ἀναβάλλω: Difference between revisions

From LSJ

Κύριε, σῶσον τὸν δοῦλον σου κτλ. → Lord, save your slave ... (mosaic inscription from 4th cent. church in the Negev)

Source
(SL_1)
(CSV import)
 
(60 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anavallo
|Transliteration C=anavallo
|Beta Code=a)naba/llw
|Beta Code=a)naba/llw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">throw up</b>, χοῦν ἐξ ὀρύγματος <span class="bibl">Th.4.90</span>, cf. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>7.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ostr.</span>1399</span> (i A. D.); τάφρος ἀναβεβλημένη <b class="b2">foss and dyke</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>5.2.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον</b> <b class="b2">put on</b> horseback, <b class="b2">mount</b> him, <span class="bibl">Id.<span class="title">An.</span> 4.4.4</span>, <span class="bibl"><span class="title">Eq.</span>6.12</span>; of the horse, <b class="b3">ἀ. τὸν ἀναβάτην</b> <b class="b2">unseat</b> his rider, ib.<span class="bibl">8.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b3">ἀ. τὰ ὄμματα</b> <b class="b2">cast up</b> one's eyes, so as to show the whites, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>876a31</span>; τὰ λευκά <span class="bibl">Alex.222.9</span>, <span class="bibl">Ctes.<span class="title">Fr.</span>20</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">cause to spring up</b>, κρήνην <span class="bibl">Str.8.6.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">5</span> <b class="b2">lay</b> bricks, <span class="title">SIG</span>2587.59, cf. <span class="bibl">Hyp. <span class="title">Fr.</span>103</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">6</span> <b class="b2">lift, remove</b> a tumour, Antyll.(?)ap.<span class="bibl">Orib.45.17.6</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">7</span> Pass., <b class="b2">to be lifted up</b>, in prayer, εὔχονται σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι <span class="bibl">Aristeas Epic.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put back, put off</b>, μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε . . ἄεθλον <span class="bibl">Od.19.584</span> (the only place in which Hom. uses the Act.); <b class="b3">ἀ. τινά</b> <b class="b2">put off</b> [with excuses], <span class="bibl">D.8.52</span>; ἀ. τὰ πράγματα <span class="bibl">4.14</span>; <b class="b2">distract</b> one's attention, <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>2.24</span>:—Pass., <b class="b3">ἀνεβλήθη ἡ ἐκκλησία</b> it <b class="b2">was adjourned</b>, <span class="bibl">Th.5.45</span>; <b class="b3">ὥστε . . εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας</b> <b class="b2">will be put off</b> to the time of the sons, <span class="bibl">Isoc.11.25</span>; ὑμεναίους οὐκ ἀναβαλλομένους <span class="bibl">Call.<span class="title">Aet.</span>3.1.43</span>; cf. infr. B. 11. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> pf. part. Pass. <b class="b3">ἀναβεβλημένος</b> <b class="b2">slow, measured</b>, αὔλημα <span class="bibl">D.Chr.1.1</span>, cf. <span class="bibl">Hld.2.8</span>: so in Adv. -μένως <b class="b2">slowly</b>, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Dem.</span>54</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> of style, <b class="b2">diffuse</b>, τὸ ὕπτιον καὶ ἀ. <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Id.</span>2.11</span>; <b class="b3">λέξις ἀ</b>., opp. <b class="b3">συνεστραμμένη</b>, <span class="bibl">Aristid. <span class="title">Rh.</span>2p.540S.</span> </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> like B. 111, <b class="b2">put on</b>, <b class="b3">ἀ. τὸ Κρητικόν</b> (a short cloak) <span class="bibl">Eup.311</span> (s. v.l.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">run</b> a risk (prob. metaph. from dice), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>1033</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">B</span> more freq. in Med., <b class="b2">strike up, begin to play</b> or <b class="b2">sing</b> (cf. ἀναβολή <span class="bibl">11</span>), ἀναβάλλετο καλὸν ἀείδειν <span class="bibl">Od.1.155</span>, <span class="bibl">8.266</span>, <span class="bibl">Theoc.6.20</span>: abs., ἀναβάλεο <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>7.77</span>; ἀναβαλοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>1269</span>: c. acc., εὐχὴν ἀ. τῷ Ἔρωτι <span class="bibl">Philostr.<span class="title">Im.</span>1.29</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">put off, delay</b> a thing <b class="b2">in which oneself is concerned</b> (v. supr.<span class="bibl">11</span>), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον <span class="bibl">Il.2.436</span>, cf. <span class="bibl">Hes. <span class="title">Op.</span>410</span>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>1.80</span>, <span class="bibl"><span class="title">N.</span>9.29</span>, <span class="bibl">Hdt.3.85</span>; τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ' ἀναβαλοῦ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1139</span>; εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα <span class="bibl"><span class="title">Ec.</span>983</span>; <b class="b3">εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν</b>] <b class="b2">to adjourn</b> till the morrow, <span class="bibl">D.21.84</span>, cf. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Mx.</span>234b</span>; ἀ. τινας <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>24.22</span>: abs., <b class="b2">defer payment</b>, <span class="bibl">Isoc.3.33</span>: c. fut. inf., ἀ. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα <span class="bibl">Hdt.6.86</span>.β; ἀ. ἐς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι <span class="bibl">5.49</span>; ἀ. ποιήσειν τὰ δέοντα <span class="bibl">D.3.9</span>: c. aor. inf., ἀ. ὑποκρίνασθαι <span class="bibl">Hdt.9.8</span>; οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ τὸ πᾶν οὐ μηχανήσασθαι <span class="bibl">6.88</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">throw off oneself</b> on another, <b class="b2">refer</b> a thing to him, τὶ ἐπί τινα <span class="bibl">Luc.<span class="title">Pisc.</span>15</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">throw one's cloak up</b> or <b class="b2">back, throw it over the shoulder</b>, so as to let it hang in folds, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span> 1132</span>: so also <b class="b3">ἀναβάλλεσθαι</b> alone, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ec.</span>97</span>; ἀ. ἐπιδέξια <span class="bibl">Pl. <span class="title">Tht.</span>175e</span>, cf. <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1568</span>; <b class="b3">εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον</b> <b class="b2">with one's cloak thrown up</b> or <b class="b2">back</b>, <span class="bibl">D.19.251</span>; ἀναβεβλ. ἄνω τοῦ γόνατος <span class="bibl">Thphr. <span class="title">Char.</span>4.4</span>; cf. ἀναβολή <span class="bibl">1.2</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> = supr. A. IV, <b class="b3">ἀναβάλλεσθαι μάχας</b> <b class="b2">risk</b> battles, <span class="bibl">Hdt.5.49</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">V</span> <b class="b2">to be wroth</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>77(78).21</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[throw up]], χοῦν ἐξ ὀρύγματος Th.4.90, cf. X.Cyr.7.5.10, Ostr.1399 (i A. D.); [[τάφρος]] ἀναβεβλημένη [[foss]] and [[dyke]], X.An.5.2.5.<br><span class="bld">2</span> [[ἀναβάλλω]] τινὰ ἐπὶ τὸν [[ἵππος|ἵππον]] [[put on]] [[horseback]], [[mount]] him, Id.An. 4.4.4, Eq.6.12; of the horse, [[ἀναβάλλω]] τὸν [[ἀναβάτης|ἀναβάτην]] [[unseat]] his [[rider]], ib.8.7.<br><span class="bld">3</span> [[ἀναβάλλω]] τὰ [[ὄμμα]]τα [[cast up]] one's [[eye]]s, so as to show the [[white]]s, Arist.Pr.876a31; τὰ λευκά Alex.222.9, Ctes.Fr.20.<br><span class="bld">4</span> [[cause]] to [[spring up]], [[κρήνη]]ν Str.8.6.2.<br><span class="bld">5</span> [[lay]] [[brick]]s, SIG2587.59, cf. Hyp. Fr.103.<br><span class="bld">6</span> [[lift]], [[remove]] a [[tumour]], Antyll.(?)ap.Orib.45.17.6.<br><span class="bld">7</span> Pass., to [[be lifted up]], in [[prayer]], εὔχονται σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.1.<br><span class="bld">II</span> [[put back]], [[put off]], μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε . . ἄεθλον Od.19.584 (the only place in which Hom. uses the Act.); [[ἀναβάλλω]] τινά [[put off]] [with excuses], D.8.52; ἀναβάλλω τὰ [[πράγμα]]τα 4.14; [[distract]] one's [[attention]], Philostr.Im.2.24:—Pass., ἀνεβλήθη ἡ [[ἐκκλησία]] = the [[assembly]] was [[adjourn]]ed, Th.5.45; [[ὥστε]] . . εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς [[τιμωρία]]ς will be [[put off]] to the [[time]] of the [[son]]s, Isoc.11.25; ὑμεναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.Aet.3.1.43; cf. infr. B. 11.<br><span class="bld">2</span> pf. part. Pass. [[ἀναβεβλημένος]] = [[slow]], [[measured]], [[αὔλημα]] D.Chr.1.1, cf. Hld.2.8: so in Adv. [[ἀναβεβλημένως]] = [[slowly]], D.H.Dem.54.<br><span class="bld">b</span> of [[style]], [[diffuse]], τὸ [[ὕπτιος|ὕπτιον]] καὶ ἀναβάλλω Hermog.Id.2.11; [[λέξις]] ἀναβεβλημένη, opp. [[συνεστραμμένος|συνεστραμμένη]], Aristid. Rh.2p.540S.<br><span class="bld">III</span> like B. 111, [[put on]], [[ἀναβάλλω]] τὸ [[Κρητικός|Κρητικόν]] (a [[short]] [[cloak]]) Eup.311 ([[si vera lectio|s. v.l.]]).<br><span class="bld">IV</span> [[run]] a risk (prob. metaph. from dice), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.Th.1033.<br><span class="bld">B</span> more freq. in Med., [[strike up]], [[begin to play]] or [[sing]] (cf. [[ἀναβολή]] ''ΙΙ''), ἀναβάλλετο καλὸν ἀείδειν Od.1.155, 8.266, Theoc.6.20: abs., ἀναβάλεο Pi.N.7.77; ἀναβαλοῦ Ar.Pax1269: c. acc., εὐχὴν ἀναβάλλω τῷ Ἔρωτι Philostr.Im.1.29.<br><span class="bld">II</span> [[put off]], [[delay]] a thing in which oneself is [[concern]]ed (v. supr.''ΙΙ''), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον Il.2.436, cf. Hes. Op.410, Pi.O.1.80, N.9.29, [[Herodotus|Hdt.]]3.85; τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ' ἀναβαλοῦ Ar.Nu.1139; εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα Ec.983; εἰς τὴν [[ὑστεραία]]ν [[ἀναβαλέσθαι]] [τὴν δίαιταν] = to [[adjourn]] till the [[morrow]], D.21.84, cf. Pl.Mx.234b; ἀναβάλλω τινας Act.Ap.24.22: abs., [[defer payment]], Isoc.3.33: c. fut. inf., ἀναβάλλω κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα [[Herodotus|Hdt.]]6.86.β; ἀναβάλλω ἐς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι 5.49; ἀναβάλλω ποιήσειν τὰ δέοντα D.3.9: c. aor. inf., ἀναβάλλω ὑποκρίνασθαι [[Herodotus|Hdt.]]9.8; οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ τὸ πᾶν οὐ μηχανήσασθαι 6.88.<br><span class="bld">2</span> [[throw off oneself]] on another, [[refer]] a thing to him, τὶ ἐπί τινα Luc.Pisc.15.<br><span class="bld">III</span> [[throw one's cloak up]] or [[throw one's cloak back]], [[throw one's cloak over the shoulder]], so as to let it hang in [[fold]]s, ἀναβάλλεσθαι [[χλαῖνα]]ν Ar.V. 1132: so also [[ἀναβάλλεσθαι]] alone, Id.Ec.97; ἀναβάλλω ἐπιδέξια Pl. Tht.175e, cf. Ar.Av.1568; [[εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον]] = [[with one's cloak thrown up]] or [[with one's cloak thrown back]], D.19.251; ἀναβεβλ. ἄνω τοῦ γόνατος Thphr. Char.4.4; cf. [[ἀναβολή]] 1.2.<br><span class="bld">IV</span> = supr. A. IV, [[ἀναβάλλεσθαι]] μάχας = [[risk]] [[battle]]s, [[Herodotus|Hdt.]]5.49.<br><span class="bld">V</span> to [[be wroth]], [[LXX]] Ps.77(78).21.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> ép., dór. ἀμβ-<br /><b class="num">A</b> ἀνα- en el sent. ‘[[hacia arriba]]’ c. ac. de pers. y cosas<br /><b class="num">I</b> en gener.<br /><b class="num">1</b> [[echar hacia arriba]] esp. [[sacar tierra]] ἐκ δὲ τοῦ ὀρύγματος ἀνέβαλλον ... τὸν χοῦν Th.4.90, τάφρος ... ἀναβεβλημένη foso cuya tierra ha sido amontonada en el borde</i> X.<i>An</i>.5.2.5, ἀναβεβλημένον χοῦν <i>POxy</i>.729.6 (II a.C.)<br /><b class="num"></b>[[arrojar]], [[tirar]] ἂν ... ὁ ἵππος ... ἀναβάλλοι τὸν ἀναβάτην X.<i>Eq</i>.8.7, φιάλην χρυσῆν ἀναβαλεῖν Plb.12.4d.8<br /><b class="num"></b>[[quitar]] ἀνάβαλλ' [[ἄνω]] τὸ [[γῆρας]] <i>Carm.Pop</i>.26.1<br /><b class="num"></b>del mareo [[remover]], [[revolver]] σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.5[7.6]<br /><b class="num"></b>[[hacer brotar]], [[manar]] κρήνη λευκὸν ὕδωρ ἀνέβαλλεν Call.<i>Fr</i>.546, (λουτρά) Ant.Lib.4.1<br /><b class="num"></b>[[vomitar]], [[arrojar]] τὸ χλιαρόν <i>Vit.Aesop.G</i> 3<br /><b class="num"></b>fig. [[lanzar]], [[emitir]] φωνάς Plu.<i>Aem</i>.26.<br /><b class="num">2</b> [[elevar]], [[levantar]] ἀνὰ ματρὶ χεῖρας ἔβαλλον tendían las manos hacia su madre</i> B.3.50, τὰ ὄμματα poner los ojos en blanco</i> Arist.<i>Pr</i>.876<sup>a</sup>31, τὰ λευκὰ τῶν ὀφθαλμῶν Ctes.1pγ.<br /><b class="num">3</b> [[hacer saltar]], [[levantar]] τὸ ὀστέον Hp.<i>VC</i> 21<br /><b class="num"></b>de un tumor [[quitar]], [[extirpar]] Antyll. en Orib.45.17.6<br /><b class="num"></b>[[tirar]], [[deshacerse de]] ἀ[ω] άβαλε τὸν ... κιθῶνα <i>PMeyer</i> 20.24 (III a.C.).<br /><b class="num">4</b> [[dar la vuelta]] a un vestido, en v. pas. εἰ θέλεις ... ἀναβληθῆναι ... στολήν <i>PGiss</i>.20.16 (II a.C.), pero en la lengua técnica de los tejedores ἀναβάλλειν ἱμάτιον, [[δίασμα]] montar el telar</i>, <i>Ostr</i>.1154, 1155, 1156.<br /><b class="num">II</b> c. ref. a un segundo término<br /><b class="num">1</b> [[poner sobre]], [[montar]] βασιλέα ἐπὶ τὸν ἵππον ἀνέβαλλεν X.<i>An</i>.4.4.4, en el potro de tortura ἀνέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τὸν τροχόν [[LXX]] 4<i>Ma</i>.9.12<br /><b class="num"></b>[[colocar]], [[poner]] ladrillos <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1672.59 (IV a.C.), Hyp.<i>Fr</i>.103<br /><b class="num"></b>[[cargar]] σῖτον <i>POxy</i>.522.21 (II a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[echarse por encima]], [[ponerse]] un vestido ἀναβαλεῖς τὸ Κρητικόν Eup.117 (cj.), esp. en v. med. τηνδί δὲ χλαῖναν ἀναβαλοῦ échate por encima este manto</i> Ar.<i>V</i>.1132.<br /><b class="num">3</b> en v. med. [[recogerse]] ἀναβάλλεσθαι ... ἐπιδέξια ἐλευθερίως recogerse (el manto) sobre el hombro derecho a la manera de un hombre libre</i> Pl.<i>Tht</i>.175e<br /><b class="num">•</b>[[remangarse]], [[levantarse]] tb. de un vestido εἰ ... τις ἀναβαλλομένη δείξειε τὸν Φορμίσιον si una al remangarse el vestido enseñara el «formisio»</i> Ar.<i>Ec</i>.97, [[ἀναβεβλημένος]] [[ἄνω]] τοῦ γόνατος καθιζάνειν sentarse con la ropa remangada por encima de la rodilla</i> Thphr.<i>Char</i>.4.7.<br /><b class="num">4</b> fig. [[tomar sobre sí]], [[arrostrar]] [[ἐγώ]] σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.<i>Th</i>.1028, μάχας Hdt.5.49.<br /><b class="num">III</b> mús. [[preludiar]], [[tocar unos acordes iniciales]] antes del canto c. el mismo sent. en act. y med. ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν <i>Od</i>.1.155, 8.266, cf. Theoc.6.20, Nonn.<i>D</i>.24.242, ᾖδον ὑμηναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.<i>Fr</i>.75.43<br /><b class="num"></b>abs. ἀναβάλεο Pi.<i>N</i>.7.77, cf. Ar.<i>Pax</i> 1269<br /><b class="num"></b>c. ac. [[iniciar]] μέλος ἀμβάλευ Theoc.10.22, ἁρμονίην ἀνεβάλλετο Nonn.<i>D</i>.19.102, εὐχήν Philostr.<i>Im</i>.1.29.<br /><b class="num">B</b> ἀνα- temporal<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[aplazar]], [[diferir]], [[demorar]] c. ac. de cosa ἀνάβαλλε ... ἄεθλον <i>Od</i>.19.584, ἀμβάλλων κα[κό] τατα πολὺν χρόνον Stesich. en <i>PLille</i> 75a 1.55, τὰ πράγματα D.4.14, ἀμβαλὲν ὑπερθεμένοις κατὰ τὰν ἐπιτροπὰν τὸν ... χρόνον <i>ICr</i>.1.16.4.52 (Lato II a.C.)<br /><b class="num"></b>esp. en v. med. [[dejar atrás]] ἄλγεα Call.<i>Ap</i>.22<br /><b class="num"></b>[[dejar para más tarde]], [[retrasar]] τὸν ... λόγον Iul.<i>Or</i>.1.17c, μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον <i>Il</i>.2.436, τὴν θυσίαν Pl.<i>Alc</i>.2.151a, γάμον Pi.<i>O</i>.1.80, cf. <i>N</i>.9.29<br /><b class="num"></b>abs. Hdt.3.85, Ammon.<i>Diff</i>.45, M.Ant.2.4, Corn.<i>ND</i> 33<br /><b class="num">•</b>πολὺν χρόνον ἀμβαλλόμενος dejando pasar mucho tiempo</i> Diotog.3, c. εἰς y ac. εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι D.21.84, εἰς ὅντινα ... καιρόν Pl.<i>Phd</i>.107a, ἐς τ' [[αὔριον]] Hes.<i>Op</i>.410, cf. Pl.<i>Mx</i>.234b<br /><b class="num">•</b>tb. en v. pas. [[diferir]], [[llevar]] εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας Isoc.11.25<br /><b class="num">•</b>en v. med. c. inf. de aor. o fut. ἀναβάλλεται ποιήσειν τὰ [[δέοντα]] aplaza hacer lo que se debe</i> D.3.9, ἀνεβάλλοντο ἐς τὴν ὑστεραίην ὑποκρίνασθαι Hdt.9.8, οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι Hdt.6.88.<br /><b class="num">2</b> c. ac. de pers. gener. en v. med. [[conceder un aplazamiento]] ἀνεβάλετο αὐτούς <i>Act.Ap</i>.24.22<br /><b class="num">•</b>[[hacer demorarse]] ἀναβάλλουσι μὲν ὑμᾶς D.8.52<br /><b class="num">•</b>abs. [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα lo hemos dejado para mejor ocasión</i> Ar.<i>Ec</i>.983<br /><b class="num">•</b>[[demorarse]], [[detenerse]] D.C.41.47.1, 42.47.4.<br /><b class="num">3</b> [[diferir un pago]] τὸ δ' ἀναβαλοῦ μοι difiéremelo</i>, dame tiempo</i> Ar.<i>Nu</i>.1139, τῶνδ' ἀναβαλέσθαι δεόμενος pidiendo a estos otros un plazo</i> Isoc.3.33, τὰ μὴ τέρποντα ὑπερπίθοντε ἀνα[βαλλό] μενοι τὰς ἡμέρας dan largas a los asuntos desagradables difiriendo los plazos de pago</i>, <i>BGU</i> 984.12 (IV a.C.).<br /><b class="num">II</b> en v. med. c. prep. y ac. [[declinar la responsabilidad en alguien]] ἀναβαλλόμενος εἰς τὸν φυλακίτην <i>PTeb</i>.22.9 (II a.C.), ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Luc.<i>Pisc</i>.15.<br /><b class="num">III</b> [[poner en marcha de nuevo]], [[reparar]] τὴν μηχανήν <i>POxy</i>.729.28 (II a.C.), τὴν π[ο] τίστραν el canal</i>, <i>SB</i> 12203.3 (III/IV a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βάλλω]]), act. <b class="b2">auf-, hinaufwerfen,</b> a) im eigtl. Sinne, γῆν Xen. Cyr. 7, 5, 10; τάφρον 5, 2, 5, einen Graben aufwerfen; [[κρήνη]] [[ὕδωρ]] Callim. frg. 298; τινὰ ἐπὶ τὸνἵππον, Einen auf's Pferd heben, Xen. An. 4, 4, 4; Cyr. 7, 1, 38; vom Pferde gesagt, τὸν ἀναβάτην ἀναβάλλειν, den Reiter in die Höhe, abwerfen, Xen. Eq. 8, 7; ἐπἰ ζυγὸν ἀναβληθεις, auf die Wage gelegt, Ael. V. H. 10, 6. – b) <b class="b2">aufschieben</b>, [[ἄεθλον]] Od. 19, 584; dah. hinhalten, λόγοις τινά Dem. 8, 52. 9, 14. – Häufiger im med., a) <b class="b2">aufschieben</b> (eigtl. für sich auf spätere Zeit werfen), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Il. 2, 436; vgl. Her. 3, 85. 6, 88. [[οὐκέτι]] ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ [[πᾶν]] μηχανήσασθαι, u. sonst; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν ib. 5, 49. 9, 8; Pind. N. 9, 29; ἀναβάλεο, warte, ib. 7, 77 (nach Dissen vom aufzusetzenden Kranze). Oft bei Attikern, εἰς τὴν [[αὔριον]] Plat. Menex. 234 b; εἰς καιρόν Phaed. 107 a; εἰς ἐκκλησίαν Xen. Hell. 1, 7, 4; vgl. Ar. Nubb. 1123 Eccl. 983; ἀνεβάλλετο τὸ [[πρᾶγμα]] χρόνους ἐκ χρόνων Aesch. 1, 63, von einer Zeit zur andern; πόλεμον ἀναβάλλεσθαι, = οὐ διαλύειν, den Krieghinziehen, Isocr. 4, 172; ἀναβαλέσθαιδεόμενος, um Aufschub (der Zahlung) bittend, 3, 33. – Aehnlich ἐπί τινα, an Jemand verweisen, zur Entscheidung, Luc. Pisc. 15. – b) ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν, zu singen <b class="b2">anheben,</b> Od. 1, 155; Theocr. 6, 20. 8, 71 (VLL. προοιμιάζεσθαι); ohne ἀείδειν, Ar. Pax 1235; Sp. auch vom Anfange einer Rede, vgl. Plut. Aem. Paul. 26 φωνὰς ἀγεννεῖς, voces turpes emittere; [[μαρτύριον]] ἀναβαλούμενος Ath. III, 100 b; aber [[μέλος]] ἀναβεβλημένον ist bei Dio Chrys. 1, 43, im Ggstz von νόμῳ ὀρθίῳ, ein langsamer Gesang, Andante; so auch Heliod. Vom Fuße: ἀναβ. τὸν ῥυθμόν, den Tactschlagen, Philostr. – c) μάχασπρόστινα, den Kampf mit Jemandem <b class="b2">aufnehmen</b>, Her. 5, 49; bei Aesch. Spt. 1019, ἀνὰ κίνδυνον βαλῶ, kann man ἀναῤῥίπτειν vgl. – d) ἱμἀτιον, auch abs., ein Gewand <b class="b2">umwerfen</b>, Ar. Vesp. 1132; bes. eine eigene Art von Umwurf, wo das Kleid einen großen Busen bildet, wie es für seine und anständige Männer sich ziemte, Plat. Theaet. 175 e; vgl. Ath. I, 38 und Casaub. dazu; Dem. 19, 251; εὐσταλῶς Luc. Hermot. 18; aber Ar. Eccl. 97 ist es: das Kleid zurückschlagen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0180.png Seite 180]] (s. [[βάλλω]]), act. [[auf-]], [[hinaufwerfen,]] a) im eigtl. Sinne, γῆν Xen. Cyr. 7, 5, 10; τάφρον 5, 2, 5, einen Graben aufwerfen; [[κρήνη]] [[ὕδωρ]] Callim. frg. 298; τινὰ ἐπὶ τὸνἵππον, Einen auf's Pferd heben, Xen. An. 4, 4, 4; Cyr. 7, 1, 38; vom Pferde gesagt, τὸν ἀναβάτην ἀναβάλλειν, den Reiter in die Höhe, abwerfen, Xen. Eq. 8, 7; ἐπἰ ζυγὸν ἀναβληθεις, auf die Wage gelegt, Ael. V. H. 10, 6. – b) [[aufschieben]], [[ἄεθλον]] Od. 19, 584; dah. hinhalten, λόγοις τινά Dem. 8, 52. 9, 14. – Häufiger im med., a) [[aufschieben]] (eigtl. für sich auf spätere Zeit werfen), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Il. 2, 436; vgl. Her. 3, 85. 6, 88. [[οὐκέτι]] ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ [[πᾶν]] μηχανήσασθαι, u. sonst; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν ib. 5, 49. 9, 8; Pind. N. 9, 29; ἀναβάλεο, warte, ib. 7, 77 (nach Dissen vom aufzusetzenden Kranze). Oft bei Attikern, εἰς τὴν [[αὔριον]] Plat. Menex. 234 b; εἰς καιρόν Phaed. 107 a; εἰς ἐκκλησίαν Xen. Hell. 1, 7, 4; vgl. Ar. Nubb. 1123 Eccl. 983; ἀνεβάλλετο τὸ [[πρᾶγμα]] χρόνους ἐκ χρόνων Aesch. 1, 63, von einer Zeit zur andern; πόλεμον ἀναβάλλεσθαι, = οὐ διαλύειν, den Krieghinziehen, Isocr. 4, 172; ἀναβαλέσθαιδεόμενος, um Aufschub (der Zahlung) bittend, 3, 33. – Ähnlich ἐπί τινα, an Jemand verweisen, zur Entscheidung, Luc. Pisc. 15. – b) ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν, zu singen <b class="b2">anheben,</b> Od. 1, 155; Theocr. 6, 20. 8, 71 (VLL. προοιμιάζεσθαι); ohne ἀείδειν, Ar. Pax 1235; Sp. auch vom Anfange einer Rede, vgl. Plut. Aem. Paul. 26 φωνὰς ἀγεννεῖς, voces turpes emittere; [[μαρτύριον]] ἀναβαλούμενος Ath. III, 100 b; aber [[μέλος]] ἀναβεβλημένον ist bei Dio Chrys. 1, 43, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von νόμῳ ὀρθίῳ, ein langsamer Gesang, Andante; so auch Heliod. Vom Fuße: ἀναβ. τὸν ῥυθμόν, den Tactschlagen, Philostr. – c) μάχασπρόστινα, den Kampf mit Jemandem [[aufnehmen]], Her. 5, 49; bei Aesch. Spt. 1019, ἀνὰ κίνδυνον βαλῶ, kann man ἀναῤῥίπτειν vgl. – d) ἱμἀτιον, auch abs., ein Gewand [[umwerfen]], Ar. Vesp. 1132; bes. eine eigene Art von Umwurf, wo das Kleid einen großen Busen bildet, wie es für seine und anständige Männer sich ziemte, Plat. Theaet. 175 e; vgl. Ath. I, 38 und Casaub. dazu; Dem. 19, 251; εὐσταλῶς Luc. Hermot. 18; aber Ar. Eccl. 97 ist es: das Kleid zurückschlagen.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναβαλῶ, <i>ao.2</i> ἀνέβαλον, <i>pf.</i> ἀναβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἀνεβλήθην, <i>pf.</i> ἀναβέβλημαι;<br /><b>1</b> [[lancer de bas en haut]] : γῆν XÉN, [[χοῦν]] THC rejeter la terre (d'un fossé, d'un terrassement) ; ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον XÉN enlever qqn pour le poser à cheval;<br /><b>2</b> [[lancer en arrière]] ; reculer, différer, remettre : [[ἄεθλον]] OD différer un combat;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀναβάλλομαι]] (<i>f.</i> ἀναβαλοῦμαι);<br /><b>1</b> [[relever sur soi]], acc.;<br /><b>2</b> [[se lancer dans]], [[s'engager dans]] : μάχας [[πρός]] τινα HDT se lancer dans une lutte contre qqn ; ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν OD commencer à chanter, préluder;<br /><b>3</b> [[différer]], [[remettre]], acc.;<br /><b>4</b> [[tirer en longueur]], [[prolonger]], acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βάλλω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀναβάλλω:''' эп.-дор. тж. [[ἀμβάλλω]]<br /><b class="num">1</b> [[набрасывать]], [[насыпать]] (γῆν Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[выкапывать]], [[рыть]] (τάφρον Xen.);<br /><b class="num">3</b> [[поднимать]], [[сажать]] (τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον Xen.);<br /><b class="num">4</b> (о лошади), [[сбрасывать]] (τὸν ἀναβάτην Xen.);<br /><b class="num">5</b> преимущ. med. отсрочивать, откладывать ([[ἔργον]] Hom.; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν Her.): εἰς ἄλλον καιρὸν ἀναβάλλεσθαι Plat. откладывать до другого случая; ἀναβάλεο Pind. погоди;<br /><b class="num">6</b> med. [[медлить]], [[затягивать]], [[задерживать]] (πόλεμον Isocr.): ἀ. βοηθεῖν τινι Plut. медлить с оказанием помощи кому-л.; ἀ. τινα λόγοις и ἐξ λόγων Dem. обманывать, дурачить кого-л. словами;<br /><b class="num">7</b> med. передавать: ἀ. τὸ [[πᾶν]] ἐπί τινα Luc. представлять все на чье-л. усмотрение;<br /><b class="num">8</b> med. [[приступать]], [[начинать]] (ἀείδειν Hom., Theocr.): ἀναβαλέσθαι δεήσεις Plut. обратиться с просьбами, взмолиться; ἀ. μάχας πρός τινα Her. вступать в бой с кем-л.;<br /><b class="num">9</b> med. [[набрасывать]], [[накидывать на себя]] ([[ἱμάτιον]] Arph.; τήβεννον Plut.);<br /><b class="num">10</b> med. [[распахивать на себе одежду]] Arph.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀναβάλλω''': (ἴδε βάλλω), [[ῥίπτω]] [[ἐπάνω]], χοῦν ἐξ ὀρύγματος Θουκ. 4. 90· ἀναβάλλ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον, ἀναβιβάζειν, Ξεν. Ἀν. 4. 4, 4, κτλ.: ἀλλ’ ἐπὶ ἵππου, ἀναβάλλειν τὸν ἀναβάτην, ῥίπτειν, ἐκτινάσσειν τὸν ἀναβ. αὑτοῦ, ὁ αὐτ. Ἱππ. 8, 7. 2) ἀναβάλλ. τὰ ὄμματα, [[ῥίπτω]] ἄνω τὰ βλέμματά μου [[οὕτως]], [[ὥστε]] νὰ φαίνηται τὸ λευκὸν τοῦ βολβοῦ, Ἀριστ. Προβλ. 4. 1: [[ἐντεῦθεν]], τὰ λευκὰ Ἄλεξ. ἐν «Ταραντίνοις» 4. 9, Κτησ. παρὰ [[Πολυδ]]. Β. 60. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]], ὡς καὶ νῦν, [[μηκέτι]] νῦν ἀνάβαλλε... [[ἄεθλον]] Ὀδ. Τ. 584 (τὸ μόνον [[χωρίον]], [[ἔνθα]] ὁ Ὅμ. μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ.)· [[ἀναβάλλω]] τινά, δηλ. [[παρεμποδίζω]] διὰ προφάσεων, ἐξ ὧν ἀναβάλλουσι μὲν ἡμᾶς Δημ. 102. 27· ἀν. τὰ πράγματα ὁ αὐτ. 44. 5: - Παθ., ἀνεβλήθη ἡ [[ἐκκλησία]] Θουκ. 5. 45· [[ὥστε]]... οἴεσθαι... εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας, ὅτι θὰ ἀναβληθῶσιν αἱ τιμωρίαι διὰ τὰ τέκνα των, Ἰσοκρ. 226C: πρβλ. κατωτ. Β. ΙΙ. ΙΙΙ. ὡς τὸ μέσ. Β. ΙΙΙ. ἐνδύομαι, περιβάλλομαι, φορῶ, ἀν. τὸ Κρητικὸν ([[ὅπερ]] ἦτο βραχὺ [[ἐπανωφόριον]]) Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 36. IV. [[διακινδυνεύω]] (πιθ. μεταφρ. ἐκ τῶν κύβων), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ Αἰσχύλ. Θ. 1028· ἴδε κατωτ. Β. IV., καὶ πρβλ. [[ἀναρρίπτω]]. Β. πολλῷ συχνότερον κατὰ μέσ. ἀνακρούομαι, ἔναρξιν ποιοῦμαι τοῦ ἄδειν πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν, (πρβλ. ἀναβολὴ ΙΙ.), ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν, «ἀνεκρούετο ὡς ἀσόμενος, [[ἤτοι]] ἐπροοιμιάζετο» (Εὐστ.), Ὀδ. Α. 155, Θ. 266, Θεόκρ. 6. 20· καὶ ἀπολ., ἀναβάλεο Πινδ. Ν. 7. 114· ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1269· [[ὡσαύτως]] μ. αἰτ., ἀνεβάλλετο μολπὴν Χριστοδ. Ἔκφρ. 130· εὐχὴν ἀν. τῷ Ἔρωτι Φιλόστρ. 806: ― Παθ. [[[μέλος]]] ἀναβεβλημένον, ἀργὸν [[μέλος]], ἀντίθετον τῷ ἐπίτροχον, Ἡλιόδ. 2. 8· [[ὅθεν]] ἐπίρρ. -μένως μετ’ ἀναβολῆς, βραδέως, Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 54. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]] ἢ [[ἐπιβραδύνω]] τι, εἰς ὃ ἐνδιαφέρομαι (ἴδε ἀνωτ. ΙΙ.) μηδ’ ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Ἰλ. Β. 436. πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 408, Πινδ. Ο. 1. 129, Ν. 9. 69, Ἡρόδ. 3. 85· τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ’ ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Νεφ. 1139· [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 983· εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν], νὰ ἀναβάλωμεν [[μέχρι]] τῆς [[αὔριον]], Δημ. 541. 26· ― μετ’ ἀπαρ. μέλλοντος, ἀν. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα Ἡρόδ. 6. 86, 2· ἀν. εἰς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι ὁ αὐτ. 5. 49· ἀν. ποιήσειν τὰ δέοντα Δημ. 31. 1· μετ’ ἀπαρεμ. ἀορ., ἀν. ὑποκρίνασθαι Ἡρόδ. 9. 8· μὴ οὐ μηχανήσασθαι ὁ αὐτ. 6. 88 2) [[ἐπιρρίπτω]] τι ἐπί τινα, ἀποδίδω τὸ [[πρᾶγμα]] εἰς αὐτόν, ἀλλ’ ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Λουκ. Ἁλ. 15. ΙΙΙ. [[ῥίπτω]] τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ ἐπανωφόριόν μου [[ἐπάνω]] μου ἢ [[ὀπίσω]] μου, [[ῥίπτω]] αὐτὸ [[ὑπὲρ]] τοὺς ὤμους, [[ὥστε]] νὰ κρέμαται κατὰ πτυχάς, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν Ἀριστοφ. Σφ. 1132· οὕτω καὶ μόνον ἀναβάλλομαι ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 97· ἀν. ἐπιδέξια Πλάτ. Θεαίτ. 175Ε, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 1568· [[εἴσω]] τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον, μὲ τὸ [[ἐπανωφόριον]] ἐρριμμένον [[ἐπάνω]] ἢ [[ὀπίσω]], Δημ. 420. 10· ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθίζειν, [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ φαίνωνται τὰ γυμνὰ αὑτοῦ, Θεοφρ. Χαρ. 4: ― περὶ τῶν διαφόρων τρόπων καθ’ οὓς ἐφόρουν οἱ παλαιοὶ τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ τὴν χλαῖναν, πρβλ. Ἑΐνδ. καὶ Σταλλβ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.: πρβλ. [[προσέτι]] ἀνωτ. Α. ΙΙΙ, ἀναβολὴ Ι. 2. IV. = ἐνεργ. ΙΙΙ. ἀναβάλλεσθαι μάχην, [[διακινδυνεύω]] μάχην, ἀμφίβ. ἐν Ἡροδ. 5. 49 ἀντὶ ἀναλαβέσθαι, ἴδε Schweigh.
|lstext='''ἀναβάλλω''': (ἴδε βάλλω), [[ῥίπτω]] [[ἐπάνω]], χοῦν ἐξ ὀρύγματος Θουκ. 4. 90· ἀναβάλλ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον, ἀναβιβάζειν, Ξεν. Ἀν. 4. 4, 4, κτλ.: ἀλλ’ ἐπὶ ἵππου, ἀναβάλλειν τὸν ἀναβάτην, ῥίπτειν, ἐκτινάσσειν τὸν ἀναβ. αὑτοῦ, ὁ αὐτ. Ἱππ. 8, 7. 2) ἀναβάλλ. τὰ ὄμματα, [[ῥίπτω]] ἄνω τὰ βλέμματά μου [[οὕτως]], [[ὥστε]] νὰ φαίνηται τὸ λευκὸν τοῦ βολβοῦ, Ἀριστ. Προβλ. 4. 1: [[ἐντεῦθεν]], τὰ λευκὰ Ἄλεξ. ἐν «Ταραντίνοις» 4. 9, Κτησ. παρὰ Πολυδ. Β. 60. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]], ὡς καὶ νῦν, [[μηκέτι]] νῦν ἀνάβαλλε... [[ἄεθλον]] Ὀδ. Τ. 584 (τὸ μόνον [[χωρίον]], [[ἔνθα]] ὁ Ὅμ. μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ.)· [[ἀναβάλλω]] τινά, δηλ. [[παρεμποδίζω]] διὰ προφάσεων, ἐξ ὧν ἀναβάλλουσι μὲν ἡμᾶς Δημ. 102. 27· ἀν. τὰ πράγματα ὁ αὐτ. 44. 5: - Παθ., ἀνεβλήθη ἡ [[ἐκκλησία]] Θουκ. 5. 45· [[ὥστε]]... οἴεσθαι... εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας, ὅτι θὰ ἀναβληθῶσιν αἱ τιμωρίαι διὰ τὰ τέκνα των, Ἰσοκρ. 226C: πρβλ. κατωτ. Β. ΙΙ. ΙΙΙ. ὡς τὸ μέσ. Β. ΙΙΙ. ἐνδύομαι, περιβάλλομαι, φορῶ, ἀν. τὸ Κρητικὸν ([[ὅπερ]] ἦτο βραχὺ [[ἐπανωφόριον]]) Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 36. IV. [[διακινδυνεύω]] (πιθ. μεταφρ. ἐκ τῶν κύβων), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ Αἰσχύλ. Θ. 1028· ἴδε κατωτ. Β. IV., καὶ πρβλ. [[ἀναρρίπτω]]. Β. πολλῷ συχνότερον κατὰ μέσ. ἀνακρούομαι, ἔναρξιν ποιοῦμαι τοῦ ἄδειν πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν, (πρβλ. ἀναβολὴ ΙΙ.), ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν, «ἀνεκρούετο ὡς ἀσόμενος, [[ἤτοι]] ἐπροοιμιάζετο» (Εὐστ.), Ὀδ. Α. 155, Θ. 266, Θεόκρ. 6. 20· καὶ ἀπολ., ἀναβάλεο Πινδ. Ν. 7. 114· ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1269· [[ὡσαύτως]] μ. αἰτ., ἀνεβάλλετο μολπὴν Χριστοδ. Ἔκφρ. 130· εὐχὴν ἀν. τῷ Ἔρωτι Φιλόστρ. 806: ― Παθ. ([[μέλος]]) ἀναβεβλημένον, ἀργὸν [[μέλος]], ἀντίθετον τῷ ἐπίτροχον, Ἡλιόδ. 2. 8· [[ὅθεν]] ἐπίρρ. -μένως μετ’ ἀναβολῆς, βραδέως, Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 54. ΙΙ. [[ἀναβάλλω]] ἢ [[ἐπιβραδύνω]] τι, εἰς ὃ ἐνδιαφέρομαι (ἴδε ἀνωτ. ΙΙ.) μηδ’ ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα [[ἔργον]] Ἰλ. Β. 436. πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 408, Πινδ. Ο. 1. 129, Ν. 9. 69, Ἡρόδ. 3. 85· τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ’ ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Νεφ. 1139· [[εἰσαῦθις]] ἀναβεβλήμεθα ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 983· εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν], νὰ ἀναβάλωμεν [[μέχρι]] τῆς [[αὔριον]], Δημ. 541. 26· ― μετ’ ἀπαρ. μέλλοντος, ἀν. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα Ἡρόδ. 6. 86, 2· ἀν. εἰς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι ὁ αὐτ. 5. 49· ἀν. ποιήσειν τὰ δέοντα Δημ. 31. 1· μετ’ ἀπαρεμ. ἀορ., ἀν. ὑποκρίνασθαι Ἡρόδ. 9. 8· μὴ οὐ μηχανήσασθαι ὁ αὐτ. 6. 88 2) [[ἐπιρρίπτω]] τι ἐπί τινα, ἀποδίδω τὸ [[πρᾶγμα]] εἰς αὐτόν, ἀλλ’ ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Λουκ. Ἁλ. 15. ΙΙΙ. [[ῥίπτω]] τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ ἐπανωφόριόν μου [[ἐπάνω]] μου ἢ [[ὀπίσω]] μου, [[ῥίπτω]] αὐτὸ [[ὑπὲρ]] τοὺς ὤμους, [[ὥστε]] νὰ κρέμαται κατὰ πτυχάς, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν Ἀριστοφ. Σφ. 1132· οὕτω καὶ μόνον ἀναβάλλομαι ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 97· ἀν. ἐπιδέξια Πλάτ. Θεαίτ. 175Ε, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 1568· [[εἴσω]] τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον, μὲ τὸ [[ἐπανωφόριον]] ἐρριμμένον [[ἐπάνω]] ἢ [[ὀπίσω]], Δημ. 420. 10· ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθίζειν, [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ φαίνωνται τὰ γυμνὰ αὑτοῦ, Θεοφρ. Χαρ. 4: ― περὶ τῶν διαφόρων τρόπων καθ’ οὓς ἐφόρουν οἱ παλαιοὶ τὸ [[ἱμάτιον]] ἢ τὴν χλαῖναν, πρβλ. Ἑΐνδ. καὶ Σταλλβ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.: πρβλ. [[προσέτι]] ἀνωτ. Α. ΙΙΙ, ἀναβολὴ Ι. 2. IV. = ἐνεργ. ΙΙΙ. ἀναβάλλεσθαι μάχην, [[διακινδυνεύω]] μάχην, ἀμφίβ. ἐν Ἡροδ. 5. 49 ἀντὶ ἀναλαβέσθαι, ἴδε Schweigh.
}}
{{bailly
|btext=<i>f.</i> ἀναβαλῶ, <i>ao.2</i> ἀνέβαλον, <i>pf.</i> ἀναβέβληκα;<br /><i>Pass. ao.</i> ἀνεβλήθην, <i>pf.</i> ἀναβέβλημαι;<br /><b>1</b> lancer de bas en haut : γῆν XÉN, [[χοῦν]] THC rejeter la terre (d’un fossé, d’un terrassement) ; ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον XÉN enlever qqn pour le poser à cheval;<br /><b>2</b> lancer en arrière ; reculer, différer, remettre : [[ἄεθλον]] OD différer un combat;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀναβάλλομαι (<i>f.</i> ἀναβαλοῦμαι);<br /><b>1</b> relever sur soi, acc.;<br /><b>2</b> se lancer dans, s’engager dans : μάχας [[πρός]] τινα HDT se lancer dans une lutte contre qqn ; ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν OD commencer à chanter, préluder;<br /><b>3</b> différer, remettre, acc.;<br /><b>4</b> tirer en longueur, prolonger, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[βάλλω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 24: Line 30:
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ἀναβάλλω]] med., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[strike]] up, the [[lyre]] εἴρειν στεφάνους ἐλαφρόν, ἀναβάλεο (N. 7.77) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[postpone]] “ἄνδρας ὀλέσαις μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός” (O. 1.80) [[πεῖραν]] μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου [[πέρι]] καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι ὡς [[πόρσιστα]] (N. 9.29)
|sltr=[[ἀναβάλλω]] med., <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>a</b> [[strike]] up, the [[lyre]] εἴρειν στεφάνους ἐλαφρόν, ἀναβάλεο (N. 7.77) <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>b</b> [[postpone]] “ἄνδρας ὀλέσαις μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός” (O. 1.80) [[πεῖραν]] μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου [[πέρι]] καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι ὡς [[πόρσιστα]] (N. 9.29)
}}
{{Thayer
|txtha=2nd aorist [[middle]] ἀνεβαλόμην;<br /><b class="num">1.</b> to [[throw]] or [[toss]] up.<br /><b class="num">2.</b> to [[put]] [[back]] or [[off]], [[delay]], [[postpone]] ([[very]] [[often]] in Greek writings); in [[this]] [[sense]] [[also]] in [[middle]] ([[properly]], to [[defer]] for [[oneself]]): τινα, to [[hold]] [[back]], [[delay]]; in a [[forensic]] [[sense]] to [[put]] [[off]] anyone (Latin ampilare, [[Cicero]], Verr. Acts 2,1, 9 § 26) i. e. to [[defer]] [[heaving]] and deciding ([[adjourn]]) anyone's [[case]]: Kypke (or Wetstein (1752)) at the [[passage]].
}}
{{grml
|mltxt=(Α [[ἀναβάλλω]])<br /><b>1.</b> <b>ενεργ.</b> [[μεταθέτω]] τον χρόνο εκτελέσεως κάποιου πράγματος σε μελλοντικό χρόνο, δεν το [[εκτελώ]] [[αμέσως]], το [[αφήνω]] για αργότερα<br /><b>2.</b> <b>παθ.</b> ορίζομαι για αργότερα<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κάνω]] λόγο για κάποιον ή [[κάτι]], [[αναφέρω]]<br /><b>2.</b> [[μιλώ]] δυσφημιστικά για κάποιον, [[διαβάλλω]], [[συκοφαντώ]]<br /><b>αρχ.</b><br />Ι. <b>ενεργ.</b><br /><b>1.</b> [[ρίχνω]] [[επάνω]] ή [[προς]] τα [[επάνω]]<br /><b>2.</b> [[ανεβάζω]] [[επάνω]]<br /><b>3.</b> (για άλογα) [[ρίχνω]] [[κάτω]], [[γκρεμίζω]] τον αναβάτη<br /><b>4.</b> (για το [[βλέμμα]] ή τα μάτια) [[σηκώνω]] [[προς]] τα [[επάνω]] τα μάτια μου, ώστε να φανεί το [[λευκό]]<br /><b>5.</b> [[κάνω]] [[κάτι]] να υψωθεί [[προς]] τα [[επάνω]], να αναβρύσει<br /><b>6.</b> ντύνομαι, [[φορώ]], [[ρίχνω]] [[επάνω]] μου<br /><b>7.</b> [[διατρέχω]] κίνδυνο, [[διακινδυνεύω]]<br />ΙΙ. <b>μέσ.</b><br /><b>1.</b> [[αρχίζω]] να [[παίζω]] μουσικό όργανο ή να [[τραγουδώ]], [[ανακρούω]]<br /><b>2.</b> [[θεωρώ]] ή [[καθιστώ]] κάποιον υπεύθυνο για [[κάτι]], [[ρίχνω]] τις ευθύνες [[επάνω]] του<br /><b>3.</b> ντύνομαι, [[φορώ]], [[ρίχνω]] το επανωφόρι στους ώμους μου<br /><b>4.</b> ([[κίνδυνος]]) [[διατρέχω]] κίνδυνο, [[διακινδυνεύω]]<br /><b>5.</b> οργίζομαι, εξοργίζομαι<br />ΙΙΙ. <b>παθ.</b> (η μτχ. παθ. πρκμ. στη φρ.) «[[λέξις]] ἀναβεβλημένη», ο μη [[σύντομος]] [[λόγος]], η μακρυλογία ΙV. <b>επίρρ.</b> [[ἀναβεβλημένως]]<br />[[σιγά]], [[αργά]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ἀνα</i>- <span style="color: red;">+</span> [[βάλλω]]. Η σημερινή [[σημασία]] του ρ. [[αναβάλλω]] [[είναι]] ήδη αρχαία και απαντά στους Όμηρο, Ησίοδο, Πίνδαρο, Ηρόδοτο, Δημοσθένη, Θουκυδίδη, Αριστοφάνη, Ισοκράτη.<br /><b><span style="color: brown;">ΠΑΡ.</span></b> [[αναβολέας]], [[αναβολή]]<br /><b>αρχ.</b><br />[[ἀναβλήδην]], [[ἀνάβλησις]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[ἀναβολάδιον]], [[ἀναβόλαιον]] <b>μσν.</b> <i>ἀναβολίδιον</i> <b>νεοελλ.</b> [[ανάβαλτος]], [[ανάβλημα]], [[αναβλητικός]], [[αναβολισμός]]].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀναβάλλω:''' μέλ. <i>-βᾰλῶ</i>, αόρ. βʹ <i>ἀν-έβᾰλον</i>·<br /><b class="num">Α. I.</b> [[ρίχνω]] ή [[τινάζω]], σε Θουκ., Ξεν.<br /><b class="num">II.</b> [[αναβάλλω]], [[ακυρώνω]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>ἀν.τινά</i>, τον [[παρεμποδίζω]] με προφάσεις, σε Δημ. — Παθ., αναβάλλομαι, σε Θουκ.<br /><b class="num">III.</b> [[διατρέχω]] κίνδυνο, [[ἐγώ]] [[σφε]] θάψω κἀνὰ κίνδυνον [[βαλῶ]] = καὶ ἀναβαλῶ, σε Αισχύλ. <b>Β.</b> Μέσ.,<br /><b class="num">I.</b> [[ανακρούω]], [[ξεκινώ]] να [[παίζω]] ή να [[τραγουδώ]] (πρβλ. [[ἀναβολή]] II), σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[καθυστερώ]], [[κωλυσιεργώ]], σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ. κ.λπ.<br /><b class="num">III.</b> [[ρίχνω]] πάνω μου το [[μανδύα]], τον φορώ στους ώμους, σε Αριστοφ., Πλάτ.· <i>ἀναβεβλημένος</i>, με το χιτώνα ριγμένο πάνω ή [[πίσω]], σε Δημ.· πρβλ. [[ἀναβολή]] I. 2.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[throw]] or [[toss]] up, Thuc., Xen.<br /><b class="num">II.</b> to put [[back]], put off, Od.; ἀν. τινα to put him off with excuses, Dem.:—Pass. to be adjourned, Thuc.<br /><b class="num">III.</b> to run a [[risk]], ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον [[βαλῶ]], = καὶ ἀναβαλῶ, Aesch.<br />B. Mid. to [[strike]] up, [[begin]] to [[play]] or [[sing]] (cf. [[ἀναβολή]] 11), Od., Ar.<br /><b class="num">II.</b> to put off, [[delay]], Il., Ar., etc.<br /><b class="num">2.</b> to [[throw]] [[back]] or [[refer]] a [[thing]] to [[another]], Luc.<br /><b class="num">III.</b> to [[throw]] one's [[cloak]] [[back]], [[throw]] it [[over]] the [[shoulder]], Ar., Plat.; ἀναβεβλημένος with one's [[cloak]] thrown up or [[back]], Dem.; cf. [[ἀναβολή]] 1. 2.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢nab£llomai 安那-巴羅買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向上-投 相當於: ([[אַף]]&#x200E; / [[אַפַּיִם]]&#x200E;)  ([[עָבַר]]&#x200E;)  ([[עָטָה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':推諉,展緩,延緩,支吾;由([[ἀνά]])*=上)與([[βάλλω]] / [[ἀμφιβάλλω]])*=投,擲)組成。和合本將此字譯為:支吾<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 就支吾(1) 徒24:22
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[egerere]]'', to [[carry out]], [[accomplish]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.2/ 4.90.2],<br>MED. ''[[in aliud tempus differre]]'', to [[postpone to another time]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.63.1/ 4.63.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.46.1/ 5.46.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.3/ 5.82.3],<br>''[[PASS]], [[differri]]'', to [[be postponed]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.45.4/ 5.45.4].
}}
}}

Latest revision as of 13:45, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναβάλλω Medium diacritics: ἀναβάλλω Low diacritics: αναβάλλω Capitals: ΑΝΑΒΑΛΛΩ
Transliteration A: anabállō Transliteration B: anaballō Transliteration C: anavallo Beta Code: a)naba/llw

English (LSJ)

A throw up, χοῦν ἐξ ὀρύγματος Th.4.90, cf. X.Cyr.7.5.10, Ostr.1399 (i A. D.); τάφρος ἀναβεβλημένη foss and dyke, X.An.5.2.5.
2 ἀναβάλλω τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον put on horseback, mount him, Id.An. 4.4.4, Eq.6.12; of the horse, ἀναβάλλω τὸν ἀναβάτην unseat his rider, ib.8.7.
3 ἀναβάλλω τὰ ὄμματα cast up one's eyes, so as to show the whites, Arist.Pr.876a31; τὰ λευκά Alex.222.9, Ctes.Fr.20.
4 cause to spring up, κρήνην Str.8.6.2.
5 lay bricks, SIG2587.59, cf. Hyp. Fr.103.
6 lift, remove a tumour, Antyll.(?)ap.Orib.45.17.6.
7 Pass., to be lifted up, in prayer, εὔχονται σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.1.
II put back, put off, μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε . . ἄεθλον Od.19.584 (the only place in which Hom. uses the Act.); ἀναβάλλω τινά put off [with excuses], D.8.52; ἀναβάλλω τὰ πράγματα 4.14; distract one's attention, Philostr.Im.2.24:—Pass., ἀνεβλήθη ἡ ἐκκλησία = the assembly was adjourned, Th.5.45; ὥστε . . εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας will be put off to the time of the sons, Isoc.11.25; ὑμεναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.Aet.3.1.43; cf. infr. B. 11.
2 pf. part. Pass. ἀναβεβλημένος = slow, measured, αὔλημα D.Chr.1.1, cf. Hld.2.8: so in Adv. ἀναβεβλημένως = slowly, D.H.Dem.54.
b of style, diffuse, τὸ ὕπτιον καὶ ἀναβάλλω Hermog.Id.2.11; λέξις ἀναβεβλημένη, opp. συνεστραμμένη, Aristid. Rh.2p.540S.
III like B. 111, put on, ἀναβάλλω τὸ Κρητικόν (a short cloak) Eup.311 (s. v.l.).
IV run a risk (prob. metaph. from dice), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.Th.1033.
B more freq. in Med., strike up, begin to play or sing (cf. ἀναβολή ΙΙ), ἀναβάλλετο καλὸν ἀείδειν Od.1.155, 8.266, Theoc.6.20: abs., ἀναβάλεο Pi.N.7.77; ἀναβαλοῦ Ar.Pax1269: c. acc., εὐχὴν ἀναβάλλω τῷ Ἔρωτι Philostr.Im.1.29.
II put off, delay a thing in which oneself is concerned (v. supr.ΙΙ), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον Il.2.436, cf. Hes. Op.410, Pi.O.1.80, N.9.29, Hdt.3.85; τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ' ἀναβαλοῦ Ar.Nu.1139; εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα Ec.983; εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν] = to adjourn till the morrow, D.21.84, cf. Pl.Mx.234b; ἀναβάλλω τινας Act.Ap.24.22: abs., defer payment, Isoc.3.33: c. fut. inf., ἀναβάλλω κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα Hdt.6.86.β; ἀναβάλλω ἐς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι 5.49; ἀναβάλλω ποιήσειν τὰ δέοντα D.3.9: c. aor. inf., ἀναβάλλω ὑποκρίνασθαι Hdt.9.8; οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ τὸ πᾶν οὐ μηχανήσασθαι 6.88.
2 throw off oneself on another, refer a thing to him, τὶ ἐπί τινα Luc.Pisc.15.
III throw one's cloak up or throw one's cloak back, throw one's cloak over the shoulder, so as to let it hang in folds, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν Ar.V. 1132: so also ἀναβάλλεσθαι alone, Id.Ec.97; ἀναβάλλω ἐπιδέξια Pl. Tht.175e, cf. Ar.Av.1568; εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον = with one's cloak thrown up or with one's cloak thrown back, D.19.251; ἀναβεβλ. ἄνω τοῦ γόνατος Thphr. Char.4.4; cf. ἀναβολή 1.2.
IV = supr. A. IV, ἀναβάλλεσθαι μάχας = risk battles, Hdt.5.49.
V to be wroth, LXX Ps.77(78).21.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): ép., dór. ἀμβ-
A ἀνα- en el sent. ‘hacia arriba’ c. ac. de pers. y cosas
I en gener.
1 echar hacia arriba esp. sacar tierra ἐκ δὲ τοῦ ὀρύγματος ἀνέβαλλον ... τὸν χοῦν Th.4.90, τάφρος ... ἀναβεβλημένη foso cuya tierra ha sido amontonada en el borde X.An.5.2.5, ἀναβεβλημένον χοῦν POxy.729.6 (II a.C.)
arrojar, tirar ἂν ... ὁ ἵππος ... ἀναβάλλοι τὸν ἀναβάτην X.Eq.8.7, φιάλην χρυσῆν ἀναβαλεῖν Plb.12.4d.8
quitar ἀνάβαλλ' ἄνω τὸ γῆρας Carm.Pop.26.1
del mareo remover, revolver σπλάγχνοισι κακῶς ἀναβαλλομένοισι Aristeas Epic.5[7.6]
hacer brotar, manar κρήνη λευκὸν ὕδωρ ἀνέβαλλεν Call.Fr.546, (λουτρά) Ant.Lib.4.1
vomitar, arrojar τὸ χλιαρόν Vit.Aesop.G 3
fig. lanzar, emitir φωνάς Plu.Aem.26.
2 elevar, levantar ἀνὰ ματρὶ χεῖρας ἔβαλλον tendían las manos hacia su madre B.3.50, τὰ ὄμματα poner los ojos en blanco Arist.Pr.876a31, τὰ λευκὰ τῶν ὀφθαλμῶν Ctes.1pγ.
3 hacer saltar, levantar τὸ ὀστέον Hp.VC 21
de un tumor quitar, extirpar Antyll. en Orib.45.17.6
tirar, deshacerse de ἀ[ω] άβαλε τὸν ... κιθῶνα PMeyer 20.24 (III a.C.).
4 dar la vuelta a un vestido, en v. pas. εἰ θέλεις ... ἀναβληθῆναι ... στολήν PGiss.20.16 (II a.C.), pero en la lengua técnica de los tejedores ἀναβάλλειν ἱμάτιον, δίασμα montar el telar, Ostr.1154, 1155, 1156.
II c. ref. a un segundo término
1 poner sobre, montar βασιλέα ἐπὶ τὸν ἵππον ἀνέβαλλεν X.An.4.4.4, en el potro de tortura ἀνέβαλον αὐτὸν ἐπὶ τὸν τροχόν LXX 4Ma.9.12
colocar, poner ladrillos IG 22.1672.59 (IV a.C.), Hyp.Fr.103
cargar σῖτον POxy.522.21 (II a.C.).
2 echarse por encima, ponerse un vestido ἀναβαλεῖς τὸ Κρητικόν Eup.117 (cj.), esp. en v. med. τηνδί δὲ χλαῖναν ἀναβαλοῦ échate por encima este manto Ar.V.1132.
3 en v. med. recogerse ἀναβάλλεσθαι ... ἐπιδέξια ἐλευθερίως recogerse (el manto) sobre el hombro derecho a la manera de un hombre libre Pl.Tht.175e
remangarse, levantarse tb. de un vestido εἰ ... τις ἀναβαλλομένη δείξειε τὸν Φορμίσιον si una al remangarse el vestido enseñara el «formisio» Ar.Ec.97, ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθιζάνειν sentarse con la ropa remangada por encima de la rodilla Thphr.Char.4.7.
4 fig. tomar sobre sí, arrostrar ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ A.Th.1028, μάχας Hdt.5.49.
III mús. preludiar, tocar unos acordes iniciales antes del canto c. el mismo sent. en act. y med. ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν Od.1.155, 8.266, cf. Theoc.6.20, Nonn.D.24.242, ᾖδον ὑμηναίους οὐκ ἀναβαλλομένους Call.Fr.75.43
abs. ἀναβάλεο Pi.N.7.77, cf. Ar.Pax 1269
c. ac. iniciar μέλος ἀμβάλευ Theoc.10.22, ἁρμονίην ἀνεβάλλετο Nonn.D.19.102, εὐχήν Philostr.Im.1.29.
B ἀνα- temporal
I 1aplazar, diferir, demorar c. ac. de cosa ἀνάβαλλε ... ἄεθλον Od.19.584, ἀμβάλλων κα[κό] τατα πολὺν χρόνον Stesich. en PLille 75a 1.55, τὰ πράγματα D.4.14, ἀμβαλὲν ὑπερθεμένοις κατὰ τὰν ἐπιτροπὰν τὸν ... χρόνον ICr.1.16.4.52 (Lato II a.C.)
esp. en v. med. dejar atrás ἄλγεα Call.Ap.22
dejar para más tarde, retrasar τὸν ... λόγον Iul.Or.1.17c, μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον Il.2.436, τὴν θυσίαν Pl.Alc.2.151a, γάμον Pi.O.1.80, cf. N.9.29
abs. Hdt.3.85, Ammon.Diff.45, M.Ant.2.4, Corn.ND 33
πολὺν χρόνον ἀμβαλλόμενος dejando pasar mucho tiempo Diotog.3, c. εἰς y ac. εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι D.21.84, εἰς ὅντινα ... καιρόν Pl.Phd.107a, ἐς τ' αὔριον Hes.Op.410, cf. Pl.Mx.234b
tb. en v. pas. diferir, llevar εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας Isoc.11.25
en v. med. c. inf. de aor. o fut. ἀναβάλλεται ποιήσειν τὰ δέοντα aplaza hacer lo que se debe D.3.9, ἀνεβάλλοντο ἐς τὴν ὑστεραίην ὑποκρίνασθαι Hdt.9.8, οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι Hdt.6.88.
2 c. ac. de pers. gener. en v. med. conceder un aplazamiento ἀνεβάλετο αὐτούς Act.Ap.24.22
hacer demorarse ἀναβάλλουσι μὲν ὑμᾶς D.8.52
abs. εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα lo hemos dejado para mejor ocasión Ar.Ec.983
demorarse, detenerse D.C.41.47.1, 42.47.4.
3 diferir un pago τὸ δ' ἀναβαλοῦ μοι difiéremelo, dame tiempo Ar.Nu.1139, τῶνδ' ἀναβαλέσθαι δεόμενος pidiendo a estos otros un plazo Isoc.3.33, τὰ μὴ τέρποντα ὑπερπίθοντε ἀνα[βαλλό] μενοι τὰς ἡμέρας dan largas a los asuntos desagradables difiriendo los plazos de pago, BGU 984.12 (IV a.C.).
II en v. med. c. prep. y ac. declinar la responsabilidad en alguien ἀναβαλλόμενος εἰς τὸν φυλακίτην PTeb.22.9 (II a.C.), ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Luc.Pisc.15.
III poner en marcha de nuevo, reparar τὴν μηχανήν POxy.729.28 (II a.C.), τὴν π[ο] τίστραν el canal, SB 12203.3 (III/IV a.C.).

German (Pape)

[Seite 180] (s. βάλλω), act. auf-, hinaufwerfen, a) im eigtl. Sinne, γῆν Xen. Cyr. 7, 5, 10; τάφρον 5, 2, 5, einen Graben aufwerfen; κρήνη ὕδωρ Callim. frg. 298; τινὰ ἐπὶ τὸνἵππον, Einen auf's Pferd heben, Xen. An. 4, 4, 4; Cyr. 7, 1, 38; vom Pferde gesagt, τὸν ἀναβάτην ἀναβάλλειν, den Reiter in die Höhe, abwerfen, Xen. Eq. 8, 7; ἐπἰ ζυγὸν ἀναβληθεις, auf die Wage gelegt, Ael. V. H. 10, 6. – b) aufschieben, ἄεθλον Od. 19, 584; dah. hinhalten, λόγοις τινά Dem. 8, 52. 9, 14. – Häufiger im med., a) aufschieben (eigtl. für sich auf spätere Zeit werfen), μηδ' ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον Il. 2, 436; vgl. Her. 3, 85. 6, 88. οὐκέτι ἀνεβάλλοντο μὴ οὐ τὸ πᾶν μηχανήσασθαι, u. sonst; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν ib. 5, 49. 9, 8; Pind. N. 9, 29; ἀναβάλεο, warte, ib. 7, 77 (nach Dissen vom aufzusetzenden Kranze). Oft bei Attikern, εἰς τὴν αὔριον Plat. Menex. 234 b; εἰς καιρόν Phaed. 107 a; εἰς ἐκκλησίαν Xen. Hell. 1, 7, 4; vgl. Ar. Nubb. 1123 Eccl. 983; ἀνεβάλλετο τὸ πρᾶγμα χρόνους ἐκ χρόνων Aesch. 1, 63, von einer Zeit zur andern; πόλεμον ἀναβάλλεσθαι, = οὐ διαλύειν, den Krieghinziehen, Isocr. 4, 172; ἀναβαλέσθαιδεόμενος, um Aufschub (der Zahlung) bittend, 3, 33. – Ähnlich ἐπί τινα, an Jemand verweisen, zur Entscheidung, Luc. Pisc. 15. – b) ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν, zu singen anheben, Od. 1, 155; Theocr. 6, 20. 8, 71 (VLL. προοιμιάζεσθαι); ohne ἀείδειν, Ar. Pax 1235; Sp. auch vom Anfange einer Rede, vgl. Plut. Aem. Paul. 26 φωνὰς ἀγεννεῖς, voces turpes emittere; μαρτύριον ἀναβαλούμενος Ath. III, 100 b; aber μέλος ἀναβεβλημένον ist bei Dio Chrys. 1, 43, im Gegensatz von νόμῳ ὀρθίῳ, ein langsamer Gesang, Andante; so auch Heliod. Vom Fuße: ἀναβ. τὸν ῥυθμόν, den Tactschlagen, Philostr. – c) μάχασπρόστινα, den Kampf mit Jemandem aufnehmen, Her. 5, 49; bei Aesch. Spt. 1019, ἀνὰ κίνδυνον βαλῶ, kann man ἀναῤῥίπτειν vgl. – d) ἱμἀτιον, auch abs., ein Gewand umwerfen, Ar. Vesp. 1132; bes. eine eigene Art von Umwurf, wo das Kleid einen großen Busen bildet, wie es für seine und anständige Männer sich ziemte, Plat. Theaet. 175 e; vgl. Ath. I, 38 und Casaub. dazu; Dem. 19, 251; εὐσταλῶς Luc. Hermot. 18; aber Ar. Eccl. 97 ist es: das Kleid zurückschlagen.

French (Bailly abrégé)

f. ἀναβαλῶ, ao.2 ἀνέβαλον, pf. ἀναβέβληκα;
Pass. ao. ἀνεβλήθην, pf. ἀναβέβλημαι;
1 lancer de bas en haut : γῆν XÉN, χοῦν THC rejeter la terre (d'un fossé, d'un terrassement) ; ἀ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον XÉN enlever qqn pour le poser à cheval;
2 lancer en arrière ; reculer, différer, remettre : ἄεθλον OD différer un combat;
Moy. ἀναβάλλομαι (f. ἀναβαλοῦμαι);
1 relever sur soi, acc.;
2 se lancer dans, s'engager dans : μάχας πρός τινα HDT se lancer dans une lutte contre qqn ; ἀναβάλλεσθαι ἀείδειν OD commencer à chanter, préluder;
3 différer, remettre, acc.;
4 tirer en longueur, prolonger, acc..
Étymologie: ἀνά, βάλλω.

Russian (Dvoretsky)

ἀναβάλλω: эп.-дор. тж. ἀμβάλλω
1 набрасывать, насыпать (γῆν Xen.);
2 выкапывать, рыть (τάφρον Xen.);
3 поднимать, сажать (τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον Xen.);
4 (о лошади), сбрасывать (τὸν ἀναβάτην Xen.);
5 преимущ. med. отсрочивать, откладывать (ἔργον Hom.; εἰς τὴν τρίτην ἡμέραν Her.): εἰς ἄλλον καιρὸν ἀναβάλλεσθαι Plat. откладывать до другого случая; ἀναβάλεο Pind. погоди;
6 med. медлить, затягивать, задерживать (πόλεμον Isocr.): ἀ. βοηθεῖν τινι Plut. медлить с оказанием помощи кому-л.; ἀ. τινα λόγοις и ἐξ λόγων Dem. обманывать, дурачить кого-л. словами;
7 med. передавать: ἀ. τὸ πᾶν ἐπί τινα Luc. представлять все на чье-л. усмотрение;
8 med. приступать, начинать (ἀείδειν Hom., Theocr.): ἀναβαλέσθαι δεήσεις Plut. обратиться с просьбами, взмолиться; ἀ. μάχας πρός τινα Her. вступать в бой с кем-л.;
9 med. набрасывать, накидывать на себя (ἱμάτιον Arph.; τήβεννον Plut.);
10 med. распахивать на себе одежду Arph.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναβάλλω: (ἴδε βάλλω), ῥίπτω ἐπάνω, χοῦν ἐξ ὀρύγματος Θουκ. 4. 90· ἀναβάλλ. τινὰ ἐπὶ τὸν ἵππον, ἀναβιβάζειν, Ξεν. Ἀν. 4. 4, 4, κτλ.: ἀλλ’ ἐπὶ ἵππου, ἀναβάλλειν τὸν ἀναβάτην, ῥίπτειν, ἐκτινάσσειν τὸν ἀναβ. αὑτοῦ, ὁ αὐτ. Ἱππ. 8, 7. 2) ἀναβάλλ. τὰ ὄμματα, ῥίπτω ἄνω τὰ βλέμματά μου οὕτως, ὥστε νὰ φαίνηται τὸ λευκὸν τοῦ βολβοῦ, Ἀριστ. Προβλ. 4. 1: ἐντεῦθεν, τὰ λευκὰ Ἄλεξ. ἐν «Ταραντίνοις» 4. 9, Κτησ. παρὰ Πολυδ. Β. 60. ΙΙ. ἀναβάλλω, ὡς καὶ νῦν, μηκέτι νῦν ἀνάβαλλε... ἄεθλον Ὀδ. Τ. 584 (τὸ μόνον χωρίον, ἔνθα ὁ Ὅμ. μεταχειρίζεται τὸ ἐνεργ.)· ἀναβάλλω τινά, δηλ. παρεμποδίζω διὰ προφάσεων, ἐξ ὧν ἀναβάλλουσι μὲν ἡμᾶς Δημ. 102. 27· ἀν. τὰ πράγματα ὁ αὐτ. 44. 5: - Παθ., ἀνεβλήθη ἡ ἐκκλησία Θουκ. 5. 45· ὥστε... οἴεσθαι... εἰς τοὺς παῖδας ἀναβληθήσεσθαι τὰς τιμωρίας, ὅτι θὰ ἀναβληθῶσιν αἱ τιμωρίαι διὰ τὰ τέκνα των, Ἰσοκρ. 226C: πρβλ. κατωτ. Β. ΙΙ. ΙΙΙ. ὡς τὸ μέσ. Β. ΙΙΙ. ἐνδύομαι, περιβάλλομαι, φορῶ, ἀν. τὸ Κρητικὸν (ὅπερ ἦτο βραχὺ ἐπανωφόριον) Εὔπολ. ἐν Ἀδήλ. 36. IV. διακινδυνεύω (πιθ. μεταφρ. ἐκ τῶν κύβων), ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ Αἰσχύλ. Θ. 1028· ἴδε κατωτ. Β. IV., καὶ πρβλ. ἀναρρίπτω. Β. πολλῷ συχνότερον κατὰ μέσ. ἀνακρούομαι, ἔναρξιν ποιοῦμαι τοῦ ἄδειν πρὸς αὐλὸν ἢ λύραν, (πρβλ. ἀναβολὴ ΙΙ.), ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν, «ἀνεκρούετο ὡς ἀσόμενος, ἤτοι ἐπροοιμιάζετο» (Εὐστ.), Ὀδ. Α. 155, Θ. 266, Θεόκρ. 6. 20· καὶ ἀπολ., ἀναβάλεο Πινδ. Ν. 7. 114· ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Εἰρ. 1269· ὡσαύτως μ. αἰτ., ἀνεβάλλετο μολπὴν Χριστοδ. Ἔκφρ. 130· εὐχὴν ἀν. τῷ Ἔρωτι Φιλόστρ. 806: ― Παθ. (μέλος) ἀναβεβλημένον, ἀργὸν μέλος, ἀντίθετον τῷ ἐπίτροχον, Ἡλιόδ. 2. 8· ὅθεν ἐπίρρ. -μένως μετ’ ἀναβολῆς, βραδέως, Διον. Ἁλ. περὶ Δημ. 54. ΙΙ. ἀναβάλλωἐπιβραδύνω τι, εἰς ὃ ἐνδιαφέρομαι (ἴδε ἀνωτ. ΙΙ.) μηδ’ ἔτι δηρὸν ἀμβαλλώμεθα ἔργον Ἰλ. Β. 436. πρβλ. Ἡσ. Ἔργα κ. Ἡμ. 408, Πινδ. Ο. 1. 129, Ν. 9. 69, Ἡρόδ. 3. 85· τὸ μέν τι νυνὶ μὴ λάβῃς, τὸ δ’ ἀναβαλοῦ Ἀριστοφ. Νεφ. 1139· εἰσαῦθις ἀναβεβλήμεθα ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 983· εἰς τὴν ὑστεραίαν ἀναβαλέσθαι [τὴν δίαιταν], νὰ ἀναβάλωμεν μέχρι τῆς αὔριον, Δημ. 541. 26· ― μετ’ ἀπαρ. μέλλοντος, ἀν. κυρώσειν ἐς τέταρτον μῆνα Ἡρόδ. 6. 86, 2· ἀν. εἰς τρίτην ἡμέρην ἀποκρινέεσθαι ὁ αὐτ. 5. 49· ἀν. ποιήσειν τὰ δέοντα Δημ. 31. 1· μετ’ ἀπαρεμ. ἀορ., ἀν. ὑποκρίνασθαι Ἡρόδ. 9. 8· μὴ οὐ μηχανήσασθαι ὁ αὐτ. 6. 88 2) ἐπιρρίπτω τι ἐπί τινα, ἀποδίδω τὸ πρᾶγμα εἰς αὐτόν, ἀλλ’ ἐπὶ σὲ τὸ πᾶν ἀνεβαλόμεθα Λουκ. Ἁλ. 15. ΙΙΙ. ῥίπτω τὸ ἱμάτιον ἢ ἐπανωφόριόν μου ἐπάνω μου ἢ ὀπίσω μου, ῥίπτω αὐτὸ ὑπὲρ τοὺς ὤμους, ὥστε νὰ κρέμαται κατὰ πτυχάς, ἀναβάλλεσθαι χλαῖναν Ἀριστοφ. Σφ. 1132· οὕτω καὶ μόνον ἀναβάλλομαι ὁ αὐτ. Ἐκκλ. 97· ἀν. ἐπιδέξια Πλάτ. Θεαίτ. 175Ε, πρβλ. Ἀριστοφ. Ὄρν. 1568· εἴσω τὴν χεῖρα ἔχοντα ἀναβεβλημένον, μὲ τὸ ἐπανωφόριον ἐρριμμένον ἐπάνωὀπίσω, Δημ. 420. 10· ἀναβεβλημένος ἄνω τοῦ γόνατος καθίζειν, οὕτως ὥστε νὰ φαίνωνται τὰ γυμνὰ αὑτοῦ, Θεοφρ. Χαρ. 4: ― περὶ τῶν διαφόρων τρόπων καθ’ οὓς ἐφόρουν οἱ παλαιοὶ τὸ ἱμάτιον ἢ τὴν χλαῖναν, πρβλ. Ἑΐνδ. καὶ Σταλλβ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.: πρβλ. προσέτι ἀνωτ. Α. ΙΙΙ, ἀναβολὴ Ι. 2. IV. = ἐνεργ. ΙΙΙ. ἀναβάλλεσθαι μάχην, διακινδυνεύω μάχην, ἀμφίβ. ἐν Ἡροδ. 5. 49 ἀντὶ ἀναλαβέσθαι, ἴδε Schweigh.

English (Autenrieth)

throw up.— I. act., postpone, ἄεθλον, Od. 19.584.—II. mid., (1) ‘strike up’ a prelude, w. inf., φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν, Od. 1.155, cf. Od. 17.262.—(2) postpone for oneself, ἔργον, Il. 2.436.

English (Slater)

ἀναβάλλω med.,
   a strike up, the lyre εἴρειν στεφάνους ἐλαφρόν, ἀναβάλεο (N. 7.77)
   b postpone “ἄνδρας ὀλέσαις μναστῆρας ἀναβάλλεται γάμον θυγατρός” (O. 1.80) πεῖραν μὲν ἀγάνορα Φοινικοστόλων ἐγχέων ταύταν θανάτου πέρι καὶ ζωᾶς ἀναβάλλομαι ὡς πόρσιστα (N. 9.29)

English (Thayer)

2nd aorist middle ἀνεβαλόμην;
1. to throw or toss up.
2. to put back or off, delay, postpone (very often in Greek writings); in this sense also in middle (properly, to defer for oneself): τινα, to hold back, delay; in a forensic sense to put off anyone (Latin ampilare, Cicero, Verr. Acts 2,1, 9 § 26) i. e. to defer heaving and deciding (adjourn) anyone's case: Kypke (or Wetstein (1752)) at the passage.

Greek Monolingual

ἀναβάλλω)
1. ενεργ. μεταθέτω τον χρόνο εκτελέσεως κάποιου πράγματος σε μελλοντικό χρόνο, δεν το εκτελώ αμέσως, το αφήνω για αργότερα
2. παθ. ορίζομαι για αργότερα
νεοελλ.
1. κάνω λόγο για κάποιον ή κάτι, αναφέρω
2. μιλώ δυσφημιστικά για κάποιον, διαβάλλω, συκοφαντώ
αρχ.
Ι. ενεργ.
1. ρίχνω επάνω ή προς τα επάνω
2. ανεβάζω επάνω
3. (για άλογα) ρίχνω κάτω, γκρεμίζω τον αναβάτη
4. (για το βλέμμα ή τα μάτια) σηκώνω προς τα επάνω τα μάτια μου, ώστε να φανεί το λευκό
5. κάνω κάτι να υψωθεί προς τα επάνω, να αναβρύσει
6. ντύνομαι, φορώ, ρίχνω επάνω μου
7. διατρέχω κίνδυνο, διακινδυνεύω
ΙΙ. μέσ.
1. αρχίζω να παίζω μουσικό όργανο ή να τραγουδώ, ανακρούω
2. θεωρώ ή καθιστώ κάποιον υπεύθυνο για κάτι, ρίχνω τις ευθύνες επάνω του
3. ντύνομαι, φορώ, ρίχνω το επανωφόρι στους ώμους μου
4. (κίνδυνος) διατρέχω κίνδυνο, διακινδυνεύω
5. οργίζομαι, εξοργίζομαι
ΙΙΙ. παθ. (η μτχ. παθ. πρκμ. στη φρ.) «λέξις ἀναβεβλημένη», ο μη σύντομος λόγος, η μακρυλογία ΙV. επίρρ. ἀναβεβλημένως
σιγά, αργά.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀνα- + βάλλω. Η σημερινή σημασία του ρ. αναβάλλω είναι ήδη αρχαία και απαντά στους Όμηρο, Ησίοδο, Πίνδαρο, Ηρόδοτο, Δημοσθένη, Θουκυδίδη, Αριστοφάνη, Ισοκράτη.
ΠΑΡ. αναβολέας, αναβολή
αρχ.
ἀναβλήδην, ἀνάβλησις
αρχ.-μσν.
ἀναβολάδιον, ἀναβόλαιον μσν. ἀναβολίδιον νεοελλ. ανάβαλτος, ανάβλημα, αναβλητικός, αναβολισμός].

Greek Monotonic

ἀναβάλλω: μέλ. -βᾰλῶ, αόρ. βʹ ἀν-έβᾰλον·
Α. I. ρίχνω ή τινάζω, σε Θουκ., Ξεν.
II. αναβάλλω, ακυρώνω, σε Ομήρ. Οδ.· ἀν.τινά, τον παρεμποδίζω με προφάσεις, σε Δημ. — Παθ., αναβάλλομαι, σε Θουκ.
III. διατρέχω κίνδυνο, ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ = καὶ ἀναβαλῶ, σε Αισχύλ. Β. Μέσ.,
I. ανακρούω, ξεκινώ να παίζω ή να τραγουδώ (πρβλ. ἀναβολή II), σε Ομήρ. Οδ., Αριστοφ.
II. καθυστερώ, κωλυσιεργώ, σε Ομήρ. Ιλ., Αριστοφ. κ.λπ.
III. ρίχνω πάνω μου το μανδύα, τον φορώ στους ώμους, σε Αριστοφ., Πλάτ.· ἀναβεβλημένος, με το χιτώνα ριγμένο πάνω ή πίσω, σε Δημ.· πρβλ. ἀναβολή I. 2.

Middle Liddell

I. to throw or toss up, Thuc., Xen.
II. to put back, put off, Od.; ἀν. τινα to put him off with excuses, Dem.:—Pass. to be adjourned, Thuc.
III. to run a risk, ἐγώ σφε θάψω κἀνὰ κίνδυνον βαλῶ, = καὶ ἀναβαλῶ, Aesch.
B. Mid. to strike up, begin to play or sing (cf. ἀναβολή 11), Od., Ar.
II. to put off, delay, Il., Ar., etc.
2. to throw back or refer a thing to another, Luc.
III. to throw one's cloak back, throw it over the shoulder, Ar., Plat.; ἀναβεβλημένος with one's cloak thrown up or back, Dem.; cf. ἀναβολή 1. 2.

Chinese

原文音譯:¢nab£llomai 安那-巴羅買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向上-投 相當於: (אַף‎ / אַפַּיִם‎) (עָבַר‎) (עָטָה‎)
字義溯源:推諉,展緩,延緩,支吾;由(ἀνά)*=上)與(βάλλω / ἀμφιβάλλω)*=投,擲)組成。和合本將此字譯為:支吾
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 就支吾(1) 徒24:22

Lexicon Thucydideum

egerere, to carry out, accomplish, 4.90.2,
MED. in aliud tempus differre, to postpone to another time, 4.63.1, 5.46.1, 5.82.3,
PASS, differri, to be postponed, 5.45.4.