3,274,399
edits
(nl) |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tags: Manual revert Mobile edit Mobile web edit |
||
(43 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=vevilos | |Transliteration C=vevilos | ||
|Beta Code=be/bhlos | |Beta Code=be/bhlos | ||
|Definition= | |Definition=βέβηλον, Dor. [[βέβαλος]] IG3.3845, Ps.-Lysisap.Iamb.VP17.75: ([[βαίνω]], [[βηλός]]):—<br><span class="bld">A</span> [[allowable to be trodden]], prob. of [[ground]] (opp. [[ἱερός]], D.H.7.8); καὶ πῶς β. [[ἄλσος]] ἂν ῥύοιτό με; A.Supp.509; ἢ πρὸς βεβήλοις ἢ πρὸς ἄλσεσιν θεῶν either on [[profane]] [[ground]] or... S.OC10; ἔς τε τἄβατα καὶ πρὸς βέβηλα Id.Fr.88: hence generally, [[permitted]], καὶ βέβηλα καὶ κεκρυμμένα λόγια [[public]], [[current]], E.Heracl.404; ἐν βεβήλῳ Th.4.97; [[βέβηλα]] = [[permitted meats]], Ath.2.65f.<br><span class="bld">II</span> of persons, [[unhallowed]], = [[ἀμύητος]], S.Fr.154, Orph.Fr.245; [[impure]], E.Fr.648; βέβηλός τε καὶ [[ἄγροικος]] Pl.Smp.218b; β. καὶ ἀνόσια ἐνθυμήματα Ph.2.165: c. gen., [[uninitiated]], τελετῆς AP9.298 (Antiphil.); ἀποδεικτικῆς μεθόδου Gal.UP12.6. Adv. [[βεβήλως]] = [[profanely]] Ph.1.523. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> dór. [[βέβαλος]] Erinn.<i>SHell</i>.401.32, <i>IG</i> 3.3845 (Atenas), Call.<i>Cer</i>.3, Theoc.26.14, Pythag.<i>Ep</i>.2.1; [[βάβαλος]] <i>SEG</i> 9.72.9, 21 (Cirene IV a.C.)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [fem. -η <i>Thasos</i> 18.4, 12 (V a.C.)]<br /><b class="num">I</b> [[de cosas]], [[lugares o abstr]].<br /><b class="num">1</b> [[que se puede hollar]], [[profano]] [[ἄλσος]] A.<i>Supp</i>.509, ἢ πρὸς βεβήλοις ἢ πρὸς ἄλσεσιν θεῶν S.<i>OC</i> 10, ἐν τῷ βεβήλῳ Hdt.9.65, ἐν βεβήλῳ en un lugar profano</i> Th.4.97, Themist.<i>Ep</i>.8.15, ἐς ἱαρὰ καὶ ἐς βάβ[αλα] καὶ ἐς μιαρά <i>SEG</i> [[l.c.]], τόπος de una de las partes del tabernáculo, I.<i>AI</i> 3.181, κατ' αὐτō μὴ ἔστω μηδὲ [[δίκη]] μηδεμία μήτε ἱρὴ μήτε βεβήλη περὶ τότων no se emprenda contra él ninguna acción legal ni sagrada ni profana al respecto</i>, <i>Thasos</i> ll.cc.<br /><b class="num">•</b>por extensión [[no consagrado]] ἄρτοι [[LXX]] 1<i>Re</i>.21.5<br /><b class="num">•</b>[[profano]], [[impío]] μῦθοι 1<i>Ep.Ti</i>.4.7, [[κενοφωνία]]ι 1<i>Ep.Ti</i>.6.20, 2<i>Ep.Ti</i>.2.16<br /><b class="num">•</b>de sacrificios ofrecidos a los ídolos τῇ ἰδίᾳ φύσει λιτὰ ὄντα, τῇ ἐπικλήσει τῶν δαιμόνων βέβηλα γίνεται Cyr.H.<i>Catech</i>.19.7, [[ἄπαγε]] βεβήλων καὶ ἀνοσίων ἐνθυμημάτων Ph.2.165, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> [[que no es propio de iniciados]], [[que es para profanos]] βέβηλα καὶ κεκρυμμένα λόγια παλαιά E.<i>Heracl</i>.404.<br /><b class="num">II</b> ref. pers.<br /><b class="num">1</b> [[no iniciado]], [[profano]] πόδες Erinn.l.c., s. cont., S.<i>Fr</i>.570, βεβήλοισι δὲ οὐ θέμις, πρὶν ἢ τελεσθῶσιν ὀργίοισιν ἐπιστήμης op. [[ἱεροῖσιν ἀνθρώποισι]] Hp.<i>Lex</i> 5, οὐ γὰρ θέμις βέβηλον ἅπτεσθαι δόμων E.<i>Fr</i>.648, εἴ τις [[ἄλλος]] ἐστὶν β. τε καὶ [[ἄγροικος]], πύλας πάνυ μεγάλας τοῖς ὠσὶν ἐπίθεσθε Pl.<i>Smp</i>.218b, θύρας γὰρ ἐπιθέσθαι κελεύσας τοὺς βεβήλους Orph.<i>Comm</i>.3.8, cf. <i>Fr</i>.245, Call.l.c., Theoc.l.c., Pythag.l.c., Hsch.<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[no iniciado en]] τελετῆς <i>AP</i> 9.298 (Antiphil.), ἀποδεικτικῆς μεθόδου Gal.4.21.<br /><b class="num">2</b> [[no sagrado]] en el pitagorismo «ἶσον καὶ κυάμων τρώγειν κεφαλῶν τε» οὐ «τοκήων» μόνον, ἀλλὰ καὶ τῶν ἄλλων βεβήλων Ath.65f<br /><b class="num">•</b>en lit. judeo-crist. [[impío]], [[profano]] unido a [[ἀνόσιος]] [[LXX]] 3<i>Ma</i>.2.2, 1<i>Ep.Ti</i>.1.9, β. γινόμενος καταλείπει ἁγιασμόν Origenes <i>Hom</i>.17.4 <i>in Ier</i>., cf. Aq.<i>Ez</i>.48.15.<br /><b class="num">3</b> [[impuro]] unido a πόρνος <i>Ep.Hebr</i>.12.16, cf. <i>PMasp</i>.4.16 (VI d.C.).<br /><b class="num">III</b> adv. [[βεβήλως]] = [[de forma profana]] β. ὁρᾷ Ph.1.523.<br /><b class="num">IV</b> neutr., usado como interj. [[βέβηλον]] trad. del hebr. <i>halylah</i>, [[líbrenos Dios]] Aq.1<i>Re</i>.20.2, 22.15.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Forma red. formada sobre un tema <i>bā</i> de la r. *<i>g<sup>u̯</sup>H2</i>- de [[βαίνω]], etc.; el ciren. [[βάβαλος]] presenta una r. dif. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0440.png Seite 440]] ον ([[βαίνω]]), zugänzlich, was man ungehindert betreten darf, dem Geweihten entgegengesetzt, Suid. τὰ μὴ ὅσια μηδὲ [[ἱερά]], παντὶ δὲ βάσιμα; [[ἄλσος]] Aesch. Suppl. 504; Soph. O. C. 10; Thuc. 4, 97 u. Folgde. Von Menschen, nicht eingeweiht, τινός, z. B. τελετῆς καὶ ἡλίου Antiphil. 33 (IX, 298); mit [[ἄγροικος]] vrbdn Plat. Conv. 218 b; so bes. Sp., unheilig, unrein. – Von Speisen, die man essen darf, Ath. II, 65 f. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0440.png Seite 440]] ον ([[βαίνω]]), zugänzlich, was man ungehindert betreten darf, dem Geweihten entgegengesetzt, Suid. τὰ μὴ ὅσια μηδὲ [[ἱερά]], παντὶ δὲ βάσιμα; [[ἄλσος]] Aesch. Suppl. 504; Soph. O. C. 10; Thuc. 4, 97 u. Folgde. Von Menschen, nicht eingeweiht, τινός, z. B. τελετῆς καὶ ἡλίου Antiphil. 33 (IX, 298); mit [[ἄγροικος]] vrbdn Plat. Conv. 218 b; so bes. Sp., unheilig, unrein. – Von Speisen, die man essen darf, Ath. II, 65 f. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=ος, ον :<br />où l'on peut marcher, dont l'accès n'est pas interdit ; profane <i>en parl. de lieux</i> : [[ἐν]] βεβήλῳ THC dans un lieu profane;<br />[[NT]]: [[impie]], irréligieux, blasphématoire, mondain.<br />'''Étymologie:''' R. Βα, marcher, avec redoubl. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=[[βέβηλος]] -ον, Dor. βέβᾱλος [~ [[βαίνω]] ?]<br /><b class="num">1.</b> van zaken<br /><b class="num">2.</b> niet gewijd, (d.w.z.) vrij toegankelijk, vrij te betreden:; [[πῶς]] βέβηλον [[ἄλσος]] ἂν ῥύοιτό με; hoe moet een vrij toegankelijk woud mij bescherming bieden? Aeschl. Suppl. 509; vandaar openbaar; subst..; [[ἤλεγξα]] καὶ βέβηλα καὶ κεκρυμμένα ik heb zowel openbare als geheime zaken onderzocht Eur. Hcld. 404; subst. τὸ βέβηλον ongewijd land, openbaar land:. περὶ... τὸ ἱρὸν ἐν τῷ βεβήλῳ rondom het heiligdom in het ongewijde gebied Hdt. 9.65.<br /><b class="num">3.</b> niet gewijd, profaan:. βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο vermijd heilloos leeg gepraat NT 2 Tim. 2.14.<br /><b class="num">4.</b> van personen oningewijd, profaan, onrein:. βέβηλός τε καὶ [[ἄγροικος]] oningewijd en grof Plat. Smp. 218b. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''βέβηλος:'''<br /><b class="num">1</b> [[общедоступный]], [[открытый для всех]], т. е. [[неосвященный]] Aesch., Soph., Thuc.;<br /><b class="num">2</b> [[непосвященный]] (Soph., Eur., Plat.; τινος Anth.);<br /><b class="num">3</b> [[общеизвестный]] (λόγια Eur.). | |||
}} | }} | ||
{{ | {{etym | ||
| | |etymtx=Grammatical information: adj.<br />Meaning: [[allowable to be trodden]], [[profane]], [[permitted]] (Trag.)<br />Dialectal forms: Dor. [[βέβαλος]], Cyrene [[βάβαλος]].<br />Origin: GR [a formation built with Greek elements]<br />Etymology: Like [[βέβαιος]] connected with the perfect <b class="b3">βέβη-κα</b>, but the formation is not quite clear (improbable Schwyzer IF 45, 252ff.). Also Cyren. [[βάβαλος]] is problematic. Cf. Kretschmer Glotta 18, 235. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=[[βηλός]], with βε- as a redupl.]<br /><b class="num">I.</b> [[allowable]] to be [[trodden]], permitted to [[human]] use, Lat. [[profanus]], Soph., Eur.; ἐν βεβήλωι Thuc.<br /><b class="num">II.</b> of persons, [[unhallowed]], [[impure]], Thuc., Plat.: c. gen. [[uninitiated]] in rites, Anth. | ||
}} | }} | ||
{{Abbott | {{Abbott | ||
|astxt=[[βέβηλος]], -ον (< [[βαίνω]], [[whence]] [[βηλός]], a [[threshold]]), [in LXX [[chiefly]] for חֹל;] <br /><b class="num">1.</b>permitted to be [[trodden]], [[accessible]] (v. DCG, ii, 422b); [[hence]], <br /><b class="num">2.</b>(opp. to [[ἱερός]]) [[unhallowed]], [[profane]]: of things, I Ti 4:7 6:20, II Ti 2:16; of men, I Ti 1:9, He 12:16 (cf. [[κοινός]]; Cremer, 140).† | |astxt=[[βέβηλος]], -ον (< [[βαίνω]], [[whence]] [[βηλός]], a [[threshold]]), [in [[LXX]] [[chiefly]] for חֹל;] <br /><b class="num">1.</b>permitted to be [[trodden]], [[accessible]] (v. DCG, ii, 422b); [[hence]], <br /><b class="num">2.</b>(opp. to [[ἱερός]]) [[unhallowed]], [[profane]]: of things, I Ti 4:7 6:20, II Ti 2:16; of men, I Ti 1:9, He 12:16 (cf. [[κοινός]]; Cremer, 140).† | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=βεβηλον (ΒΑΩ, [[βαίνω]], [[βηλός]] [[threshold]]);<br /><b class="num">1.</b> [[accessible]], [[lawful]] to be [[trodden]]; [[properly]], used of places; [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> [[profane]], equivalent to חֹל (i. e. [[unhallowed]], [[common]]), [[ἅγιος]] (as in ([[Philo]], vit. Moys. iii., § 18): [[profane]] i. e. [[ungodly]]: [[Aeschylus]] | |txtha=βεβηλον (ΒΑΩ, [[βαίνω]], [[βηλός]] [[threshold]]);<br /><b class="num">1.</b> [[accessible]], [[lawful]] to be [[trodden]]; [[properly]], used of places; [[hence]],<br /><b class="num">2.</b> [[profane]], equivalent to חֹל (i. e. [[unhallowed]], [[common]]), [[ἅγιος]] (as in ([[Philo]], vit. Moys. iii., § 18): [[profane]] i. e. [[ungodly]]: [[Aeschylus]] down.) (Cf. Trench, § 101.) | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=-η, -ο (AM [[βέβηλος]], -ον)<br /><b>1.</b> [[ασεβής]], [[άπιστος]]<br /><b>2.</b> [[μιαρός]], [[ανίερος]]<br /><b>3.</b> ανέντιμος, [[ανήθικος]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />αυτός που δεν έχει καθαρθεί, [[αμύητος]] σε μυστηριακή [[λατρεία]]<br /><b>μσν.</b><br />(για [[φαγητό]]) [[ακάθαρτος]], απαγορευμένος, εφ' όσον προέρχεται από ειδωλολατρική [[θυσία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) αυτός στον οποίο επιτρέπεται να πατήσει [[κανείς]], [[βατός]]<br /><b>2.</b> (για λόγο ή [[φράση]]) αυτός που επιτρέπεται να κοινολογηθεί, ο μη [[απόρρητος]]<br /><b>3.</b> (για [[φαγητό]]) αυτό που επιτρέπεται να καταναλωθεί, να φαγωθεί.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Η [[σύνδεση]] του [[βέβηλος]] με το <i>βέβηκα</i>, παρακμ. του [[βαίνω]] ( | |mltxt=-η, -ο (AM [[βέβηλος]], -ον)<br /><b>1.</b> [[ασεβής]], [[άπιστος]]<br /><b>2.</b> [[μιαρός]], [[ανίερος]]<br /><b>3.</b> ανέντιμος, [[ανήθικος]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />αυτός που δεν έχει καθαρθεί, [[αμύητος]] σε μυστηριακή [[λατρεία]]<br /><b>μσν.</b><br />(για [[φαγητό]]) [[ακάθαρτος]], απαγορευμένος, εφ' όσον προέρχεται από ειδωλολατρική [[θυσία]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> (για [[τόπο]]) αυτός στον οποίο επιτρέπεται να πατήσει [[κανείς]], [[βατός]]<br /><b>2.</b> (για λόγο ή [[φράση]]) αυτός που επιτρέπεται να κοινολογηθεί, ο μη [[απόρρητος]]<br /><b>3.</b> (για [[φαγητό]]) αυτό που επιτρέπεται να καταναλωθεί, να φαγωθεί.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Αβέβαιης ετυμολ. Η [[σύνδεση]] του [[βέβηλος]] με το <i>βέβηκα</i>, παρακμ. του [[βαίνω]] ([[πρβλ]]. [[βέβαιος]]) δεν [[είναι]] ικανοποιητική. Κατ' [[άλλη]] [[άποψη]], η λ. [[βέβηλος]], ως [[αρχαίος]] [[θρησκευτικός]] όρος, πιθ. <span style="color: red;"><</span> ([[φράση]]) <i>βε βηλού</i> «[[μπροστά]] (έξω) από το [[κατώφλι]] (ενν. του ναού)», όπου το <i>βε</i> «[[χωρίς]]» ([[πρβλ]]. λιθ. be «[[χωρίς]]») και [[βηλός]] «<i>το</i> [[κατώφλι]]» ([[πρβλ]]. λατ. <i>prof</i><i>ā</i><i>nus</i> <span style="color: red;"><</span> <i>pro fanum</i> «προ του ναού, [[βέβηλος]], [[ανίερος]]»). Ο όρος [[βέβηλος]], [[επειδή]] αρχικά χρησιμοποιήθηκε για χώρους που δεν ήταν ιεροί και στους οποίους επιτρεπόταν να θέσει [[κανείς]] [[πόδι]] ανίερο, δήλωνε «τον μη άβατο, τον επιτρεπόμενο». Τέλος, η λ. [[βέβηλος]] ως [[χαρακτηρισμός]] προσώπων σημαίνει «[[ασεβής]], μη μεμυημένος, [[μιαρός]]» (Σοφοκλής, Ευριπίδης)]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''βέβηλος:''' -ον ([[βηλός]], με βε- ως αναδιπλ.),<br /><b class="num">I.</b> [[δεκτικός]] ως προς το να πατηθεί από κάποιον, επιτρεπτός για ανθρώπινη [[χρήση]]· Λατ. [[profanus]], σε Σοφ., Ευρ.· <i>ἐν βεβήλῳ</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πρόσωπα, μη [[αγιασμένος]], [[ανίερος]], [[ανόσιος]], [[ακάθαρτος]], μολυσμένος, [[ανήθικος]], στον ίδ., σε Πλάτ.· με γεν., μη μυημένος σε τελετές, σε Ανθ. | |lsmtext='''βέβηλος:''' -ον ([[βηλός]], με βε- ως αναδιπλ.),<br /><b class="num">I.</b> [[δεκτικός]] ως προς το να πατηθεί από κάποιον, επιτρεπτός για ανθρώπινη [[χρήση]]· Λατ. [[profanus]], σε Σοφ., Ευρ.· <i>ἐν βεβήλῳ</i>, σε Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> λέγεται για πρόσωπα, μη [[αγιασμένος]], [[ανίερος]], [[ανόσιος]], [[ακάθαρτος]], μολυσμένος, [[ανήθικος]], στον ίδ., σε Πλάτ.· με γεν., μη μυημένος σε τελετές, σε Ανθ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''βέβηλος''': -ον, (βαίνω, [[βηλός]]) ὃν ἐπιτρέπεται νὰ πατήσῃ τις, παραδεδομένος εἰς τὴν ἀνθρωπίνην χρῆσιν, Λατ. profanus, ἀντίθ. τῷ [[ἱερός]], ὡς τὸ [[βάσιμος]] τῷ [[ἄδυτος]]· καὶ πῶς β. [[ἄλσος]] ἂν ῥύοιτό με; Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 509· ἢ πρὸς βεβήλοις ἢ πρὸς ἄλσεσιν θεῶν, ἢ ἐπὶ κοινοῦ ἐδάφους ἢ…, Σοφ. Ο. Κ. 10· ἔς τε τἄβατα καὶ πρὸς βέβηλα (κοινῶς τὰ βατὰ) ὁ αὐτ. Ἀποσπ. 109· καὶ βέβηλα καὶ κεκρυμμένα λόγια, δημόσια καὶ διαδιδόμενα, ἀντίθ. τῷ μυστικά, Εὐρ. Ἡρακλ. 404· ἐν βεβήλῳ Θουκ. 4. 97· βέβηλα, φαγητά, ὧν ἐπιτρέπεται ἡ [[βρῶσις]], Ἀθήν. 65F· πρβλ. [[ὅσιος]]. ΙΙ. ἐπὶ προσώπων, ὁ μὴ ἡγιασμένος, [[ἀμύητος]], Λατ. profanes ([[οὕτως]], odi profanum vulgus· procul este, profani), Σοφ. Ἀποσπ. 154· ‒ [[ἀκάθαρτος]], Εὐρ. 650, Πλάτ. Συμπ. 218Β· ‒ [[ὡσαύτως]] μετὰ γεν., ὁ μὴ μεμυημένος, β. τελετῆς Ἀνθ. Π. 9. 298. ‒ Ἐπίρρ. -λως, Φίλων 1. 253. ‒ Πρβλ. Ρουγκ. Τίμ. | ||
}} | |||
{{FriskDe | |||
|ftr='''βέβηλος''': dor. βέβαλος<br />{bébēlos}<br />'''Meaning''': [[ungeweiht]], [[profan]], [[öffentlich]] (Trag., Th., Pl. usw.)<br />'''Derivative''': mit dem Denominativum [[βεβηλόω]] [[entweihen]] (LXX, NT usw.), wovon [[βεβήλωσις]] (LXX, Ph.).<br />'''Etymology''': Wie [[βέβαιος]] scheint [[βέβηλος]] eine Ableitung vom Perfekt [[βέβηκα]] zu sein, obwohl die Bildungsweise der Aufklärung bedarf. Deshalb schlägt Schwyzer IF 45, 252ff. vor, darin eine alte sakrale Hypostase von *βὲ βηλοῦ "vor (außerhalb) der Schwelle (''[[sc.]]'' des Tempels)" zu sehen, von *βὲ = lit. ''bè'' [[ohne]] und [[βηλός]] (vgl. ''pro''-''fānus''). Die Hypothese setzt u. a. voraus, daß kyren. βάβαλος aus βέβ- assimiliert ist; vgl. die Bedenken bei Kretschmer Glotta 18, 235.<br />'''Page''' 1,230-231 | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':bšbhloj 卑-卑羅士<br />'''詞類次數''':形容詞(5)<br />'''原文字根''':(行了)步 相當於: ([[חֹל]]‎) ([[טָמֵא]]‎)<br />'''字義溯源''':易受引誘的,凡俗的,世俗的,粗俗的,非聖別的,貪戀世俗,戀世俗的;由([[βάσις]])=腳步)與([[Βηθφαγή]])X*=門口,開端)組成;而 ([[βάσις]])出自([[βαθύς]])X*=行走)。這字不僅用來描寫世俗的空談( 提前4:7; 6:20; 提後2:16),還把貧戀世俗的與謀殺,淫亂相題並論( 提前1:9; 來12:16)<br />'''出現次數''':總共(5);提前(3);提後(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 世俗的(3) 提前4:7; 提前6:20; 提後2:16;<br />2) 戀世俗的(2) 提前1:9; 來12:16 | |||
}} | }} | ||
{{ | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
| | |woodrun=[[unconsecrated]] | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mantoulidis | ||
| | |mantxt=(=[[ἐκεῖνος]] στόν ὁποῖο ἐπιτρέπεται νά πατήσει, κανείς, [[ἀνόσιος]]). Ἀπό τό [[βηλός]] (=[[κατώφλι]]) τοῦ [[βαίνω]] μέ ἀναδιπλασιασμό → βε+βηλος → [[βέβηλος]].<br><b>Παράγωγα:</b> [[βεβηλόω]] (=[[μολύνω]]), [[βεβήλωσις]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lxth | ||
| | |lthtxt=''[[profanus]]'', [[unholy]], [[profane]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.3/ 4.97.3]. | ||
}} | }} |