παντάπασι: Difference between revisions

From LSJ

ἔγνω δὲ φώρ τε φῶρα καὶ λύκος λύκον → the thief knows the thief and the wolf knows the wolf, and thief knows thief and wolf his fellow wolf, set a thief to catch a thief

Source
(3b)
(CSV import)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pantapasi
|Transliteration C=pantapasi
|Beta Code=panta/pasi
|Beta Code=panta/pasi
|Definition=or (before a vowel) παντάπασιν, Adv. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">all in all, altogether, wholly</b>, πείθεσθαι <span class="bibl">Hdt.7.152</span>; ἱπποκρατεῖσθαι <span class="bibl">Th.6.71</span>; <b class="b3">ἀπόλλυσθαι, ἄγασθαι</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>88a</span>, <span class="bibl"><span class="title">Lg.</span>631a</span>; τὰ δίκαια π. ἀκριβῶ <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.3.17</span>: with Adjs., <b class="b3">π. ὀλίγοι</b> <b class="b2">very</b> few <b class="b2">indeed</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>293a</span>; π. ῥᾴδιον <span class="bibl">Id.<span class="title">Prt.</span>328a</span>; <b class="b3">π. βλάξ</b> <b class="b2">quite</b> a simpleton, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.4.12</span>; π. ἔρημος <span class="bibl">D.21.80</span>: with Advbs., <b class="b3">οὐ π. οὕτως ἀλόγως</b> not so <b class="b2">absolutely</b> without reason, <span class="bibl">Th.5.104</span>; π. ἀνοήτως <span class="bibl">Isoc.12.232</span>: with the Art., τὸ π. <span class="bibl">Th.3.87</span>: with a neg., <b class="b3">π. οὐδέν, οὐδὲν π</b>., nothing <b class="b2">at all</b>, Anaxag.12, <span class="bibl">Arist.<span class="title">GC</span>316a27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> in affirmative answers, <b class="b2">by all means, undoubtedly</b>, π. μὲν οὖν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>278b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sph.</span>227a</span>; π. γε <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.5.3</span>.</span>
|Definition=or (before a vowel) [[παντάπασιν]], Adv.<br><span class="bld">A</span> [[all in all]], [[altogether]], [[wholly]], πείθεσθαι [[Herodotus|Hdt.]]7.152; ἱπποκρατεῖσθαι Th.6.71; [[ἀπόλλυσθαι]], [[ἄγασθαι]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 88a, ''Lg.''631a; τὰ δίκαια π. ἀκριβῶ [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.3.17: with Adjs., <b class="b3">π. ὀλίγοι</b> [[very]] few [[indeed]], [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 293a; π. ῥᾴδιον Id.''Prt.''328a; <b class="b3">π. βλάξ</b> [[quite]] a simpleton, [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.4.12; π. ἔρημος D.21.80: with Advbs., <b class="b3">οὐ π. οὕτως ἀλόγως</b> not so [[absolutely]] without reason, Th.5.104; π. ἀνοήτως Isoc.12.232: with the Art., τὸ π. Th.3.87: with a neg., <b class="b3">π. οὐδέν, οὐδὲν π.</b>, nothing [[at all]], Anaxag.12, Arist.''GC''316a27.<br><span class="bld">2</span> in affirmative answers, [[by all means]], [[undoubtedly]], π. μὲν οὖν [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''278b, ''Sph.''227a; π. γε [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.5.3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0462.png Seite 462]] od. παντάπασιν, Alles in Allem, überhaupt, gänzlich; [[ἄγαμαι]], Plat. Legg. I, 631 b; ἀπόλλυσθαι, Phaed. 88 a; auch c. adj., ὀλίγοι, Polit. 293 a; [[βλάξ]], Xen. Cyr. 1, 4, 12; Folgde, wie Pol. 5, 34, 2; – τὸ [[παντάπασι]], Thuc. 3, 87. – In der Antwort,<b class="b2"> gewiß</b>, nachdrücklich bejahend, παντάπασί γε, Plat. Soph. 236 a, wie Xen. Mem. 4, 5, 3; παντ. μὲν οὖν, Plat. Phaedr. 271 a.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0462.png Seite 462]] od. παντάπασιν, Alles in Allem, überhaupt, gänzlich; [[ἄγαμαι]], Plat. Legg. I, 631 b; ἀπόλλυσθαι, Phaed. 88 a; auch c. adj., ὀλίγοι, Polit. 293 a; [[βλάξ]], Xen. Cyr. 1, 4, 12; Folgde, wie Pol. 5, 34, 2; – τὸ [[παντάπασι]], Thuc. 3, 87. – In der Antwort, [[gewiß]], nachdrücklich bejahend, παντάπασί γε, Plat. Soph. 236 a, wie Xen. Mem. 4, 5, 3; παντ. μὲν οὖν, Plat. Phaedr. 271 a.
}}
{{ls
|lstext='''παντάπᾱσι''': ἢ (πρὸ φωνήεντος) -ιν, Ἐπίρρ., ἐν πᾶσιν, [[ὅλως]], ἐξ ὁλοκλήρου, ὁλοσχερῶς, πείθεσθαι Ἡρόδ. 7. 152˙ ἱπποκρατεῖσθαι Θουκ. 6. 71˙ ἀπόλλυσθαι, ἄγασθαι Πλάτ. Φαίδων 88Α, κ. ἀλλ.˙ μετ’ ἐπιθέτ., π. ὀλίγοι, [[πάνυ]] ὀλίγοι τῷ ὄντι, [[ὅλως]] δι’ ὅλου, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 293Α˙ π. ῥᾴδιον ὁ αὐτ. ἐν Πρωτ. 328Α˙ π. [[βλάξ]], [[ὅλως]] δι’ ὅλου [[βλάξ]], Ξεν. Κύρ. 1. 4, 12˙ π. ἔρημος Δημ. 140. 16˙ μετ’ ἐπιρρ., οὐ π. [[οὕτως]] ἀλόγως, ὄχι [[ὅλως]] δι’ ὅλου [[ἄνευ]] λόγου, Θουκ. 5. 104˙ π. ἀκριβῶς Ξεν. Κύρ. 1. 3, 17˙ ἀνοήτως Ἰσοκρ. 281Α˙ - [[μετὰ]] τοῦ ἄρθρ., τὸ π. Θουκ. 3. 87˙ μετ’ ἀρνητικοῦ, οὐδὲν π. Ἀριστ. π. Γεν. κ. Φθορ. 1. 2, 13. 2) ἐν ἀποκρίσεσι, [[μάλιστα]], βεβαίως, ἀναμφιβόλως, βεβαιότατα, π. μὲν οὖν Πλάτ. Φαῖδρ. 278Β, Σοφ. 227Α˙ οὕτω, π. γε Ξεν. Ἀπομν. 4. 5, 3˙ πρβλ. παντελὴς ΙΙΙ. 2.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />tout à fait, entièrement, absolument ; • τὸ [[παντάπασιν]] THC même sens ; παντάπασί [[γε]] XÉN oui certes, parfaitement.<br />'''Étymologie:''' [[πᾶς]] redoublé.
|btext=<i>adv.</i><br />tout à fait, entièrement, absolument ; • τὸ [[παντάπασιν]] THC même sens ; παντάπασί [[γε]] XÉN oui certes, parfaitement.<br />'''Étymologie:''' [[πᾶς]] redoublé.
}}
{{elru
|elrutext='''παντάπᾱσῐ:''' (ν) (τᾰ) (τό) adv. [acc. sing. + locat. pl. к [[πᾶς]]<br /><b class="num">1</b> [[совершенно]], [[вполне]], [[целиком]], [[совсем]] (π. ἀπόλλυσθαι, π. ὀλίγοι Plat.; π. [[ἔρημος]] Dem.): οὐδὲν π. Arst. решительно ничего;<br /><b class="num">2</b> (в ответах), [[ну конечно]], [[еще бы]], [[разумеется]] (π. γε Xen.; π. μὲν [[οὖν]] Plat.).
}}
{{ls
|lstext='''παντάπᾱσι''': ἢ (πρὸ φωνήεντος) -ιν, Ἐπίρρ., ἐν πᾶσιν, [[ὅλως]], ἐξ ὁλοκλήρου, ὁλοσχερῶς, πείθεσθαι Ἡρόδ. 7. 152˙ ἱπποκρατεῖσθαι Θουκ. 6. 71˙ ἀπόλλυσθαι, ἄγασθαι Πλάτ. Φαίδων 88Α, κ. ἀλλ.˙ μετ’ ἐπιθέτ., π. ὀλίγοι, [[πάνυ]] ὀλίγοι τῷ ὄντι, [[ὅλως]] δι’ ὅλου, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 293Α˙ π. ῥᾴδιον ὁ αὐτ. ἐν Πρωτ. 328Α˙ π. [[βλάξ]], [[ὅλως]] δι’ ὅλου [[βλάξ]], Ξεν. Κύρ. 1. 4, 12˙ π. ἔρημος Δημ. 140. 16˙ μετ’ ἐπιρρ., οὐ π. [[οὕτως]] ἀλόγως, ὄχι [[ὅλως]] δι’ ὅλου [[ἄνευ]] λόγου, Θουκ. 5. 104˙ π. ἀκριβῶς Ξεν. Κύρ. 1. 3, 17˙ ἀνοήτως Ἰσοκρ. 281Α˙ - μετὰ τοῦ ἄρθρ., τὸ π. Θουκ. 3. 87˙ μετ’ ἀρνητικοῦ, οὐδὲν π. Ἀριστ. π. Γεν. κ. Φθορ. 1. 2, 13. 2) ἐν ἀποκρίσεσι, [[μάλιστα]], βεβαίως, ἀναμφιβόλως, βεβαιότατα, π. μὲν οὖν Πλάτ. Φαῖδρ. 278Β, Σοφ. 227Α˙ οὕτω, π. γε Ξεν. Ἀπομν. 4. 5, 3˙ πρβλ. παντελὴς ΙΙΙ. 2.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''παντάπᾱσι:''' ή [[πριν]] από [[φωνήεν]] -ιν,<br /><b class="num">1.</b> επίρρ., όλα μαζί με όλα, όλα μαζί, ολοκληρωμένα, ολοσχερώς, [[εξολοκλήρου]], σε Ηρόδ., Αττ.· οὐ [[παντάπασι]] [[οὕτως]] [[ἀλόγως]], όχι απόλυτα [[χωρίς]] λόγο, σε Θουκ.· με το [[άρθρο]], τὸ [[παντάπασι]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> σε απαντήσεις, σημαίνει ισχυρή [[βεβαίωση]], [[μάλιστα]], έτσι ακριβώς, αναμφίβολα, σε Πλάτ., Ξεν.
|lsmtext='''παντάπᾱσι:''' ή [[πριν]] από [[φωνήεν]] -ιν,<br /><b class="num">1.</b> επίρρ., όλα μαζί με όλα, όλα μαζί, ολοκληρωμένα, ολοσχερώς, [[εξολοκλήρου]], σε Ηρόδ., Αττ.· οὐ [[παντάπασι]] [[οὕτως]] [[ἀλόγως]], όχι απόλυτα [[χωρίς]] λόγο, σε Θουκ.· με το [[άρθρο]], τὸ [[παντάπασι]], στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> σε απαντήσεις, σημαίνει ισχυρή [[βεβαίωση]], [[μάλιστα]], έτσι ακριβώς, αναμφίβολα, σε Πλάτ., Ξεν.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''παντάπᾱσῐ:''' (ν) (τᾰ) (τό) adv. [acc. sing. + locat. pl. к [[πᾶς]]<br /><b class="num">1)</b> совершенно, вполне, целиком, совсем (π. ἀπόλλυσθαι, π. ὀλίγοι Plat.; π. [[ἔρημος]] Dem.): οὐδὲν π. Arst. решительно ничего;<br /><b class="num">2)</b> (в ответах) ну конечно, еще бы, разумеется (π. γε Xen.; π. μὲν [[οὖν]] Plat.).
|mdlsjtxt=<b class="num">1.</b> all in all, [[altogether]], [[wholly]], [[absolutely]], Hdt., Attic; οὐ π. [[οὕτως]] [[ἀλόγως]] not so [[absolutely]] without [[reason]], Thuc.:—with the Art., τὸ π. Thuc.<br /><b class="num">2.</b> in replying, it affirms [[strongly]], by all [[means]], [[quite]] so, [[undoubtedly]], Plat., Xen.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[altogether]], [[completely]], [[entirely]], [[by all means]], [[wholly]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[omnino]]'', [[entirely]], [[absolutely]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.87.1/ 3.87.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.104.1/ 5.104.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.37.2/ 6.37.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.71.2/ 6.71.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.6.4/ 7.6.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.7.2/ 7.7.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.57.1/ 8.57.1].
}}
}}

Latest revision as of 14:37, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: παντάπᾱσι Medium diacritics: παντάπασι Low diacritics: παντάπασι Capitals: ΠΑΝΤΑΠΑΣΙ
Transliteration A: pantápasi Transliteration B: pantapasi Transliteration C: pantapasi Beta Code: panta/pasi

English (LSJ)

or (before a vowel) παντάπασιν, Adv.
A all in all, altogether, wholly, πείθεσθαι Hdt.7.152; ἱπποκρατεῖσθαι Th.6.71; ἀπόλλυσθαι, ἄγασθαι, Pl.Phd. 88a, Lg.631a; τὰ δίκαια π. ἀκριβῶ X.Cyr.1.3.17: with Adjs., π. ὀλίγοι very few indeed, Pl.Plt. 293a; π. ῥᾴδιον Id.Prt.328a; π. βλάξ quite a simpleton, X.Cyr.1.4.12; π. ἔρημος D.21.80: with Advbs., οὐ π. οὕτως ἀλόγως not so absolutely without reason, Th.5.104; π. ἀνοήτως Isoc.12.232: with the Art., τὸ π. Th.3.87: with a neg., π. οὐδέν, οὐδὲν π., nothing at all, Anaxag.12, Arist.GC316a27.
2 in affirmative answers, by all means, undoubtedly, π. μὲν οὖν Pl.Phdr.278b, Sph.227a; π. γε X.Mem.4.5.3.

German (Pape)

[Seite 462] od. παντάπασιν, Alles in Allem, überhaupt, gänzlich; ἄγαμαι, Plat. Legg. I, 631 b; ἀπόλλυσθαι, Phaed. 88 a; auch c. adj., ὀλίγοι, Polit. 293 a; βλάξ, Xen. Cyr. 1, 4, 12; Folgde, wie Pol. 5, 34, 2; – τὸ παντάπασι, Thuc. 3, 87. – In der Antwort, gewiß, nachdrücklich bejahend, παντάπασί γε, Plat. Soph. 236 a, wie Xen. Mem. 4, 5, 3; παντ. μὲν οὖν, Plat. Phaedr. 271 a.

French (Bailly abrégé)

adv.
tout à fait, entièrement, absolument ; • τὸ παντάπασιν THC même sens ; παντάπασί γε XÉN oui certes, parfaitement.
Étymologie: πᾶς redoublé.

Russian (Dvoretsky)

παντάπᾱσῐ: (ν) (τᾰ) (τό) adv. [acc. sing. + locat. pl. к πᾶς
1 совершенно, вполне, целиком, совсем (π. ἀπόλλυσθαι, π. ὀλίγοι Plat.; π. ἔρημος Dem.): οὐδὲν π. Arst. решительно ничего;
2 (в ответах), ну конечно, еще бы, разумеется (π. γε Xen.; π. μὲν οὖν Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

παντάπᾱσι: ἢ (πρὸ φωνήεντος) -ιν, Ἐπίρρ., ἐν πᾶσιν, ὅλως, ἐξ ὁλοκλήρου, ὁλοσχερῶς, πείθεσθαι Ἡρόδ. 7. 152˙ ἱπποκρατεῖσθαι Θουκ. 6. 71˙ ἀπόλλυσθαι, ἄγασθαι Πλάτ. Φαίδων 88Α, κ. ἀλλ.˙ μετ’ ἐπιθέτ., π. ὀλίγοι, πάνυ ὀλίγοι τῷ ὄντι, ὅλως δι’ ὅλου, ὁ αὐτ. ἐν Πολιτικ. 293Α˙ π. ῥᾴδιον ὁ αὐτ. ἐν Πρωτ. 328Α˙ π. βλάξ, ὅλως δι’ ὅλου βλάξ, Ξεν. Κύρ. 1. 4, 12˙ π. ἔρημος Δημ. 140. 16˙ μετ’ ἐπιρρ., οὐ π. οὕτως ἀλόγως, ὄχι ὅλως δι’ ὅλου ἄνευ λόγου, Θουκ. 5. 104˙ π. ἀκριβῶς Ξεν. Κύρ. 1. 3, 17˙ ἀνοήτως Ἰσοκρ. 281Α˙ - μετὰ τοῦ ἄρθρ., τὸ π. Θουκ. 3. 87˙ μετ’ ἀρνητικοῦ, οὐδὲν π. Ἀριστ. π. Γεν. κ. Φθορ. 1. 2, 13. 2) ἐν ἀποκρίσεσι, μάλιστα, βεβαίως, ἀναμφιβόλως, βεβαιότατα, π. μὲν οὖν Πλάτ. Φαῖδρ. 278Β, Σοφ. 227Α˙ οὕτω, π. γε Ξεν. Ἀπομν. 4. 5, 3˙ πρβλ. παντελὴς ΙΙΙ. 2.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
επίρρ.
1. εξ ολοκλήρου, ολωσδιόλου, παντελώς
2. (σε αρνητική πρόταση) διόλου, καθόλου
αρχ.
βεβαίως, αναμφιβόλως.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πάντα + πᾶσι(ν)].

Greek Monotonic

παντάπᾱσι: ή πριν από φωνήεν -ιν,
1. επίρρ., όλα μαζί με όλα, όλα μαζί, ολοκληρωμένα, ολοσχερώς, εξολοκλήρου, σε Ηρόδ., Αττ.· οὐ παντάπασι οὕτως ἀλόγως, όχι απόλυτα χωρίς λόγο, σε Θουκ.· με το άρθρο, τὸ παντάπασι, στον ίδ.
2. σε απαντήσεις, σημαίνει ισχυρή βεβαίωση, μάλιστα, έτσι ακριβώς, αναμφίβολα, σε Πλάτ., Ξεν.

Middle Liddell

1. all in all, altogether, wholly, absolutely, Hdt., Attic; οὐ π. οὕτως ἀλόγως not so absolutely without reason, Thuc.:—with the Art., τὸ π. Thuc.
2. in replying, it affirms strongly, by all means, quite so, undoubtedly, Plat., Xen.

English (Woodhouse)

altogether, completely, entirely, by all means, wholly

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Lexicon Thucydideum

omnino, entirely, absolutely, 3.87.1, 5.104.1, 6.37.2, 6.71.2, 7.6.4. 7.7.2. 8.57.1.