3,274,288
edits
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=akritos | |Transliteration C=akritos | ||
|Beta Code=a)/kritos | |Beta Code=a)/kritos | ||
|Definition= | |Definition=ἄκριτον, ([[κρίνω]])<br><span class="bld">A</span> [[undistinguishable]], [[confused]], ἄκριτα πόλλ' ἀγορεύειν Od.8.505; [[τύμβος]] ἄκριτος = one [[common]] [[undistinguished]] [[grave]], Il. 7.337; ἄκριτος [[πάγος]] = [[confused]] [[mass]], Hp.''Septim.''6, cf. [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 465d, Philostr. ''Gym.''26; ἄ. [[ἔρις]] καὶ [[ταραχή]] D.18.18; ἄ. καιροί Demad.34.<br><span class="bld">2</span> [[continual]], [[unceasing]], μῦθοι Il.2.796; ἄχεα 3.412: neut. as adverb, πενθήμεναι ἄκριτον αἰεί Od.18.174, 19.120; δηρὸν καὶ ἄκριτον ''h.Merc.''126; <b class="b3">ὄρος ἄκριτον</b> = [[continuous chain of]] [[mountain]]s, ''AP''6.225 (Nicaen.).<br><span class="bld">3</span> after Hom. in poets, [[countless]], ἄστρων ὄχλος Critias 19; μυρία φῦλα καὶ ἄ. Opp.''H.''1.80; ἄ. πλήθει Babr.33.3.<br><span class="bld">II</span> [[undecided]], [[doubtful]], [[νείκεα]], [[ἄεθλος]], Il.14.205, Hes.''Sc.''311; <b class="b3">ἄ. τελευταί</b> [[which cannot be]] [[predicted]], B.9.45; <b class="b3">ἀκρίτων ὄντων</b> while the [[issue]] is [[doubtful]], Th.4.20; [[uncertain]], of weather-signs, Ὠρίων [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''361b31; <b class="b3">πυρετὸς ἄκριτος</b> = [[fever]] [[that will not come to a crisis]], Hp.Acut.(Sp.) 17. Adv. [[ἀκρίτως]] Id.''Epid.''1.3; <b class="b3">τὸ ἀκρίτως ξυνεχὲς τῆς ἁμίλλης</b> [[without decisive issue]], Th.7.71: neut. pl. as adverb, [[ἄκριτα]] δηρινθέντες Euph.94.3.<br><span class="bld">2</span> [[unjudged]], [[untried]], of persons and things, <b class="b3">ἀκρίτους κτείνειν, ἀκρίτους ἀποκτεῖναι</b> [[without trial]], [[Herodotus|Hdt.]]3.80, Th.2.67, cf.Lys.19.7, D.17.3; ἄ. ἀποθανεῖν Antipho 5.48, cf. Th.8.48, etc.; [[πρᾶγμα]] ἄκριτον = [[cause]] [[not yet tried]], Isoc.19.2, cf. Pl.''Ti.''51c:—also, [[subject to no judge]], [[πρύτανις]] A.''Supp.''371. Adv. [[ἀκρίτως]], [[ἀποκτείνειν]] D.H.11.43, cf. Conon 28.1, [[LXX]] ''1 Ma.'' 2.37.<br><span class="bld">III</span> Act., [[not giving judgement]], [[Herodotus|Hdt.]]8.124; [[not capable of judging]], Parm.6.7, Plb.3.19.9, cf. Luc.''Am.''37; <b class="b3">ἄκριτα μηχανώμενοι</b> [[engage]]d in [[rash]] [[attempt]]s, [[Euripides|E.]]''[[Andromache|Andr.]]''549; [[κατ' ἄκριτον]] = [[recklessly]], Phld. ''Ir.''p.69 W. Adv. [[ἀκρίτως]] = [[rashly]], [[indiscreetly]], Plb.2.7.2, Epict.''Gnom.'' 65; [[indiscriminately]], [[ἐκφέρειν]] Procl.''in Prm.''p.553S.<br><span class="bld">2</span> [[not exercising judgement]], [[undiscriminating]], of [[fate]], ''AP''7.439 (Theodorid.), cf. 5.283 (Rufin.); <b class="b3">ἄκριτε δαῖμον</b>, of [[death]], ''Epigr.Gr.''204.3 (Cnid.). | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] 1) nicht gesondert, verworren, durcheinander, [[τύμβος]], ein Grab, in das viele ohne Unterschied geworfen werden, Il. 7, 337; μῦθοι, Geschwätz, Il. 2, 796; Plut. Symp. 9, 1; προσκλήσεις Plat. Gorg. 465 d. An Wendungen wie τοὶ δ' ἄκριτα πόλλ' ἀγόρευον Od. 8, 505 reihen sich ἄχεα ἄκριτα Il. 3, 412, [[πενθήμεναι]] ἄκριτον [[αἰεί]] Od. 18, 174. 19, 120, sehr betrauern; δηρὸν καὶ ἄκριτον H. h. Merc. 126; so bei Sp. D., z. B. μυρία μὲν δὴ φῦλα καὶ ἄκριτα Opp. H. 1, 80. – 2) nicht | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0082.png Seite 82]] 1) nicht gesondert, verworren, durcheinander, [[τύμβος]], ein Grab, in das viele ohne Unterschied geworfen werden, Il. 7, 337; μῦθοι, Geschwätz, Il. 2, 796; Plut. Symp. 9, 1; προσκλήσεις Plat. Gorg. 465 d. An Wendungen wie τοὶ δ' ἄκριτα πόλλ' ἀγόρευον Od. 8, 505 reihen sich ἄχεα ἄκριτα Il. 3, 412, [[πενθήμεναι]] ἄκριτον [[αἰεί]] Od. 18, 174. 19, 120, sehr betrauern; δηρὸν καὶ ἄκριτον H. h. Merc. 126; so bei Sp. D., z. B. μυρία μὲν δὴ φῦλα καὶ ἄκριτα Opp. H. 1, 80. – 2) nicht urteilend, willkührlich, Her. 8, 124; ἄκριτε [[μοῖρα]], keinen Unterschied machend, Theodorid. 11 (VII, 439), vgl. Rufin. (V, 284). Von den Winden Arat. 930, unbeständig. – 3) unentschieden, ungeschlichtet, νείκεα Il. 14, 205; [[ἄεθλον]] Hes. Sc. 311; ἔτιδὲ ὄντων ἀκρίτων, da der Krieg noch unentschieden war, Thuc. 4, 20; vgl. Pol. 16, 4, 3; neben [[ἀδίκαστος]] Plat. Tim. 51 c. Einzeln steht [[πρύτανις]] [[ἄκριτος]] Aesch. Suppl. 366, der keinem Richter unterworfen. Bei medic. ohne Krisis. – 4) ohne Richterspruch, ohne Urtheil u. Recht, ἀποκτείνειν, hinrichten, Her. 3, 80; Thuc. 2, 67; Lys. 12, 82, wo der <span class="ggns">Gegensatz</span> κατὰ τὸν νόμον κρίνειν; Isocr. 4, 113, u. öfter bei den Rednern. – Adv. ἀκρίτως. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br /><b><b>A.</b> I.</b> non trié, non séparé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> indistinct, confus, mêlé;<br /><b>2</b> continu, sans interruption;<br /><b>II.</b> non décidé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> indécis, | |btext=ος, ον :<br /><b><b>A.</b> I.</b> non trié, non séparé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[indistinct]], [[confus]], [[mêlé]];<br /><b>2</b> [[continu]], [[sans interruption]];<br /><b>II.</b> non décidé, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[indécis]], [[incertain]] : [[ἔτι]] ὄντων ἀκρίτων THC l'issue de la guerre étant encore incertaine;<br /><b>2</b> [[qui ne se décide pas]] <i>ou</i> ne se termine pas : ἄκριτα νείκεα IL discordes interminables;<br /><b>III.</b> [[non jugé]] :<br /><b>1</b> qui n'a pas été jugé;<br /><b>2</b> qui ne peut être jugé, qui ne dépend d'aucun tribunal;<br /><b>B.</b> [[qui ne rend pas de jugement]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[κρίνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἄκρῐτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[беспорядочный]], [[бессвязный]], [[путаный]] ([[μῦθος]] Hom.): ἄκριτα ἀγορεύειν Hom. толковать и вкривь и вкось; ἠχὴ ἄ. Plut. нестройный шум;<br /><b class="num">2</b> [[смешанный]], [[необособленный]]: [[τύμβος]] ἄ. Hom. общая могила; (πάντων χρημάτων) ἀκρίτων ὄντων Plat. когда все элементы были перемешаны друг с другом;<br /><b class="num">3</b> нерешенный; сомнительный, спорный, неясный (νείκεα Hom., Plut.; [[ἄεθλον]] Hes.; [[ἔρις]] Dem.): [[ἔτι]] δ᾽ ὄντων ἀκρίτων Thuc. так как исход войны еще не решен; ἄ. καὶ χαλεπὸς ὁ [[Ὠρίων]] εἶναι δοκεῖ Arst. трудно определить с точностью время восхода и захода Ориона;<br /><b class="num">4</b> [[неисчислимый]], [[несметный]] (ἄστρων [[ὄχλος]] Eur.; [[πλῆθος]] Plut., Babr.);<br /><b class="num">5</b> [[непрерывный]], [[нескончаемый]], [[сплошной]] (ἄχεα Hom.; [[ὄρος]] Anth.);<br /><b class="num">6</b> [[не рассмотренный судом]], [[неразобранный]] ([[πρᾶγμα]] Isocr.): ἄκριτόν τινα (ἀπο)κτείνειν Her., Thuc., Lys., Plut. казнить кого-л. без суда; ἀ. [[θάνατος]] Plat. казнь без суда;<br /><b class="num">7</b> [[никому не подсудный]] ([[πρύτανις]] Aesch.);<br /><b class="num">8</b> [[действующий без разбора]], [[вслепую]], [[опрометчиво]] ([[Μοῖρα]] Anth.; [[ἀλόγιστος]] καὶ ἄ. Polyb.);<br /><b class="num">9</b> [[не разобравший дела]]: ἀποπλωόντων ἀκρίτων Her. отплыв и оставив вопрос без решения. | |elrutext='''ἄκρῐτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[беспорядочный]], [[бессвязный]], [[путаный]] ([[μῦθος]] Hom.): ἄκριτα ἀγορεύειν Hom. толковать и вкривь и вкось; ἠχὴ ἄ. Plut. нестройный шум;<br /><b class="num">2</b> [[смешанный]], [[необособленный]]: [[τύμβος]] ἄ. Hom. общая могила; (πάντων χρημάτων) ἀκρίτων ὄντων Plat. когда все элементы были перемешаны друг с другом;<br /><b class="num">3</b> [[нерешенный]]; [[сомнительный]], [[спорный]], [[неясный]] (νείκεα Hom., Plut.; [[ἄεθλον]] Hes.; [[ἔρις]] Dem.): [[ἔτι]] δ᾽ ὄντων ἀκρίτων Thuc. так как исход войны еще не решен; ἄ. καὶ χαλεπὸς ὁ [[Ὠρίων]] εἶναι δοκεῖ Arst. трудно определить с точностью время восхода и захода Ориона;<br /><b class="num">4</b> [[неисчислимый]], [[несметный]] (ἄστρων [[ὄχλος]] Eur.; [[πλῆθος]] Plut., Babr.);<br /><b class="num">5</b> [[непрерывный]], [[нескончаемый]], [[сплошной]] (ἄχεα Hom.; [[ὄρος]] Anth.);<br /><b class="num">6</b> [[не рассмотренный судом]], [[неразобранный]] ([[πρᾶγμα]] Isocr.): ἄκριτόν τινα (ἀπο)κτείνειν Her., Thuc., Lys., Plut. казнить кого-л. без суда; ἀ. [[θάνατος]] Plat. казнь без суда;<br /><b class="num">7</b> [[никому не подсудный]] ([[πρύτανις]] Aesch.);<br /><b class="num">8</b> [[действующий без разбора]], [[вслепую]], [[опрометчиво]] ([[Μοῖρα]] Anth.; [[ἀλόγιστος]] καὶ ἄ. Polyb.);<br /><b class="num">9</b> [[не разобравший дела]]: ἀποπλωόντων ἀκρίτων Her. отплыв и оставив вопрос без решения. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 35: | Line 35: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[undistinguishable]], unarranged, [[disorderly]], Hom.; [[τύμβος]] [[ἄκριτος]] one [[common]] undistinguished [[grave]], Il.<br /><b class="num">2.</b> [[continual]], [[unceasing]], ἄχεα Il.; neut. as adv., [[πενθήμεναι]] ἄκριτον [[αἰεί]] Od.:— [[ὄρος]] ἄκρ. a [[continuous]] [[mountain]]-[[range]], Anth., Babr.<br /><b class="num">II.</b> [[undecided]], [[doubtful]], νείκεα, [[ἄεθλος]] Il.; ἀκρίτων ὄντων [[while]] the [[issue]] was [[doubtful]], Thuc.:—adv. [[ἀκρίτως]], without [[decisive]] [[issue]], Il.<br /><b class="num">2.</b> unjudged, [[untried]], of persons and things, ἄκριτόν τινα κτείνειν to put to [[death]] without [[trial]], Lat. indicta [[causa]], Hdt., etc.<br /><b class="num">III.</b> act. not giving a [[judgment]], Hdt.: without [[judgment]], ill-judged, [[rash]], Eur. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[inconclusive]], [[rash]], [[undecided]], [[untried]], [[inconvulsive]], [[of a case on trial]], [[without a hearing]], [[without a trial]] | |woodrun=[[inconclusive]], [[rash]], [[undecided]], [[untried]], [[inconvulsive]], [[of a case on trial]], [[without a hearing]], [[without a trial]] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[indemnatus]], [[indicta causa]]'', [[uncondemned]], [[without a hearing]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.4/ 2.67.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.48.6/ 8.48.6],<br>''[[incertus]]'', [[uncertain]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.20.2/ 4.20.2],<br>''[[dum belli eventus adhuc in incerto est]]'', [[while the outcome of the war is still uncertain]]. | |||
}} | }} |