ἀθρόος: Difference between revisions
ἀσκέειν, περὶ τὰ νουσήματα, δύο, ὠφελέειν, ἢ μὴ βλάπτειν → strive, with regard to diseases, for two things — to do good, or to do no harm | as to diseases, make a habit of two things — to help, or at least, to do no harm
mNo edit summary |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0048.png Seite 48]] α, ον, fam. [[ἀθρόος]] Heraclid. Tar. bei Ath. III, p. 120 d, zusammengezogen ἀθροῦς, attisch ἁθρόος (α copul.); auch im Hom. las Aristarch mit spir. asper nach Scholl. Iliad. 14, 38, vgl. Scholl. Od. 1, 27. 3, 34; – [[zusammengedrängt]], [[versammelt]]; Ariston. Scholl. Iliad. 14, 38 ἡ [[διπλῆ]], ὅτι ἁθρόοι ἐπὶ τῶν τριῶν· ἀρχὴ γάρ ἐστι πληθυντικοῦ ἀριθμοῦ τὰ [[τρία]]; gew. im plur., der sing. meist nur bei Sammelwörtern, zuerst bei Pind. P. 2, 35 [[κακότης]]. Hom. z. B. ἁθρόα πάντα, Alles insgesammt, Alles zusammen, Alles auf einmal, Iliad. 22, 271 Od. 1, 43. 2, 356; – ἁθρόοι [[ἦλθον]] Od. 3, 34, ἠγερέθοντο 2, 392, κίον Il. 14, 38, ἔμειναν 15, 657, ὁρμηθέντες 19, 236, ἔσαν ([[ἦσαν]]) Il. 18, 497 Od. 1, 27; – von Soldaten, dicht gedrängt, Her. 6, 112; ἁθρόα [[πόλις]], dem ἕκαστοι entgegengesetzt, Thuc. 2, 60, [[δύναμις]] 2, 39; [[πᾶσα]] ὕλη ἁθρόα Plat. Legg. VIII, 849 d, <span class="ggns">Gegensatz</span> κατὰ μέρη Theaet. 182 a, καθ' ἕνα Alc. I, 114 d, κατ' ἄνδρα Dem. Lept. 138, κατ' όλίγους καὶ [[σποράδην]] Plut. Arist. 17. Auch reichlich, groß, Din. 1, 15, entgegenstehend dem κατὰ μικρόν; τὸ ἁθρόον, die Menge, Gesammtheit, Dem. 27, 35; ῥοῦς ἀθροῦς καὶ [[πολύς]] Pol. 10, 14, 8; vgl. ἀθροῦς ἐξεχύθη [[γέλως]] Athen. X, 420 d; [[ἀθρόος]] ὤφθη, er wurde mit ganzer Heeresmacht gesehen, Plut. Them. 12; ebenso [[ἀθρόος]] ἐπέστη Svll. 12. – Compar. ἁθροώτερος 'Thuc. 6, 34; Xen. Hell. 6, 4, 9; ἀθρουστέρῳ χρῆσθαι τῷ πόματι Athen. III, 80 a; ἀθρούστατος Plut. Caes. 20. – Adv. ἀθρόως, haufenweis, in Menge, πίνειν Ael. V. H. 1, 2; vgl. Plut. Symp. 3, 3; λέγειν, im Allgem. sagen, bei den Rhetoren, das Ganze statt seines | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0048.png Seite 48]] α, ον, fam. [[ἀθρόος]] Heraclid. Tar. bei Ath. III, p. 120 d, zusammengezogen ἀθροῦς, attisch ἁθρόος (α copul.); auch im Hom. las Aristarch mit spir. asper nach Scholl. Iliad. 14, 38, vgl. Scholl. Od. 1, 27. 3, 34; – [[zusammengedrängt]], [[versammelt]]; Ariston. Scholl. Iliad. 14, 38 ἡ [[διπλῆ]], ὅτι ἁθρόοι ἐπὶ τῶν τριῶν· ἀρχὴ γάρ ἐστι πληθυντικοῦ ἀριθμοῦ τὰ [[τρία]]; gew. im plur., der sing. meist nur bei Sammelwörtern, zuerst bei Pind. P. 2, 35 [[κακότης]]. Hom. z. B. ἁθρόα πάντα, Alles insgesammt, Alles zusammen, Alles auf einmal, Iliad. 22, 271 Od. 1, 43. 2, 356; – ἁθρόοι [[ἦλθον]] Od. 3, 34, ἠγερέθοντο 2, 392, κίον Il. 14, 38, ἔμειναν 15, 657, ὁρμηθέντες 19, 236, ἔσαν ([[ἦσαν]]) Il. 18, 497 Od. 1, 27; – von Soldaten, dicht gedrängt, Her. 6, 112; ἁθρόα [[πόλις]], dem ἕκαστοι entgegengesetzt, Thuc. 2, 60, [[δύναμις]] 2, 39; [[πᾶσα]] ὕλη ἁθρόα Plat. Legg. VIII, 849 d, <span class="ggns">Gegensatz</span> κατὰ μέρη Theaet. 182 a, καθ' ἕνα Alc. I, 114 d, κατ' ἄνδρα Dem. Lept. 138, κατ' όλίγους καὶ [[σποράδην]] Plut. Arist. 17. Auch reichlich, groß, Din. 1, 15, entgegenstehend dem κατὰ μικρόν; τὸ ἁθρόον, die Menge, Gesammtheit, Dem. 27, 35; ῥοῦς ἀθροῦς καὶ [[πολύς]] Pol. 10, 14, 8; vgl. ἀθροῦς ἐξεχύθη [[γέλως]] Athen. X, 420 d; [[ἀθρόος]] ὤφθη, er wurde mit ganzer Heeresmacht gesehen, Plut. Them. 12; ebenso [[ἀθρόος]] ἐπέστη Svll. 12. – Compar. ἁθροώτερος 'Thuc. 6, 34; Xen. Hell. 6, 4, 9; ἀθρουστέρῳ χρῆσθαι τῷ πόματι Athen. III, 80 a; ἀθρούστατος Plut. Caes. 20. – Adv. ἀθρόως, haufenweis, in Menge, πίνειν Ael. V. H. 1, 2; vgl. Plut. Symp. 3, 3; λέγειν, im Allgem. sagen, bei den Rhetoren, das Ganze statt seines Teiles nennen, συγκρίνειν, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von ἀνὰ [[μέρος]], Rhett. gr. IX, 286, 15; auch von der Zeit, [[plötzlich]]. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=(=[[συμπυκνωμένος]], [[συγκεντρωμένος]]). Ἀπό τό α ἀθροιστ. + [[θρόος]] -οῦς (=[[θόρυβος]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ἀθροίζω]]. | |mantxt=(=[[συμπυκνωμένος]], [[συγκεντρωμένος]]). Ἀπό τό α ἀθροιστ. + [[θρόος]] -οῦς (=[[θόρυβος]]). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό [[ρῆμα]] [[ἀθροίζω]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[in unum congregatus]], [[coniunctus]], [[cunctus]]'', [[gathered together into one]], [[united]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.3.4/ 1.3.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.11.2/ 1.11.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.11.2/ 1.11.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.122.2/ 1.122.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.141.7/ 1.141.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.31.2/ 2.31.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.3/ 2.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.60.2/ 2.60.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.24.1/ 3.24.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.78.1/ 3.78.1], [<i>cf. Popp. adn. et suppl.</i> <i>compare Poppo's note and supplement</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.78.2/ 3.78.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.107.1/ 3.107.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%203.107.4/ 3.107.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.111.2/ 3.111.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.34.1/ 4.34.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.46.2/ 4.46.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.55.1/ 4.55.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.64.4/ 4.64.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.6/ 4.68.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.76.4/ 4.76.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.76.5/ 4.76.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.91.1/ 4.91.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.112.1/ 4.112.1], [<i>ubi quum</i> <i>where when</i> ἐμβοήσαντας <i>vulgo legeretur, adverbialiter positum voluerunt; cf. Popp. adn.</i> <i>where it was commonly read, they wished it to be placed adverbially; compare Poppo's note</i>] [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.60.3/ 5.60.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.63.1/ 5.63.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.64.4/ 5.64.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.30.1/ 6.30.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.56.2/ 6.56.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.70.3/ 6.70.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.80.1/ 6.80.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.91.2/ 6.91.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.84.3/ 7.84.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.87.3/ 7.87.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.80.1/ 8.80.1], [<i>opt. codd.</i> <i>best manuscripts</i> ἀθρόοις]<br>COMP. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.5/ 6.34.5]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:46, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀθρόα, ἀθρόον, (ος, ον D.19.228, Arist.PA675b21, etc.), ἁθρόος in Hom. acc. to Aristarch. ap. Sch.Ven.ll.14.38 and Att. (also some times ἅθρους, ἅθρουν, as Ar.Fr.633, Hyp.Eux.33, D.27.35), poet.acc.pl.
A ἁθρόᾰς h.Merc.106; dat. pl. ἁθροῖσιν Epigr.Gr.1034 26 (Callipolis):—but in later writers the spir. lenis prevailed: (ἀ- II, θρόος):—in crowds, in heaps, or in masses, crowded together, Hom. only in plural, as Il.2.439, al.; ἁθρόοι.. ἅπαντες Od.3.34, etc.: sg. first in Pi.P.2.35; ἀθρόοι, of soldiers, in close order, Hdt.6.112, X.An.1.10.13, etc.; opp. ἀσύντακτοι, Id.Cyr.8.1.46; in column, ib.5.3.36; πολλαὶ κῶμαι ἁ. close together, Id.An.7.3.9.
II together, in a body, ἁθρόα πάντ' ἀπέτεισε he paid for all at once, Od.1.43; ἁ. πόλις the citizens as a whole, opp. καθ' ἕκαστον, Th.2.60, cf. 1.141; ἁ. δύναμις Id.2.39; ἁ. ἦν αὐτῷ τὸ στράτευμα was assembled, X.Cyr.3.3.22; τὸ ἀθρόον their assembled force, ib.4.2.20, cf. An.5.2.1; ἁθρόῳ στόματι = with one voice, E.Ba.725; ἀθρόον δάκρυ = one flood of tears, Id.HF489; ἀθρόος λόγος a flood of words, Pl.R. 344d; ἁθρόους κρίνειν to condemn all by a single vote, Id.Ap.32b; πολλοὺς ἁ. ὑμῶν D.21.131; ἄθρους ὤφθη was seen with all his forces, Plu. Them.12, cf. Id.Sull.12; ἁ. λεγόμενον used in a collective sense, opp. κατὰ μέρος, Pl.Tht.182a; ἀθρόας γινομένης μεταβολῆς taking place all at once, Arist.Ph.186a15; opp. ἐκ προσαγωγῆς, Id.Pol.1308b16; κατήριπεν ἀ. he fell all at once, Theoc. 13.50, cf. 25.252; ἀθρόαι πέντε νύκτες five whole nights, PiP.4.130; κατάστασις ἀθρόα καὶ αἰσθητή Arist. Rh.1369b34; κάθαρσις ἀ., opp. κατ' ὀλίγον, Id.HA582b7; καταπιεῖν ἅθρους τεμαχίτας at a gulp, Eub.9, cf. Plu.2.650c, etc.; ἀθρόον ἐκκαγχάζειν = burst out laughing, Arist.EN1150b11, cf. Hp.Ep.17.
2 continuous, κίνησις Plot.3.7.8, cf. ib.1 (Comp.).
3 sudden, ἔφοδος Malch.p.412 D.; τῷ ἀ. μὴ καταπλαγῆναι Men.Prot.p.68 D.:—this sense may perhaps be found in Plu. Them. l.c., Sull.l.c.
4 ἀθρόον, τό, = ἄθροισμα ΙΙ, Epicur.Ep.1p.16U., Fr.314, Zeno Sidon. ap. Phld.Herc.1005.7.
III complete, overwhelming, ἀ. κακότης Pi.P. 2.35; continuous, incessant, πνεῦμα Arist.Mete.367a30; concentrated, of noise, D.H.Comp.22, etc.
IV Adv. ἀθρόον all at once; ἄθρουν in one payment, PPetr.2p.27, cf. D. 27.35; generally, εἰρῆσθαι Aret. SA1.6:—regul. Adv. ἀθρόως X.Smp.2.25, Arist.HA533b10, etc.; ἀθρόως λέγειν to speak collectively or generally, Aristid.Rh.2.547S.
2 suddenly, ἀετὸς ἀ. φανείς Hsch.Mil.4.11, cf.19(perhapsalso in Arist.HA l.c.).
V Comp. ἁθροώτερος Th.6.34, etc.; ἀθρουστέρα Phylotim. ap.Ath.3.79b: Sup. ἀθρούστατος Plu.Caes.20.
German (Pape)
[Seite 48] α, ον, fam. ἀθρόος Heraclid. Tar. bei Ath. III, p. 120 d, zusammengezogen ἀθροῦς, attisch ἁθρόος (α copul.); auch im Hom. las Aristarch mit spir. asper nach Scholl. Iliad. 14, 38, vgl. Scholl. Od. 1, 27. 3, 34; – zusammengedrängt, versammelt; Ariston. Scholl. Iliad. 14, 38 ἡ διπλῆ, ὅτι ἁθρόοι ἐπὶ τῶν τριῶν· ἀρχὴ γάρ ἐστι πληθυντικοῦ ἀριθμοῦ τὰ τρία; gew. im plur., der sing. meist nur bei Sammelwörtern, zuerst bei Pind. P. 2, 35 κακότης. Hom. z. B. ἁθρόα πάντα, Alles insgesammt, Alles zusammen, Alles auf einmal, Iliad. 22, 271 Od. 1, 43. 2, 356; – ἁθρόοι ἦλθον Od. 3, 34, ἠγερέθοντο 2, 392, κίον Il. 14, 38, ἔμειναν 15, 657, ὁρμηθέντες 19, 236, ἔσαν (ἦσαν) Il. 18, 497 Od. 1, 27; – von Soldaten, dicht gedrängt, Her. 6, 112; ἁθρόα πόλις, dem ἕκαστοι entgegengesetzt, Thuc. 2, 60, δύναμις 2, 39; πᾶσα ὕλη ἁθρόα Plat. Legg. VIII, 849 d, Gegensatz κατὰ μέρη Theaet. 182 a, καθ' ἕνα Alc. I, 114 d, κατ' ἄνδρα Dem. Lept. 138, κατ' όλίγους καὶ σποράδην Plut. Arist. 17. Auch reichlich, groß, Din. 1, 15, entgegenstehend dem κατὰ μικρόν; τὸ ἁθρόον, die Menge, Gesammtheit, Dem. 27, 35; ῥοῦς ἀθροῦς καὶ πολύς Pol. 10, 14, 8; vgl. ἀθροῦς ἐξεχύθη γέλως Athen. X, 420 d; ἀθρόος ὤφθη, er wurde mit ganzer Heeresmacht gesehen, Plut. Them. 12; ebenso ἀθρόος ἐπέστη Svll. 12. – Compar. ἁθροώτερος 'Thuc. 6, 34; Xen. Hell. 6, 4, 9; ἀθρουστέρῳ χρῆσθαι τῷ πόματι Athen. III, 80 a; ἀθρούστατος Plut. Caes. 20. – Adv. ἀθρόως, haufenweis, in Menge, πίνειν Ael. V. H. 1, 2; vgl. Plut. Symp. 3, 3; λέγειν, im Allgem. sagen, bei den Rhetoren, das Ganze statt seines Teiles nennen, συγκρίνειν, im Gegensatz von ἀνὰ μέρος, Rhett. gr. IX, 286, 15; auch von der Zeit, plötzlich.
French (Bailly abrégé)
v. ἁθρόος.
Russian (Dvoretsky)
ἀθρόος: стяж. ἄθρους, атт. тж. ἁθρόος, стяж. ἅθρους 3
1 собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщий: ἀθρόοι ἴομεν Hom. пойдем все вместе; οὐκ ἀθρόοι, ἀλλ᾽ ἄλλοι ἄλλοθεν Xen. не сомкнутым строем, а кто куда; οἱ ἀθρούστατοι (πολέμιοι) Plut. самая гуща неприятельских войск; ἀθρόα πάντα Hom. все вместе (сразу); ἀθρόα πόλις Thuc. весь город в целом; κῶμαι ἀθρόαι Xen. селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии); ἀθρόους τινὰς κρίνειν Plat. судить кого-л. вместе (огулом); ἀθρόῳ στόματι Eur. единогласно; οὐ μανθάνειν ἀθρόον λεγόμενον Plat. не понимать общего смысла; ἀθρόαις πέντε νύκτεσσιν Pind. в течение трех ночей подряд; ὕλη καύσιμος ἀθρόα Plat. весь запас древесного топлива; λῖς ἀ. ἆλτο Theocr. лев вскочил одним прыжком; κατήριπε ἐς ὕδωρ ἀ. Theocr. он мгновенно погрузился в воду;
2 непрерывный, сплошной, обильный (κακότης Pind.; δάκρυ Eur.; πνεῦμα Arst.): ἀ. καὶ πολὺς λόγος Plat. пространная и непрерывная речь.
Greek (Liddell-Scott)
ἀθρόος: -α, -ον, (καὶ ος, ον, Δημοσθ. 412, 14. Ἀριστ. περὶ Μορ. Ζ. 3. 14, 22, κτλ.), κάλλιον ἁθρόος, ὡς ὁ Ἀρίσταρχ. ἔγραφεν αὐτὸ (Σχόλ. Ἐνετ. Ἰλ. Ξ. 38), Ἀττ. ἄθρους, ουν, ποιητ. δοτ. πληθ. ἁθροῖσιν, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 1034. 26: ― ἀλλὰ παρὰ μεταγεν. ἡ ψιλὴ ἐπεκράτησε: (α ἀθροιστ. καὶ θρόος). Κατὰ σωροὺς ἢ πλῆθος, συμπεπυκνωμένος ἐπὶ τὸ αὐτό, συχν. παρ’ Ὁμ. ἀλλὰ μόνον κατὰ πληθ. ὡς Ἰλ. Β. 439· πάντες ἁθρόοι, Ὀδ. Γ. 34, κτλ.· τὸ ἑνικὸν πρῶτον ἐν Πινδ. Π. 2. 65: ἁθρόοι, ἐπὶ στρατιωτῶν: συμπεπυκνωμένοι, Λατ. conferto agmine, Ἡρόδ. 6. 112, Ξεν. Ἀναβ. 1. 10, 13, κτλ.· κατ’ ἀντίθ. πρὸς τὸ ἀσύντακτοι, ὁ αὐτ. Κύρ. 8. 1, 46 = κατὰ φάλαγγα, αὐτόθι 5. 3, 36· οὕτω καὶ πολλαὶ κῶμαι ἀθρ. = πυκναὶ ἐπὶ τὸ αὐτό, ὁ αὐτ. Ἀν. 7. 3, 9. ΙΙ. ὅλα ὁμοῦ ἐν σώματι· ἀθρόα πάντ’ ἀπέτισεν, ἐπλήρωσε διὰ πάντα ἐφάπαξ, Ὀδ. Α. 43· ἀθρόα πόλις, οἱ πολῖται ὡς ὅλον, ἀντίθετον τῷ ἕκαστος, Θουκ. 2. 60· οὕτως ἀθρ. δύναμις, ὁ αὐτ. 2. 39· πρβλ. 1. 141· ἀθρ. ἦν αὐτῷ τὸ στράτευμα, ἦτο συνηγμένον, Ξεν. Κύρ. 3. 3, 22· τὸ ἀθρόον, ἡ συνηγμένη αὐτῶν δύναμις, αὐτόθι 4. 2, 20· πρβλ. Ἀν. 5. 2, 1· ἀθρόῳ στόματι, μιᾷ φωνῇ, Εὐρ. Βάκχ. 725· ἁθρόους κρίνειν, καταδικάζω πάντας ὁμοῦ διὰ μιᾶς ψήφου, Πλάτ. Ἀπολ. 32Β· πολλοὺς ἁθρόους ὑμῶν, Δημ. 558. 1· ἄθρους ὤφθη, ὤφθη μετὰ πάντων τῶν στρατευμάτων του, Πλουτ. Θεμιστ. 12· πρβλ. τοῦ αὐτ. Σύλλ. 12· ἁθρόον λεγόμενον, ἐν χρήσει ἐπὶ περιληπτικῆς ἢ καθολικῆς ἐννοίας, ἀντιθέτως πρὸς τὸ κατὰ μέρος, Πλάτ. Θεαίτ. 182Α· ἡ μετάβασις ἀθρόα γίνεται, συμβαίνει ἐν τῷ ἅμα, Ἀριστ. Πολ. 5. 8, 3· ἀντιθ. τῷ ἐκ προσαγωγῆς, ὁ αὐτ. 12: κατήριπεν ἀθρ., ἔπεσεν ἐν τῷ ἅμα, Θεόκρ. 13. 49: πρβλ. 25. 252: ἀθρόαι πέντε νύκτες, πέντε ὁλόκληροι νύκτες, Πινδ. Π. 4, 231· κατάστασις ἀθρόα καὶ αἰσθητή, Ἀριστ. Ρητ. 1. 11, 1· κάθαρσις ἀ., ἀντιθ. τῷ κατ’ ὀλίγον, ὁ αὐτ. Ἱ. Ζ. 7. 2, 2· καταπιεῖν ἄθρους τεμαχίτας, διὰ μιᾶς καταπόσεως, Εὔβολ. ἐν «Ἀνασῳζομένοις», 1· πρβλ. Πλουτ. 2. 650Β. κτλ.· ἀθρόον ἐκκαγχάζειν, ἀνακαγχάζειν διὰ μιᾶς, Ἀριστ. Ἠθ. Ν. 7. 7, 6· πρβλ. Ἱππ. 1281. ΙΙΙ. πολυπληθὴς ἢ συνεχής, ἀδιάλειπτος, ἀθρ. κακότης, Πινδ. Π. 2. 65· δάκρυ, Εὐρ. Ἡρ. Μαιν. 489· λόγος, Πλάτ. Πολ. 344D, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 8, 20, κτλ.· ΙV. Ἐπίρρ. ἀθρόον, ἐν τῷ ἅμα, ἴδε ἀνωτ. ΙΙ: ― ὡσαύτως καὶ κανονικῶς ἐσχηματ. ἐπίρρ. ἀθρόως, Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 4. 8, 11, κτλ.· ἀ. λέγειν, ὁμιλεῖν γενικῶς, Ρητ. V. συγρ. ἁθροώτερος, Θουκ. 6. 34, κτλ.· μεταγεν. ἁθρούστερος, Πλουτ. Καῖσ. 20, Ἀθήν. 79Β, κτλ.· πρβλ. Λοβ. Φρύν. 143.
English (Autenrieth)
only pl.: (all) together, in crowds; freq. ἁθρόα πάντα.
English (Slater)
ἀθρόος
a all together Ἰσθμοῖ τά τ' ἐν Νεμέᾳ θήσω φανέῤ ἀθρ (O. 13.98) ἀθρόαις πέντενύκτεσσιν full (P. 4.130) ταχὺ δὲ Καδμείων ἀγοὶ χαλκέοις σὺν ὅπλοις ἔδραμον ἀθρόοι (N. 1.51) “χθόνα τοί ποτε καὶ στρατὸν ἀθρόον πέμψαν ἐς τὸν βαθὺν Τάρταρον (Pae. 4.42) fig. ἐς κακότατ' ἀθρόαν complete (P. 2.35)
b close set (στέφανοι) τῶν ἀθρόοις ἀνδησάμενοι θαμάκις ἔρνεσιν χαίτας (I. 1.28) ὅντιν' ἀθρόοι στέφανοι χερσὶ νικάσαντ ἀνέδησαν ἔθειραν (I. 5.8)
Greek Monotonic
ἀθρόος: ή ἁ-θρόος, -α, -ον, Αττ. ἅθρους, -ουν (ἀ αθροιστικό, θρόος)·
I. κατά σωρούς ή πλήθος, συμπυκνωμένος, πυκνός, κυρίως στον πληθ.· πάντες ἁθρόοι, σε Ομήρ. Οδ. κ.λπ.· ἁθρόοι, λέγεται για στρατιώτες, συμπτυγμένοι, συμπυκνωμένοι, Λατ. conferto agmine, σε Ηρόδ., Ξεν. κ.λπ.· επίσης, πολλαὶ κῶμαι ἁθρόαι, πολύ στενά συνδεδεμένες, πυκνές μεταξύ τους, στον ίδ.
II. όλα μαζί σ' ένα σώμα, ενιαία· ἁθρόα πάντ' ἀπέτισεν, πλήρωσε για τα πάντα μεμιάς, εφάπαξ, σε Ομήρ. Οδ.· ἁθρόα πόλις, οι πολίτες ως μία ενότητα, ως όλον, σε Θουκ.· τὸ ἀθρόον, η συγκεντρωμένη δύναμή τους, σε Ξεν.· ἀθρόῳ στόματι, με μία φωνή, σε Ευρ.· ἁθρόους κρίνειν, καταδικάζω όλους μαζί μέσω μίας ψήφου, σε Πλάτ.· κατήριπεν ἀθρ., έπεσε στη στιγμή, μεμιάς, σε Θεόκρ.
III. πολυπληθής, συνεχής, αδιάλειπτος· δάκρυ, σε Ευρ., Πλάτ.
IV.συγκρ. ἁθροώτερος, σε Θουκ. κ.λπ. — μεταγεν. ἀθρούστατος, σε Πλούτ.
Frisk Etymological English
Grammatical information: adj.
Meaning: in crowds, crowded together (Il.).
Dialectal forms: Att. ἁθρόος (spiritus asper restored after ἅπας, ἅμα?)
Derivatives: ἀθροίζω (ἁ-) gather together (Archil.)
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Compared with Skt. sadhry-àñc- directed to one goal (Brugmann Totalität 14ff.); formerly analyzed as containing the root *dʰer- hold, but this is no longer maintained by EWAia. (not to ἀθρέω, θρόνος). ἁ- < *sm̥- is convincing, but further uncertain. - Risch Wortbild.179 compares ἀλλό-θροος (so calling together?).
Middle Liddell
[α copulat.,. θρόος
I. in crowds or masses, crowded together, mostly in plural; πάντες ἁθρόοι Od., etc.; ἀθρόοι, of soldiers, in close order, Lat. conferto agmine, Hdt., Xen., etc.; also, πολλαὶ κῶμαι ἀθρόαι close together, Xen.
II. taken together, ἁθρόα πάντ' ἀπέτισεν he paid for all at once, Od.; ἁθρόα πόλις the citizens as a whole, Thuc.; τὸ ἀθρόον their assembled force, Xen.; ἀθρόωι στόματι with one voice, Eur.; ἁθρόους κρίνειν to condemn all by a single vote, Plat.; κατήριπεν ἀθρόος he fell all at once, Theocr.
III. multitudinous, δάκρυ Eur., Plat.
IV. comp. ἁθροώτερος Thuc., etc.; later ἀθρούστερος Plut.
Frisk Etymology German
ἀθρόος: {athróos}
Forms: und (att.) ἁθρόος (spiritus asper wiederhergestellt nach ἅπας, ἅμα)
Meaning: zusammengedrängt, versammelt, insgesamt (seit Hom.).
Composita: Davon ἀθροίζω (ἁ-) versammeln (ion. att.) mit den Verbalnomina ἄθροισις, ἄθροισμα, -σμός und dem Adj. ἀθροιστικός vorw. Grammatikerterminus kopulativ, kollektiv.
Etymology: Den besten Vergleich bietet aind. sadhríy-añc- nach einem Ziele hingerichtet, vereinigt (Brugmann Totalität 14ff.); vgl. ἀθρέω, θρόνος. Die Bildungsweise von ἀθρόος ist aber nicht genügend aufgeklärt (abzulehnen Brugmann IF 38, 135ff.: *ἁθροι-ος eig. zusammenhaltend gehend). — Risch 179 vergleicht ἀλλόθροος; urspr. also "zusammenrufend"?
Page 1,29
Mantoulidis Etymological
(=συμπυκνωμένος, συγκεντρωμένος). Ἀπό τό α ἀθροιστ. + θρόος -οῦς (=θόρυβος). Δές γιά περισσότερα παράγωγα στό ρῆμα ἀθροίζω.
Lexicon Thucydideum
in unum congregatus, coniunctus, cunctus, gathered together into one, united, 1.3.4, 1.11.2. 1.11.21.122.2, 1.141.7. 2.31.2, 2.39.3, 2.60.2, 3.24.1, 3.78.1, [cf. Popp. adn. et suppl. compare Poppo's note and supplement] 3.78.2, 3.107.1. 3.107.4. 3.111.2. 4.34.1. 4.46.2. 4.55.1. 4.64.4. 4.68.6, 4.76.4, 4.76.5, 4.91.1. 4.112.1, [ubi quum where when ἐμβοήσαντας vulgo legeretur, adverbialiter positum voluerunt; cf. Popp. adn. where it was commonly read, they wished it to be placed adverbially; compare Poppo's note] 5.60.3. 5.63.1. 5.64.4, 6.30.1. 6.56.2. 6.70.3. 6.80.1. 6.91.2, 7.84.3. 7.87.3. 8.80.1, [opt. codd. best manuscripts ἀθρόοις]
COMP. 6.34.5.