">defer payment</b>, <span class="bibl">Isoc.3.33</span>: c. fut. inf., ἀ. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα <span class="bibl">Hdt.6.86</span>.β; ἀ. ἐς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι <span class="bibl">5.49</span>; ἀ. ποιήσειν τὰ δέοντα <span class="bibl">D.3.9</span>: c. aor. inf., . ὑποκρίνασθαι <span class="bibl">Hdt.9.8</span>; οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ τὸ πᾶν οὐ μηχανήσασθαι <span class="bibl">6.88</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">throw off oneself</b> on another, [[refer]] a thing to him, τὶ ἐπί τινα <span class="bibl">Luc.<span class="title">Pisc.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">throw one's cloak up</b> or <b class="b2">back, throw it over the shoulder</b>, so as to let it hang in folds, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span> 1132</span>: so also <b class="b3">ἀναβάλλεσθαι</b> alone, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>97</span>; ἀ. ἐπιδέξια <span class="bibl">Pl. <span class="title">Tht.</span>175e</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1568</span>; <b class="b3">εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον</b> <b class="b2">with one's cloak thrown up</b> or [[back]], <span class="bibl">D.19.251</span>; ἀναβεβλ. ἄνω τοῦ γόνατος <span class="bibl">Thphr. <span class="title">Char.</span>4.4</span>; cf. ἀναβολή <span class="bibl">1.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> = supr. A. IV, <b class="b3">ἀναβάλλεσθαι μάχας</b> [[risk]] battles, <span class="bibl">Hdt.5.49</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> <b class="b2">to be wroth</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>77(78).21</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[throw up]], χοῦν ἐξ ὀρύγματος Th.4.90, cf. X.Cyr.7.5.10, Ostr.1399 (i A. D.); [[τάφρος]] ἀναβεβλημένη [[foss]] and [[dyke]], X.An.5.2.5.<br><span class="bld">2</span> [[ἀναβάλλω]] τινὰ ἐπὶ τὸν [[ἵππος|ἵππον]] [[put on]] [[horseback]], [[mount]] him, Id.An. 4.4.4, Eq.6.12; of the horse, [[ἀναβάλλω]] τὸν [[ἀναβάτης|ἀναβάτην]] [[unseat]] his [[rider]], ib.8.7.<br><span class="bld">3</span> [[ἀναβάλλω]] τὰ [[ὄμμα]]τα [[cast up]] one's [[eye]]s, so as to show the [[white]]s, Arist.Pr.876a31; τὰ λευκά Alex.222.9, Ctes.Fr.20.<br><span class="bld">4</span> [[cause]] to [[spring up]], [[κρήνη]]ν Str.8.6.2.<br><span class="bld">5</span> [[lay]] [[brick]]s, SIG2587.59, cf. Hyp. Fr.103.<br><span class="bld">6</span> [[lift]], [[remove]] a [[tumour]], Antyll.(?)ap.Orib.45.17.6.<br><span class="bld">7</span> Pass., to [[be lifted up]], in [[prayer]], εὔχονται σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.1.<br><span class="bld">II</span> [[put back]], [[put off]], μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε . . ἄεθλον Od.19.584 (the only place in which Hom. uses the Act.); [[ἀναβάλλω]] τινά [[put off]] [with excuses], D.8.52; ἀναβάλλω τὰ [[πράγμα]]τα 4.14; [[distract]] one's [[attention]], Philostr.Im.2.24:—Pass., ἀνεβλήθη ἡ [[ἐκκλησία]] = the [[assembly]] was [[adjourn]]ed, Th.5.45; [[ὥστε]] . . εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς [[τιμωρία]]ς will be [[put off]] to the [[time]] of the [[son]]s, Isoc.11.25; ὑμεναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.Aet.3.1.43; cf. infr. B. 11.<br><span class="bld">2</span> pf. part. Pass. [[ἀναβεβλημένος]] = [[slow]], [[measured]], [[αὔλημα]] D.Chr.1.1, cf. Hld.2.8: so in Adv. [[ἀναβεβλημένως]] = [[slowly]], D.H.Dem.54.<br><span class="bld">b</span> of [[style]], [[diffuse]], τὸ [[ὕπτιος|ὕπτιον]] καὶ ἀναβάλλω Hermog.Id.2.11; [[λέξις]] ἀναβεβλημένη, opp. [[συνεστραμμένος|συνεστραμμένη]], Aristid. Rh.2p.540S.<br><span class="bld">III</span> like B. 111, [[put on]], [[ἀναβάλλω]] τὸ [[Κρητικός|Κρητικόν]] (a [[short]] [[cloak]]) Eup.311 ([[si vera lectio|s. v.l.]]).<br><span class="bld">IV</span> [[run]] a risk (prob. metaph. from dice), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.Th.1033.<br><span class="bld">B</span> more freq. in Med., [[strike up]], [[begin to play]] or [[sing]] (cf. [[ἀναβολή]] ''ΙΙ''), ἀναβάλλετο καλὸν ἀείδειν Od.1.155, 8.266, Theoc.6.20: abs., ἀναβάλεο Pi.N.7.77; ἀναβαλοῦ Ar.Pax1269: c. acc., εὐχὴν ἀναβάλλω τῷ Ἔρωτι Philostr.Im.1.29.<br><span class="bld">II</span> [[put off]], [[delay]] a thing in which oneself is [[concern]]ed (v. supr.''ΙΙ''), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον Il.2.436, cf. Hes. Op.410, Pi.O.1.80, N.9.29, [[Herodotus|Hdt.]]3.85; τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ' ἀναβαλοῦ Ar.Nu.1139; εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα Ec.983; εἰς τὴν [[ὑστεραία]]ν [[ἀναβαλέσθαι]] [τὴν δίαιταν] = to [[adjourn]] till the [[morrow]], D.21.84, cf. Pl.Mx.234b; ἀναβάλλω τινας Act.Ap.24.22: abs., [[defer payment]], Isoc.3.33: c. fut. inf., ἀναβάλλω κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα [[Herodotus|Hdt.]]6.86.β; ἀναβάλλω ἐς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι 5.49; ἀναβάλλω ποιήσειν τὰ δέοντα D.3.9: c. aor. inf., ἀναβάλλω ὑποκρίνασθαι [[Herodotus|Hdt.]]9.8; οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ τὸ πᾶν οὐ μηχανήσασθαι 6.88.<br><span class="bld">2</span> [[throw off oneself]] on another, [[refer]] a thing to him, τὶ ἐπί τινα Luc.Pisc.15.<br><span class="bld">III</span> [[throw one's cloak up]] or [[throw one's cloak back]], [[throw one's cloak over the shoulder]], so as to let it hang in [[fold]]s, ἀναβάλλεσθαι [[χλαῖνα]]ν Ar.V. 1132: so also [[ἀναβάλλεσθαι]] alone, Id.Ec.97; ἀναβάλλω ἐπιδέξια Pl. Tht.175e, cf. Ar.Av.1568; [[εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον]] = [[with one's cloak thrown up]] or [[with one's cloak thrown back]], D.19.251; ἀναβεβλ. ἄνω τοῦ γόνατος Thphr. Char.4.4; cf. [[ἀναβολή]] 1.2.<br><span class="bld">IV</span> = supr. A. IV, [[ἀναβάλλεσθαι]] μάχας = [[risk]] [[battle]]s, [[Herodotus|Hdt.]]5.49.<br><span class="bld">V</span> to [[be wroth]], [[LXX]] Ps.77(78).21.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép., dór. ἀμβ-<br /><b class="num">A</b> ἀνα- en el sent. ‘[[hacia arriba]]’ c. ac. de pers. y cosas<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> [[echar hacia arriba]] esp. [[sacar tierra]] ἐκ δὲ τοῦ ὀρύγματος ἀνέβαλλον ... τὸν χοῦν Th.4.90, τάφρος ... ἀναβεβλημένη foso cuya tierra ha sido amontonada en el borde</i> X.<i>An</i>.5.2.5, ἀναβεβλημένον χοῦν <i>POxy</i>.729.6 (II a.C.)<br /><b class="num"></b>[[arrojar]], [[tirar]] ἂν ... ὁ ἵππος ... ἀναβάλλοι τὸν ἀναβάτην X.<i>Eq</i>.8.7, φιάλην χρυσῆν ἀναβαλεῖν Plb.12.4d.8<br /><b class="num"></b>[[quitar]] ἀνάβαλλ' [[ἄνω]] τὸ [[γῆρας]] <i>Carm.Pop</i>.26.1<br /><b class="num"></b>del mareo [[remover]], [[revolver]] σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.5[7.6]<br /><b class="num"></b>[[hacer brotar]], [[manar]] κρήνη λευκὸν ὕδωρ ἀνέβαλλεν Call.<i>Fr</i>.546, (λουτρά) Ant.Lib.4.1<br /><b class="num"></b>[[vomitar]], [[arrojar]] τὸ χλιαρόν <i>Vit.Aesop.G</i> 3<br /><b class="num">•</b>fig. [[lanzar]], [[emitir]] φωνάς Plu.<i>Aem</i>.26.<br /><b class="num">2</b> [[elevar]], [[levantar]] ἀνὰ ματρὶ χεῖρας ἔβαλλον tendían las manos hacia su madre</i> B.3.50, τὰ ὄμματα poner los ojos en blanco</i> Arist.<i>Pr</i>.876<sup>a</sup>31, τὰ λευκὰ τῶν ὀφθαλμῶν Ctes.1pγ.<br /><b class="num">3</b> [[hacer saltar]], [[levantar]] τὸ ὀστέον Hp.<i>VC</i> 21<br /><b class="num"></b>de un tumor [[quitar]], [[extirpar]] Antyll. en Orib.45.17.6<br /><b class="num"></b>[[tirar]], [[deshacerse de]] ἀ[ω] άβαλε τὸν ... κιθῶνα <i>PMeyer</i> 20.24 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> [[dar la vuelta]] a un vestido, en v. pas. εἰ θέλεις ... ἀναβληθῆναι ... στολήν <i>PGiss</i>.20.16 (II a.C.), pero en la lengua técnica de los tejedores ἀναβάλλειν ἱμάτιον, [[δίασμα]] montar el telar</i>, <i>Ostr</i>.1154, 1155, 1156.<br /><b class="num">II</b> c. ref. a un segundo término<br /><b class="num">1</b> [[poner sobre]], [[montar]] βασιλέα ἐπὶ τὸν ἵππον ἀνέβαλλεν X.<i>An</i>.4.4.4, en el potro de tortura ἀνέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τὸν τροχόν [[LXX]] 4<i>Ma</i>.9.12<br /><b class="num"></b>[[colocar]], [[poner]] ladrillos <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.59 (IV a.C.), Hyp.<i>Fr</i>.103<br /><b class="num"></b>[[cargar]] σῖτον <i>POxy</i>.522.21 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[echarse por encima]], [[ponerse]] un vestido ἀναβαλεῖς τὸ Κρητικόν Eup.117 (cj.), esp. en v. med. τηνδί δὲ χλαῖναν ἀναβαλοῦ échate por encima este manto</i> Ar.<i>V</i>.1132.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[recogerse]] ἀναβάλλεσθαι ... ἐπιδέξια ἐλευθερίως recogerse (el manto) sobre el hombro derecho a la manera de un hombre libre</i> Pl.<i>Tht</i>.175e<br /><b class="num"></b>[[remangarse]], [[levantarse]] tb. de un vestido εἰ ... τις ἀναβαλλομένη δείξειε τὸν Φορμίσιον si una al remangarse el vestido enseñara el «formisio»</i> Ar.<i>Ec</i>.97, [[ἀναβεβλημένος]] [[ἄνω]] τοῦ γόνατος καθιζάνειν sentarse con la ropa remangada por encima de la rodilla</i> Thphr.<i>Char</i>.4.7.<br /><b class="num">4</b> fig. [[tomar sobre sí]], [[arrostrar]] [[ἐγώ]] σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.<i>Th</i>.1028, μάχας Hdt.5.49.<br /><b class="num">III</b> mús. [[preludiar]], [[tocar unos acordes iniciales]] antes del canto c. el mismo sent. en act. y med. ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν <i>Od</i>.1.155, 8.266, cf. Theoc.6.20, Nonn.<i>D</i>.24.242, ᾖδον ὑμηναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.<i>Fr</i>.75.43<br /><b class="num">•</b>abs. ἀναβάλεο Pi.<i>N</i>.7.77, cf. Ar.<i>Pax</i> 1269<br /><b class="num"></b>c. ac. [[iniciar]] μέλος ἀμβάλευ Theoc.10.22, ἁρμονίην ἀνεβάλλετο Nonn.<i>D</i>.19.102, εὐχήν Philostr.<i>Im</i>.1.29.<br /><b class="num">B</b> ἀνα- temporal<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplazar]], [[diferir]], [[demorar]] c. ac. de cosa ἀνάβαλλε ... ἄεθλον <i>Od</i>.19.584, ἀμβάλλων κα[κό] τατα πολὺν χρόνον Stesich. en <i>PLille</i> 75a 1.55, τὰ πράγματα D.4.14, ἀμβαλὲν ὑπερθεμένοις κατὰ τὰν ἐπιτροπὰν τὸν ... χρόνον <i>ICr</i>.1.16.4.52 (Lato II a.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. en v. med. [[dejar atrás]] ἄλγεα Call.<i>Ap</i>.22<br /><b class="num">•</b>[[dejar para más tarde]], [[retrasar]] τὸν ... λόγον Iul.<i>Or</i>.1.17c, μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον <i>Il</i>.2.436, τὴν θυσίαν Pl.<i>Alc</i>.2.151a, γάμον Pi.<i>O</i>.1.80, cf. <i>N</i>.9.29<br /><b class="num">•</b>abs. Hdt.3.85, Ammon.<i>Diff</i>.45, M.Ant.2.4, Corn.<i>ND</i> 33<br /><b class="num">•</b>πολὺν χρόνον ἀμβαλλόμενος dejando pasar mucho tiempo</i> Diotog.3, c. εἰς y ac. εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι D.21.84, εἰς ὅντινα ... καιρόν Pl.<i>Phd</i>.107a, ἐς τ' [[αὔριον]] Hes.<i>Op</i>.410, cf. Pl.<i>Mx</i>.234b<br /><b class="num">•</b>tb. en v. pas. [[diferir]], [[llevar]] εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας Isoc.11.25<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. inf. de aor. o fut. ἀναβάλλεται ποιήσειν τὰ [[δέοντα]] aplaza hacer lo que se debe</i> D.3.9, ἀνεβάλλοντο ἐς τὴν ὑστεραίην ὑποκρίνασθαι Hdt.9.8, οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι Hdt.6.88.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. gener. en v. med. [[conceder un aplazamiento]] ἀνεβάλετο αὐτούς <i>Act.Ap</i>.24.22<br /><b class="num">•</b>[[hacer demorarse]] ἀναβάλλουσι μὲν ὑμᾶς D.8.52<br /><b class="num">•</b>abs. [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα lo hemos dejado para mejor ocasión</i> Ar.<i>Ec</i>.983<br /><b class="num">•</b>[[demorarse]], [[detenerse]] D.C.41.47.1, 42.47.4.<br /><b class="num">3</b> [[diferir un pago]] τὸ δ' ἀναβαλοῦ μοι difiéremelo</i>, dame tiempo</i> Ar.<i>Nu</i>.1139, τῶνδ' ἀναβαλέσθαι δεόμενος pidiendo a estos otros un plazo</i> Isoc.3.33, τὰ μὴ τέρποντα ὑπερπίθοντε ἀνα[βαλλό] μενοι τὰς ἡμέρας dan largas a los asuntos desagradables difiriendo los plazos de pago</i>, <i>BGU</i> 984.12 (IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> en v. med. c. prep. y ac. [[declinar la responsabilidad en alguien]] ἀναβαλλόμενος εἰς τὸν φυλακίτην <i>PTeb</i>.22.9 (II a.C.), ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Luc.<i>Pisc</i>.15.<br /><b class="num">III</b> [[poner en marcha de nuevo]], [[reparar]] τὴν μηχανήν <i>POxy</i>.729.28 (II a.C.), τὴν π[ο] τίστραν el canal</i>, <i>SB</i> 12203.3 (III/IV a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βάλλω]]), act. <b class="b2">auf-, hinaufwerfen,</b> a) im eigtl. Sinne, γῆν Xen. Cyr. 7, 5, 10; τάφρον 5, 2, 5, einen Graben aufwerfen; [[κρήνη]] [[ὕδωρ]] Callim. frg. 298; τινὰ ἐπὶ τὸνἵππον, Einen auf's Pferd heben, Xen. An. 4, 4, 4; Cyr. 7, 1, 38; vom Pferde gesagt, τὸν ἀναβάτην ἀναβάλλειν, den Reiter in die Höhe, abwerfen, Xen. Eq. 8, 7; ἐπἰ ζυγὸν ἀναβληθεις, auf die Wage gelegt, Ael. V. H. 10, 6. – b) [[aufschieben]], [[ἄεθλον]] Od. 19, 584; dah. hinhalten, λόγοις τινά Dem. 8, 52. 9, 14. – Häufiger im med., a) [[aufschieben]] (eigtl. für sich auf spätere Zeit werfen), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Il. 2, 436; vgl. Her. 3, 85. 6, 88. [[οὐκέτι]] ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ [[πᾶν]] μηχανήσασθαι, u. sonst; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν ib. 5, 49. 9, 8; Pind. N. 9, 29; ἀναβάλεο, warte, ib. 7, 77 (nach Dissen vom aufzusetzenden Kranze). Oft bei Attikern, εἰς τὴν [[αὔριον]] Plat. Menex. 234 b; εἰς καιρόν Phaed. 107 a; εἰς ἐκκλησίαν Xen. Hell. 1, 7, 4; vgl. Ar. Nubb. 1123 Eccl. 983; ἀνεβάλλετο τὸ [[πρᾶγμα]] χρόνους ἐκ χρόνων Aesch. 1, 63, von einer Zeit zur andern; πόλεμον ἀναβάλλεσθαι, = οὐ διαλύειν, den Krieghinziehen, Isocr. 4, 172; ἀναβαλέσθαιδεόμενος, um Aufschub (der Zahlung) bittend, 3, 33. – Aehnlich ἐπί τινα, an Jemand verweisen, zur Entscheidung, Luc. Pisc. 15. – b) ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν, zu singen <b class="b2">anheben,</b> Od. 1, 155; Theocr. 6, 20. 8, 71 (VLL. προοιμιάζεσθαι); ohne ἀείδειν, Ar. Pax 1235; Sp. auch vom Anfange einer Rede, vgl. Plut. Aem. Paul. 26 φωνὰς ἀγεννεῖς, voces turpes emittere; [[μαρτύριον]] ἀναβαλούμενος Ath. III, 100 b; aber [[μέλος]] ἀναβεβλημένον ist bei Dio Chrys. 1, 43, im Ggstz von νόμῳ ὀρθίῳ, ein langsamer Gesang, Andante; so auch Heliod. Vom Fuße: ἀναβ. τὸν ῥυθμόν, den Tactschlagen, Philostr. – c) μάχασπρόστινα, den Kampf mit Jemandem [[aufnehmen]], Her. 5, 49; bei Aesch. Spt. 1019, ἀνὰ κίνδυνον βαλῶ, kann man ἀναῤῥίπτειν vgl. – d) ἱμἀτιον, auch abs., ein Gewand [[umwerfen]], Ar. Vesp. 1132; bes. eine eigene Art von Umwurf, wo das Kleid einen großen Busen bildet, wie es für seine und anständige Männer sich ziemte, Plat. Theaet. 175 e; vgl. Ath. I, 38 und Casaub. dazu; Dem. 19, 251; εὐσταλῶς Luc. Hermot. 18; aber Ar. Eccl. 97 ist es: das Kleid zurückschlagen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βάλλω]]), act. [[auf-]], [[hinaufwerfen,]] a) im eigtl. Sinne, γῆν Xen. Cyr. 7, 5, 10; τάφρον 5, 2, 5, einen Graben aufwerfen; [[κρήνη]] [[ὕδωρ]] Callim. frg. 298; τινὰ ἐπὶ τὸνἵππον, Einen auf's Pferd heben, Xen. An. 4, 4, 4; Cyr. 7, 1, 38; vom Pferde gesagt, τὸν ἀναβάτην ἀναβάλλειν, den Reiter in die Höhe, abwerfen, Xen. Eq. 8, 7; ἐπἰ ζυγὸν ἀναβληθεις, auf die Wage gelegt, Ael. V. H. 10, 6. – b) [[aufschieben]], [[ἄεθλον]] Od. 19, 584; dah. hinhalten, λόγοις τινά Dem. 8, 52. 9, 14. – Häufiger im med., a) [[aufschieben]] (eigtl. für sich auf spätere Zeit werfen), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Il. 2, 436; vgl. Her. 3, 85. 6, 88. [[οὐκέτι]] ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ [[πᾶν]] μηχανήσασθαι, u. sonst; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν ib. 5, 49. 9, 8; Pind. N. 9, 29; ἀναβάλεο, warte, ib. 7, 77 (nach Dissen vom aufzusetzenden Kranze). Oft bei Attikern, εἰς τὴν [[αὔριον]] Plat. Menex. 234 b; εἰς καιρόν Phaed. 107 a; εἰς ἐκκλησίαν Xen. Hell. 1, 7, 4; vgl. Ar. Nubb. 1123 Eccl. 983; ἀνεβάλλετο τὸ [[πρᾶγμα]] χρόνους ἐκ χρόνων Aesch. 1, 63, von einer Zeit zur andern; πόλεμον ἀναβάλλεσθαι, = οὐ διαλύειν, den Krieghinziehen, Isocr. 4, 172; ἀναβαλέσθαιδεόμενος, um Aufschub (der Zahlung) bittend, 3, 33. – Ähnlich ἐπί τινα, an Jemand verweisen, zur Entscheidung, Luc. Pisc. 15. – b) ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν, zu singen <b class="b2">anheben,</b> Od. 1, 155; Theocr. 6, 20. 8, 71 (VLL. προοιμιάζεσθαι); ohne ἀείδειν, Ar. Pax 1235; Sp. auch vom Anfange einer Rede, vgl. Plut. Aem. Paul. 26 φωνὰς ἀγεννεῖς, voces turpes emittere; [[μαρτύριον]] ἀναβαλούμενος Ath. III, 100 b; aber [[μέλος]] ἀναβεβλημένον ist bei Dio Chrys. 1, 43, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von νόμῳ ὀρθίῳ, ein langsamer Gesang, Andante; so auch Heliod. Vom Fuße: ἀναβ. τὸν ῥυθμόν, den Tactschlagen, Philostr. – c) μάχασπρόστινα, den Kampf mit Jemandem [[aufnehmen]], Her. 5, 49; bei Aesch. Spt. 1019, ἀνὰ κίνδυνον βαλῶ, kann man ἀναῤῥίπτειν vgl. – d) ἱμἀτιον, auch abs., ein Gewand [[umwerfen]], Ar. Vesp. 1132; bes. eine eigene Art von Umwurf, wo das Kleid einen großen Busen bildet, wie es für seine und anständige Männer sich ziemte, Plat. Theaet. 175 e; vgl. Ath. I, 38 und Casaub. dazu; Dem. 19, 251; εὐσταλῶς Luc. Hermot. 18; aber Ar. Eccl. 97 ist es: das Kleid zurückschlagen.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναβαλῶ, <i>ao.2</i> ἀνέβαλον, <i>pf.</i> ἀναβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἀνεβλήθην, <i>pf.</i> ἀναβέβλημαι;<br /><b>1</b> [[lancer de bas en haut]] : γῆν XÉN, [[χοῦν]] THC rejeter la terre (d'un fossé, d'un terrassement) ; ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον XÉN enlever qqn pour le poser à cheval;<br /><b>2</b> [[lancer en arrière]] ; reculer, différer, remettre : [[ἄεθλον]] OD différer un combat;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναβάλλομαι]] (<i>f.</i> ἀναβαλοῦμαι);<br /><b>1</b> [[relever sur soi]], acc.;<br /><b>2</b> [[se lancer dans]], [[s'engager dans]] : μάχας [[πρός]] τινα HDT se lancer dans une lutte contre qqn ; ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν OD commencer à chanter, préluder;<br /><b>3</b> [[différer]], [[remettre]], acc.;<br /><b>4</b> [[tirer en longueur]], [[prolonger]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βάλλω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναβάλλω:''' эп.-дор. тж. [[ἀμβάλλω]]<br /><b class="num">1</b> [[набрасывать]], [[насыпать]] (γῆν Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[выкапывать]], [[рыть]] (τάφρον Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[поднимать]], [[сажать]] (τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον Xen.);<br /><b class="num">4</b> (о лошади), [[сбрасывать]] (τὸν ἀναβάτην Xen.);<br /><b class="num">5</b> преимущ. med. отсрочивать, откладывать ([[ἔργον]] Hom.; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν Her.): εἰς ἄλλον καιρὸν ἀναβάλλεσθαι Plat. откладывать до другого случая; ἀναβάλεο Pind. погоди;<br /><b class="num">6</b> med. [[медлить]], [[затягивать]], [[задерживать]] (πόλεμον Isocr.): ἀ. βοηθεῖν τινι Plut. медлить с оказанием помощи кому-л.; ἀ. τινα λόγοις и ἐξ λόγων Dem. обманывать, дурачить кого-л. словами;<br /><b class="num">7</b> med. передавать: ἀ. τὸ [[πᾶν]] ἐπί τινα Luc. представлять все на чье-л. усмотрение;<br /><b class="num">8</b> med. [[приступать]], [[начинать]] (ἀείδειν Hom., Theocr.): ἀναβαλέσθαι δεήσεις Plut. обратиться с просьбами, взмолиться; ἀ. μάχας πρός τινα Her. вступать в бой с кем-л.;<br /><b class="num">9</b> med. [[набрасывать]], [[накидывать на себя]] ([[ἱμάτιον]] Arph.; τήβεννον Plut.);<br /><b class="num">10</b> med. [[распахивать на себе одежду]] Arph.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναβάλλω''': (ἴδε βάλλω), [[ῥίπτω]] [[ἐπάνω]], χοῦν ἐξ ὀρύγματος Θουκ. 4. 90· ἀναβάλλ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον, ἀναβιβάζειν, Ξεν. Ἀν. 4. 4, 4, κτλ.: ἀλλ’ ἐπὶ ἵππου, ἀναβάλλειν τὸν ἀναβάτην, ῥίπτειν, ἐκτινάσσειν τὸν ἀναβ. αὑτοῦ, ὁ αὐτ. Ἱππ. 8, 7. 2) ἀναβάλλ. τὰ ὄμματα, [[ῥίπτω]] ἄνω τὰ βλέμματά μου [[οὕτως]], [[ὥστε]] νὰ φαίνηται τὸ λευκὸν τοῦ βολβοῦ, Ἀριστ. Προβλ. 4. 1: [[ἐντεῦθεν]], τὰ λευκὰ Ἄλεξ. ἐν «Ταραντίνοις» 4. 9, Κτησ. παρὰ [[Πολυδ]]. Β. 60. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]], ὡς καὶ νῦν, [[μηκέτι]] νῦν ἀνάβαλλε... [[ἄεθλον]] Ὀδ. Τ. 584 (τὸ μόνον [[χωρίον]], [[ἔνθα]] ὁ Ὅμ. μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ.)· [[ἀναβάλλω]] τινά, δηλ. [[παρεμποδίζω]] διὰ προφάσεων, ἐξ ὧν ἀναβάλλουσι μὲν ἡμᾶς Δημ. 102. 27· ἀν. τὰ πράγματα ὁ αὐτ. 44. 5: - Παθ., ἀνεβλήθη ἡ [[ἐκκλησία]] Θουκ. 5. 45· [[ὥστε]]... οἴεσθαι... εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας, ὅτι θὰ ἀναβληθῶσιν αἱ τιμωρίαι διὰ τὰ τέκνα των, Ἰσοκρ. 226C: πρβλ. κατωτ. Β. ΙΙ. ΙΙΙ. ὡς τὸ μέσ. Β. ΙΙΙ. ἐνδύομαι, περιβάλλομαι, φορῶ, ἀν. τὸ Κρητικὸν ([[ὅπερ]] ἦτο βραχὺ [[ἐπανωφόριον]]) Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 36. IV. [[διακινδυνεύω]] (πιθ. μεταφρ. ἐκ τῶν κύβων), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ Αἰσχύλ. Θ. 1028· ἴδε κατωτ. Β. IV., καὶ πρβλ. [[ἀναρρίπτω]]. Β. πολλῷ συχνότερον κατὰ μέσ. ἀνακρούομαι, ἔναρξιν ποιοῦμαι τοῦ ἄδειν πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν, (πρβλ. ἀναβολὴ ΙΙ.), ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν, «ἀνεκρούετο ὡς ἀσόμενος, [[ἤτοι]] ἐπροοιμιάζετο» (Εὐστ.), Ὀδ. Α. 155, Θ. 266, Θεόκρ. 6. 20· καὶ ἀπολ., ἀναβάλεο Πινδ. Ν. 7. 114· ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1269· [[ὡσαύτως]] μ. αἰτ., ἀνεβάλλετο μολπὴν Χριστοδ. Ἔκφρ. 130· εὐχὴν ἀν. τῷ Ἔρωτι Φιλόστρ. 806: ― Παθ. [[[μέλος]]] ἀναβεβλημένον, ἀργὸν [[μέλος]], ἀντίθετον τῷ ἐπίτροχον, Ἡλιόδ. 2. 8· [[ὅθεν]] ἐπίρρ. -μένως μετ’ ἀναβολῆς, βραδέως, Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 54. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]] ἢ [[ἐπιβραδύνω]] τι, εἰς ὃ ἐνδιαφέρομαι (ἴδε ἀνωτ. ΙΙ.) μηδ’ ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Ἰλ. Β. 436. πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 408, Πινδ. Ο. 1. 129, Ν. 9. 69, Ἡρόδ. 3. 85· τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ’ ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Νεφ. 1139· [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 983· εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν], νὰ ἀναβάλωμεν [[μέχρι]] τῆς [[αὔριον]], Δημ. 541. 26· ― μετ’ ἀπαρ. μέλλοντος, ἀν. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα Ἡρόδ. 6. 86, 2· ἀν. εἰς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι ὁ αὐτ. 5. 49· ἀν. ποιήσειν τὰ δέοντα Δημ. 31. 1· μετ’ ἀπαρεμ. ἀορ., ἀν. ὑποκρίνασθαι Ἡρόδ. 9. 8· μὴ οὐ μηχανήσασθαι ὁ αὐτ. 6. 88 2) [[ἐπιρρίπτω]] τι ἐπί τινα, ἀποδίδω τὸ [[πρᾶγμα]] εἰς αὐτόν, ἀλλ’ ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Λουκ. Ἁλ. 15. ΙΙΙ. [[ῥίπτω]] τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ ἐπανωφόριόν μου [[ἐπάνω]] μου ἢ [[ὀπίσω]] μου, [[ῥίπτω]] αὐτὸ [[ὑπὲρ]] τοὺς ὤμους, [[ὥστε]] νὰ κρέμαται κατὰ πτυχάς, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν Ἀριστοφ. Σφ. 1132· οὕτω καὶ μόνον ἀναβάλλομαι ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 97· ἀν. ἐπιδέξια Πλάτ. Θεαίτ. 175Ε, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 1568· [[εἴσω]] τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον, μὲ τὸ [[ἐπανωφόριον]] ἐρριμμένον [[ἐπάνω]] ἢ [[ὀπίσω]], Δημ. 420. 10· ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθίζειν, [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ φαίνωνται τὰ γυμνὰ αὑτοῦ, Θεοφρ. Χαρ. 4: ― περὶ τῶν διαφόρων τρόπων καθ’ οὓς ἐφόρουν οἱ παλαιοὶ τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ τὴν χλαῖναν, πρβλ. Ἑΐνδ. καὶ Σταλλβ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.: πρβλ. [[προσέτι]] ἀνωτ. Α. ΙΙΙ, ἀναβολὴ Ι. 2. IV. = ἐνεργ. ΙΙΙ. ἀναβάλλεσθαι μάχην, [[διακινδυνεύω]] μάχην, ἀμφίβ. ἐν Ἡροδ. 5. 49 ἀντὶ ἀναλαβέσθαι, ἴδε Schweigh.
|lstext='''ἀναβάλλω''': (ἴδε βάλλω), [[ῥίπτω]] [[ἐπάνω]], χοῦν ἐξ ὀρύγματος Θουκ. 4. 90· ἀναβάλλ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον, ἀναβιβάζειν, Ξεν. Ἀν. 4. 4, 4, κτλ.: ἀλλ’ ἐπὶ ἵππου, ἀναβάλλειν τὸν ἀναβάτην, ῥίπτειν, ἐκτινάσσειν τὸν ἀναβ. αὑτοῦ, ὁ αὐτ. Ἱππ. 8, 7. 2) ἀναβάλλ. τὰ ὄμματα, [[ῥίπτω]] ἄνω τὰ βλέμματά μου [[οὕτως]], [[ὥστε]] νὰ φαίνηται τὸ λευκὸν τοῦ βολβοῦ, Ἀριστ. Προβλ. 4. 1: [[ἐντεῦθεν]], τὰ λευκὰ Ἄλεξ. ἐν «Ταραντίνοις» 4. 9, Κτησ. παρὰ Πολυδ. Β. 60. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]], ὡς καὶ νῦν, [[μηκέτι]] νῦν ἀνάβαλλε... [[ἄεθλον]] Ὀδ. Τ. 584 (τὸ μόνον [[χωρίον]], [[ἔνθα]] ὁ Ὅμ. μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ.)· [[ἀναβάλλω]] τινά, δηλ. [[παρεμποδίζω]] διὰ προφάσεων, ἐξ ὧν ἀναβάλλουσι μὲν ἡμᾶς Δημ. 102. 27· ἀν. τὰ πράγματα ὁ αὐτ. 44. 5: - Παθ., ἀνεβλήθη ἡ [[ἐκκλησία]] Θουκ. 5. 45· [[ὥστε]]... οἴεσθαι... εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας, ὅτι θὰ ἀναβληθῶσιν αἱ τιμωρίαι διὰ τὰ τέκνα των, Ἰσοκρ. 226C: πρβλ. κατωτ. Β. ΙΙ. ΙΙΙ. ὡς τὸ μέσ. Β. ΙΙΙ. ἐνδύομαι, περιβάλλομαι, φορῶ, ἀν. τὸ Κρητικὸν ([[ὅπερ]] ἦτο βραχὺ [[ἐπανωφόριον]]) Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 36. IV. [[διακινδυνεύω]] (πιθ. μεταφρ. ἐκ τῶν κύβων), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ Αἰσχύλ. Θ. 1028· ἴδε κατωτ. Β. IV., καὶ πρβλ. [[ἀναρρίπτω]]. Β. πολλῷ συχνότερον κατὰ μέσ. ἀνακρούομαι, ἔναρξιν ποιοῦμαι τοῦ ἄδειν πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν, (πρβλ. ἀναβολὴ ΙΙ.), ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν, «ἀνεκρούετο ὡς ἀσόμενος, [[ἤτοι]] ἐπροοιμιάζετο» (Εὐστ.), Ὀδ. Α. 155, Θ. 266, Θεόκρ. 6. 20· καὶ ἀπολ., ἀναβάλεο Πινδ. Ν. 7. 114· ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1269· [[ὡσαύτως]] μ. αἰτ., ἀνεβάλλετο μολπὴν Χριστοδ. Ἔκφρ. 130· εὐχὴν ἀν. τῷ Ἔρωτι Φιλόστρ. 806: ― Παθ. ([[μέλος]]) ἀναβεβλημένον, ἀργὸν [[μέλος]], ἀντίθετον τῷ ἐπίτροχον, Ἡλιόδ. 2. 8· [[ὅθεν]] ἐπίρρ. -μένως μετ’ ἀναβολῆς, βραδέως, Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 54. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]] ἢ [[ἐπιβραδύνω]] τι, εἰς ὃ ἐνδιαφέρομαι (ἴδε ἀνωτ. ΙΙ.) μηδ’ ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Ἰλ. Β. 436. πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 408, Πινδ. Ο. 1. 129, Ν. 9. 69, Ἡρόδ. 3. 85· τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ’ ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Νεφ. 1139· [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 983· εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν], νὰ ἀναβάλωμεν [[μέχρι]] τῆς [[αὔριον]], Δημ. 541. 26· ― μετ’ ἀπαρ. μέλλοντος, ἀν. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα Ἡρόδ. 6. 86, 2· ἀν. εἰς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι ὁ αὐτ. 5. 49· ἀν. ποιήσειν τὰ δέοντα Δημ. 31. 1· μετ’ ἀπαρεμ. ἀορ., ἀν. ὑποκρίνασθαι Ἡρόδ. 9. 8· μὴ οὐ μηχανήσασθαι ὁ αὐτ. 6. 88 2) [[ἐπιρρίπτω]] τι ἐπί τινα, ἀποδίδω τὸ [[πρᾶγμα]] εἰς αὐτόν, ἀλλ’ ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Λουκ. Ἁλ. 15. ΙΙΙ. [[ῥίπτω]] τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ ἐπανωφόριόν μου [[ἐπάνω]] μου ἢ [[ὀπίσω]] μου, [[ῥίπτω]] αὐτὸ [[ὑπὲρ]] τοὺς ὤμους, [[ὥστε]] νὰ κρέμαται κατὰ πτυχάς, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν Ἀριστοφ. Σφ. 1132· οὕτω καὶ μόνον ἀναβάλλομαι ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 97· ἀν. ἐπιδέξια Πλάτ. Θεαίτ. 175Ε, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 1568· [[εἴσω]] τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον, μὲ τὸ [[ἐπανωφόριον]] ἐρριμμένον [[ἐπάνω]] ἢ [[ὀπίσω]], Δημ. 420. 10· ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθίζειν, [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ φαίνωνται τὰ γυμνὰ αὑτοῦ, Θεοφρ. Χαρ. 4: ― περὶ τῶν διαφόρων τρόπων καθ’ οὓς ἐφόρουν οἱ παλαιοὶ τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ τὴν χλαῖναν, πρβλ. Ἑΐνδ. καὶ Σταλλβ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.: πρβλ. [[προσέτι]] ἀνωτ. Α. ΙΙΙ, ἀναβολὴ Ι. 2. IV. = ἐνεργ. ΙΙΙ. ἀναβάλλεσθαι μάχην, [[διακινδυνεύω]] μάχην, ἀμφίβ. ἐν Ἡροδ. 5. 49 ἀντὶ ἀναλαβέσθαι, ἴδε Schweigh.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναβαλῶ, <i>ao.2</i> ἀνέβαλον, <i>pf.</i> ἀναβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἀνεβλήθην, <i>pf.</i> ἀναβέβλημαι;<br /><b>1</b> lancer de bas en haut : γῆν XÉN, [[χοῦν]] THC rejeter la terre (d’un fossé, d’un terrassement) ; ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον XÉN enlever qqn pour le poser à cheval;<br /><b>2</b> lancer en arrière ; reculer, différer, remettre : [[ἄεθλον]] OD différer un combat;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀναβάλλομαι (<i>f.</i> ἀναβαλοῦμαι);<br /><b>1</b> relever sur soi, acc.;<br /><b>2</b> se lancer dans, s’engager dans : μάχας [[πρός]] τινα HDT se lancer dans une lutte contre qqn ; ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν OD commencer à chanter, préluder;<br /><b>3</b> différer, remettre, acc.;<br /><b>4</b> tirer en longueur, prolonger, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βάλλω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 24: Line 30:
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἀναβάλλω]] med., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[strike]] up, the [[lyre]] εἴρειν στεφάνους ἐλαφρόν, ἀναβάλεο (N. 7.77) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[postpone]] “ἄνδρας ὀλέσαις μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός” (O. 1.80) [[πεῖραν]] μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου [[πέρι]] καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι ὡς [[πόρσιστα]] (N. 9.29)
|sltr=[[ἀναβάλλω]] med., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[strike]] up, the [[lyre]] εἴρειν στεφάνους ἐλαφρόν, ἀναβάλεο (N. 7.77) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[postpone]] “ἄνδρας ὀλέσαις μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός” (O. 1.80) [[πεῖραν]] μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου [[πέρι]] καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι ὡς [[πόρσιστα]] (N. 9.29)
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép., dór. ἀμβ-<br /><b class="num">A</b> ἀνα- en el sent. ‘hacia arriba’ c. ac. de pers. y cosas<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> [[echar hacia arriba]] esp. [[sacar tierra]] ἐκ δὲ τοῦ ὀρύγματος ἀνέβαλλον ... τὸν χοῦν Th.4.90, τάφρος ... ἀναβεβλημένη foso cuya tierra ha sido amontonada en el borde</i> X.<i>An</i>.5.2.5, ἀναβεβλημένον χοῦν <i>POxy</i>.729.6 (II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[arrojar]], [[tirar]] ἂν ... ὁ ἵππος ... ἀναβάλλοι τὸν ἀναβάτην X.<i>Eq</i>.8.7, φιάλην χρυσῆν ἀναβαλεῖν Plb.12.4d.8<br /><b class="num">•</b>[[quitar]] ἀνάβαλλ' [[ἄνω]] τὸ [[γῆρας]] <i>Carm.Pop</i>.26.1<br /><b class="num">•</b>del mareo [[remover]], [[revolver]] σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.5[7.6]<br /><b class="num">•</b>[[hacer brotar]], [[manar]] κρήνη λευκὸν ὕδωρ ἀνέβαλλεν Call.<i>Fr</i>.546, (λουτρά) Ant.Lib.4.1<br /><b class="num">•</b>[[vomitar]], [[arrojar]] τὸ χλιαρόν <i>Vit.Aesop.G</i> 3<br /><b class="num">•</b>fig. [[lanzar]], [[emitir]] φωνάς Plu.<i>Aem</i>.26.<br /><b class="num">2</b> [[elevar]], [[levantar]] ἀνὰ ματρὶ χεῖρας ἔβαλλον tendían las manos hacia su madre</i> B.3.50, τὰ ὄμματα poner los ojos en blanco</i> Arist.<i>Pr</i>.876<sup>a</sup>31, τὰ λευκὰ τῶν ὀφθαλμῶν Ctes.1pγ.<br /><b class="num">3</b> [[hacer saltar]], [[levantar]] τὸ ὀστέον Hp.<i>VC</i> 21<br /><b class="num">•</b>de un tumor [[quitar]], [[extirpar]] Antyll. en Orib.45.17.6<br /><b class="num">•</b>[[tirar]], [[deshacerse de]] ἀ[ω] άβαλε τὸν ... κιθῶνα <i>PMeyer</i> 20.24 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> [[dar la vuelta]] a un vestido, en v. pas. εἰ θέλεις ... ἀναβληθῆναι ... στολήν <i>PGiss</i>.20.16 (II a.C.), pero en la lengua técnica de los tejedores ἀναβάλλειν ἱμάτιον, [[δίασμα]] montar el telar</i>, <i>Ostr</i>.1154, 1155, 1156.<br /><b class="num">II</b> c. ref. a un segundo término<br /><b class="num">1</b> [[poner sobre]], [[montar]] βασιλέα ἐπὶ τὸν ἵππον ἀνέβαλλεν X.<i>An</i>.4.4.4, en el potro de tortura ἀνέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τὸν τροχόν LXX 4<i>Ma</i>.9.12<br /><b class="num">•</b>[[colocar]], [[poner]] ladrillos <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.59 (IV a.C.), Hyp.<i>Fr</i>.103<br /><b class="num">•</b>[[cargar]] σῖτον <i>POxy</i>.522.21 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[echarse por encima]], [[ponerse]] un vestido ἀναβαλεῖς τὸ Κρητικόν Eup.117 (cj.), esp. en v. med. τηνδί δὲ χλαῖναν ἀναβαλοῦ échate por encima este manto</i> Ar.<i>V</i>.1132.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[recogerse]] ἀναβάλλεσθαι ... ἐπιδέξια ἐλευθερίως recogerse (el manto) sobre el hombro derecho a la manera de un hombre libre</i> Pl.<i>Tht</i>.175e<br /><b class="num">•</b>[[remangarse]], [[levantarse]] tb. de un vestido εἰ ... τις ἀναβαλλομένη δείξειε τὸν Φορμίσιον si una al remangarse el vestido enseñara el «formisio»</i> Ar.<i>Ec</i>.97, [[ἀναβεβλημένος]] [[ἄνω]] τοῦ γόνατος καθιζάνειν sentarse con la ropa remangada por encima de la rodilla</i> Thphr.<i>Char</i>.4.7.<br /><b class="num">4</b> fig. [[tomar sobre sí]], [[arrostrar]] [[ἐγώ]] σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.<i>Th</i>.1028, μάχας Hdt.5.49.<br /><b class="num">III</b> mús. [[preludiar]], [[tocar unos acordes iniciales]] antes del canto c. el mismo sent. en act. y med. ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν <i>Od</i>.1.155, 8.266, cf. Theoc.6.20, Nonn.<i>D</i>.24.242, ᾖδον ὑμηναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.<i>Fr</i>.75.43<br /><b class="num">•</b>abs. ἀναβάλεο Pi.<i>N</i>.7.77, cf. Ar.<i>Pax</i> 1269<br /><b class="num">•</b>c. ac. [[iniciar]] μέλος ἀμβάλευ Theoc.10.22, ἁρμονίην ἀνεβάλλετο Nonn.<i>D</i>.19.102, εὐχήν Philostr.<i>Im</i>.1.29.<br /><b class="num">B</b> ἀνα- temporal<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplazar]], [[diferir]], [[demorar]] c. ac. de cosa ἀνάβαλλε ... ἄεθλον <i>Od</i>.19.584, ἀμβάλλων κα[κό] τατα πολὺν χρόνον Stesich. en <i>PLille</i> 75a 1.55, τὰ πράγματα D.4.14, ἀμβαλὲν ὑπερθεμένοις κατὰ τὰν ἐπιτροπὰν τὸν ... χρόνον <i>ICr</i>.1.16.4.52 (Lato II a.C.)<br /><b class="num">•</b>esp. en v. med. [[dejar atrás]] ἄλγεα Call.<i>Ap</i>.22<br /><b class="num">•</b>[[dejar para más tarde]], [[retrasar]] τὸν ... λόγον Iul.<i>Or</i>.1.17c, μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον <i>Il</i>.2.436, τὴν θυσίαν Pl.<i>Alc</i>.2.151a, γάμον Pi.<i>O</i>.1.80, cf. <i>N</i>.9.29<br /><b class="num">•</b>abs. Hdt.3.85, Ammon.<i>Diff</i>.45, M.Ant.2.4, Corn.<i>ND</i> 33<br /><b class="num">•</b>πολὺν χρόνον ἀμβαλλόμενος dejando pasar mucho tiempo</i> Diotog.3, c. εἰς y ac. εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι D.21.84, εἰς ὅντινα ... καιρόν Pl.<i>Phd</i>.107a, ἐς τ' [[αὔριον]] Hes.<i>Op</i>.410, cf. Pl.<i>Mx</i>.234b<br /><b class="num">•</b>tb. en v. pas. [[diferir]], [[llevar]] εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας Isoc.11.25<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. inf. de aor. o fut. ἀναβάλλεται ποιήσειν τὰ [[δέοντα]] aplaza hacer lo que se debe</i> D.3.9, ἀνεβάλλοντο ἐς τὴν ὑστεραίην ὑποκρίνασθαι Hdt.9.8, οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι Hdt.6.88.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. gener. en v. med. [[conceder un aplazamiento]] ἀνεβάλετο αὐτούς <i>Act.Ap</i>.24.22<br /><b class="num">•</b>[[hacer demorarse]] ἀναβάλλουσι μὲν ὑμᾶς D.8.52<br /><b class="num">•</b>abs. [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα lo hemos dejado para mejor ocasión</i> Ar.<i>Ec</i>.983<br /><b class="num">•</b>[[demorarse]], [[detenerse]] D.C.41.47.1, 42.47.4.<br /><b class="num">3</b> [[diferir un pago]] τὸ δ' ἀναβαλοῦ μοι difiéremelo</i>, dame tiempo</i> Ar.<i>Nu</i>.1139, τῶνδ' ἀναβαλέσθαι δεόμενος pidiendo a estos otros un plazo</i> Isoc.3.33, τὰ μὴ τέρποντα ὑπερπίθοντε ἀνα[βαλλό] μενοι τὰς ἡμέρας dan largas a los asuntos desagradables difiriendo los plazos de pago</i>, <i>BGU</i> 984.12 (IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> en v. med. c. prep. y ac. [[declinar la responsabilidad en alguien]] ἀναβαλλόμενος εἰς τὸν φυλακίτην <i>PTeb</i>.22.9 (II a.C.), ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Luc.<i>Pisc</i>.15.<br /><b class="num">III</b> [[poner en marcha de nuevo]], [[reparar]] τὴν μηχανήν <i>POxy</i>.729.28 (II a.C.), τὴν π[ο] τίστραν el canal</i>, <i>SB</i> 12203.3 (III/IV a.C.).
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
Line 35: Line 38:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀναβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>, αόρ. βʹ <i>ἀν-έβᾰλον</i>·<br /><b class="num">Α. I.</b> [[ρίχνω]] ή [[τινάζω]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> [[αναβάλλω]], [[ακυρώνω]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀν.τινά</i>, τον [[παρεμποδίζω]] με προφάσεις, σε Δημ. — Παθ., αναβάλλομαι, σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> [[διατρέχω]] κίνδυνο, [[ἐγώ]] [[σφε]] θάψω κἀνὰ κίνδυνον [[βαλῶ]] = καὶ ἀναβαλῶ, σε Αισχύλ. <b>Β.</b> Μέσ.,<br /><b class="num">I.</b> [[ανακρούω]], [[ξεκινώ]] να [[παίζω]] ή να [[τραγουδώ]] (πρβλ. [[ἀναβολή]] II), σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[καθυστερώ]], [[κωλυσιεργώ]], σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> [[ρίχνω]] πάνω μου το [[μανδύα]], τον φορώ στους ώμους, σε Αριστοφ., Πλάτ.· <i>ἀναβεβλημένος</i>, με το χιτώνα ριγμένο πάνω ή [[πίσω]], σε Δημ.· πρβλ. [[ἀναβολή]] I. 2.
|lsmtext='''ἀναβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>, αόρ. βʹ <i>ἀν-έβᾰλον</i>·<br /><b class="num">Α. I.</b> [[ρίχνω]] ή [[τινάζω]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> [[αναβάλλω]], [[ακυρώνω]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀν.τινά</i>, τον [[παρεμποδίζω]] με προφάσεις, σε Δημ. — Παθ., αναβάλλομαι, σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> [[διατρέχω]] κίνδυνο, [[ἐγώ]] [[σφε]] θάψω κἀνὰ κίνδυνον [[βαλῶ]] = καὶ ἀναβαλῶ, σε Αισχύλ. <b>Β.</b> Μέσ.,<br /><b class="num">I.</b> [[ανακρούω]], [[ξεκινώ]] να [[παίζω]] ή να [[τραγουδώ]] (πρβλ. [[ἀναβολή]] II), σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[καθυστερώ]], [[κωλυσιεργώ]], σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> [[ρίχνω]] πάνω μου το [[μανδύα]], τον φορώ στους ώμους, σε Αριστοφ., Πλάτ.· <i>ἀναβεβλημένος</i>, με το χιτώνα ριγμένο πάνω ή [[πίσω]], σε Δημ.· πρβλ. [[ἀναβολή]] I. 2.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναβάλλω:''' эп.-дор. тж. [[ἀμβάλλω]]<br /><b class="num">1)</b> набрасывать, насыпать (γῆν Xen.);<br /><b class="num">2)</b> выкапывать, рыть (τάφρον Xen.);<br /><b class="num">3)</b> поднимать, сажать (τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον Xen.);<br /><b class="num">4)</b> (о лошади) сбрасывать (τὸν ἀναβάτην Xen.);<br /><b class="num">5)</b> преимущ. med. отсрочивать, откладывать ([[ἔργον]] Hom.; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν Her.): εἰς ἄλλον καιρὸν ἀναβάλλεσθαι Plat. откладывать до другого случая; ἀναβάλεο Pind. погоди;<br /><b class="num">6)</b> med. медлить, затягивать, задерживать (πόλεμον Isocr.): ἀ. βοηθεῖν τινι Plut. медлить с оказанием помощи кому-л.; ἀ. τινα λόγοις и ἐξ λόγων Dem. обманывать, дурачить кого-л. словами;<br /><b class="num">7)</b> med. передавать: ἀ. τὸ [[πᾶν]] ἐπί τινα Luc. представлять все на чье-л. усмотрение;<br /><b class="num">8)</b> med. приступать, начинать (ἀείδειν Hom., Theocr.): ἀναβαλέσθαι δεήσεις Plut. обратиться с просьбами, взмолиться; ἀ. μάχας πρός τινα Her. вступать в бой с кем-л.;<br /><b class="num">9)</b> med. набрасывать, накидывать на себя ([[ἱμάτιον]] Arph.; τήβεννον Plut.);<br /><b class="num">10)</b> med. распахивать на себе одежду Arph.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[throw]] or [[toss]] up, Thuc., Xen.<br /><b class="num">II.</b> to put [[back]], put off, Od.; ἀν. τινα to put him off with excuses, Dem.:—Pass. to be adjourned, Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to run a [[risk]], ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον [[βαλῶ]], = καὶ ἀναβαλῶ, Aesch.<br />B. Mid. to [[strike]] up, [[begin]] to [[play]] or [[sing]] (cf. [[ἀναβολή]] 11), Od., Ar.<br /><b class="num">II.</b> to put off, [[delay]], Il., Ar., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[throw]] [[back]] or [[refer]] a [[thing]] to [[another]], Luc.<br /><b class="num">III.</b> to [[throw]] one's [[cloak]] [[back]], [[throw]] it [[over]] the [[shoulder]], Ar., Plat.; ἀναβεβλημένος with one's [[cloak]] thrown up or [[back]], Dem.; cf. [[ἀναβολή]] 1. 2.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[throw]] or [[toss]] up, Thuc., Xen.<br /><b class="num">II.</b> to put [[back]], put off, Od.; ἀν. τινα to put him off with excuses, Dem.:—Pass. to be adjourned, Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to run a [[risk]], ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον [[βαλῶ]], = καὶ ἀναβαλῶ, Aesch.<br />B. Mid. to [[strike]] up, [[begin]] to [[play]] or [[sing]] (cf. [[ἀναβολή]] 11), Od., Ar.<br /><b class="num">II.</b> to put off, [[delay]], Il., Ar., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[throw]] [[back]] or [[refer]] a [[thing]] to [[another]], Luc.<br /><b class="num">III.</b> to [[throw]] one's [[cloak]] [[back]], [[throw]] it [[over]] the [[shoulder]], Ar., Plat.; ἀναβεβλημένος with one's [[cloak]] thrown up or [[back]], Dem.; cf. [[ἀναβολή]] 1. 2.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nab£llomai 安那-巴羅買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-投 相當於: ([[אַף]]&#x200E; / [[אַפַּיִם]]&#x200E;)  ([[עָבַר]]&#x200E;)  ([[עָטָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':推諉,展緩,延緩,支吾;由([[ἀνά]])*=上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成。和合本將此字譯為:支吾<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就支吾(1) 徒24:22
|sngr='''原文音譯''':¢nab£llomai 安那-巴羅買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-投 相當於: ([[אַף]]&#x200E; / [[אַפַּיִם]]&#x200E;)  ([[עָבַר]]&#x200E;)  ([[עָטָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':推諉,展緩,延緩,支吾;由([[ἀνά]])*=上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成。和合本將此字譯為:支吾<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就支吾(1) 徒24:22
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[egerere]]'', to [[carry out]], [[accomplish]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.2/ 4.90.2],<br>MED. ''[[in aliud tempus differre]]'', to [[postpone to another time]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.63.1/ 4.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.1/ 5.46.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.3/ 5.82.3],<br>''[[PASS]], [[differri]]'', to [[be postponed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.45.4/ 5.45.4].
}}
}}