3,274,299
edits
mNo edit summary |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(12 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=stirizo | |Transliteration C=stirizo | ||
|Beta Code=sthri/zw | |Beta Code=sthri/zw | ||
|Definition=E.''Hipp.''1207, etc.: fut.<br><span class="bld">A</span> στηρίξω Hp.''Morb.''4.52 ([[varia lectio|v.l.]]), ''1 Ep.Pet.''5.10, στηρίσω [[LXX]] ''Si.''38.34, ''Je.''17.5, <b class="b3">στηριῶ</b> ib.''Si.''6.37, ''Je.''24.6: aor. ἐστήριξα Il.4.443, Ep. στήριξα Hes.''Th.''498; inf. στηρίξαι Od.12.434, Gal.19.192, ''PSI''5.452.3 (iv A.D.); part. στηρίξας Sor.2.57; opt. στηρίξειεν Th.2.49; ἐστήρισα [[LXX]] ''Ge.''27.37, App.''BC''1.98; imper. στηρισάτω ''AP''14.72:—Med., aor. ἐστηριξάμην Il.21.242, Hp.''Fract.'' 11, etc. (v. infr.); later στηρισάμην [[LXX]] ''Is.''59.16, Plu.''Eum.''11: fut. στηρίξομαι Philostr.''VA''5.35:—Pass., fut. στηριχθήσομαι Gal.''UP''9.16: aor. ἐστηρίχθην Tyrt.11.22, Hp.''VC''3, Gal.15.126: pf. ἐστήριγμαι Hes.''Th.''779, Hp.''Morb.''3.3, etc.; inf. ἐστηρίσθαι [[LXX]] ''1 Ki.'' 26.19: plpf. ἐστήρικτο Il.16.111, Hes.''Sc.''218, etc. (Cf. [[στῆριγξ]], [[σκηρίπτομαι]]):—[[make fast]], [[prop]], [[fix]], | |Definition=E.''Hipp.''1207, etc.: fut.<br><span class="bld">A</span> στηρίξω Hp.''Morb.''4.52 ([[varia lectio|v.l.]]), ''1 Ep.Pet.''5.10, στηρίσω [[LXX]] ''Si.''38.34, ''Je.''17.5, <b class="b3">στηριῶ</b> ib.''Si.''6.37, ''Je.''24.6: aor. ἐστήριξα Il.4.443, Ep. [[στήριξα]] Hes.''Th.''498; inf. στηρίξαι Od.12.434, Gal.19.192, ''PSI''5.452.3 (iv A.D.); part. στηρίξας Sor.2.57; opt. στηρίξειεν Th.2.49; ἐστήρισα [[LXX]] ''Ge.''27.37, App.''BC''1.98; imper. στηρισάτω ''AP''14.72:—Med., aor. ἐστηριξάμην Il.21.242, Hp.''Fract.'' 11, etc. (v. infr.); later στηρισάμην [[LXX]] ''Is.''59.16, Plu.''Eum.''11: fut. στηρίξομαι Philostr.''VA''5.35:—Pass., fut. στηριχθήσομαι Gal.''UP''9.16: aor. ἐστηρίχθην Tyrt.11.22, Hp.''VC''3, Gal.15.126: pf. ἐστήριγμαι Hes.''Th.''779, Hp.''Morb.''3.3, etc.; inf. ἐστηρίσθαι [[LXX]] ''1 Ki.'' 26.19: plpf. ἐστήρικτο Il.16.111, Hes.''Sc.''218, etc. (Cf. [[στῆριγξ]], [[σκηρίπτομαι]]):—[[make fast]], [[prop]], [[fix]], <b class="b3">[ἴριδας] ἐν νέφεϊ στήριξε</b> [[set]]s [[rainbow]]s in the [[cloud]], Il.11.28; <b class="b3">οὐρανῷ ἐστήριξε κάρη</b>, of [[Eris]], 4.443; <b class="b3">στηρίζειν αὐτὸ αὑτό φησι τὸ ἄπειρον</b> (''[[sc.]]'' Anaxagoras) Arist.''Ph.'' 205b2, cf. Sor.2.61; σ. σήματ' ἐν οὐρανῷ Arat.10; so prob., <b class="b3">[λίθον] Ζεὺς στήριξε κατὰ χθονός</b> he [[set]] the [[stone]] [[fast]] in the [[ground]], Hes. ''Th.''498; βάσιν ἐστήριξαν Nic.''Fr.''74.49; λίθον διορίζοντα ὅρους . . στηριχθῆναι ἐκέλευσαν ''OGI''769 (Palestine, iii/iv A.D.).<br><span class="bld">2</span> [[support]], σίτῳ τινά [[LXX]] ''Ge.''27.37; [[feed up]] a patient, Gal.19.192; σ. τὴν δύναμιν εὐστομάχοις τροφαῖς Id.18(2).34, cf. Aret.''CA''1.1: metaph., [[confirm]], [[establish]], τὴν ἀρχήν App.''BC''1.98; τοὺς ἀδελφούς ''Ev.Luc.''22.32, cf. ''2 Ep.Thess.''2.17, ''1 Ep.Pet.''5.10; [[corroborate]], Sor.2.57.<br><span class="bld">3</span> Med., [[ground]], [[establish for oneself]], κόσμον ἑαῖς στηρίξατο βουλαῖς Orph. ''Fr.''299; πόδα ἐπὶ γαίης ''AP''14.72; <b class="b3">πόντος στηρίξατο κῦμα νήνεμον</b> [[settled its]] wave into a calm, ib.9.271 (Apollonid.).<br><span class="bld">B</span> Pass. and Med., to [[be firmly set]] or [[be firmly fixed]], [[stand fast]], <b class="b3">οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι</b> he could not [[get a firm footing]], Il.21.242, cf. Plu.''Eum.''11; οὐδαμῇ ἐστήρικτο Hes.''Sc.''218; <b class="b3">[δώματα] κίοσιν ἀργυρέοισι πρὸς οὐρανὸν ἐστήρικται</b> the [[house]] [[be lifted up|is lifted up]] to [[heaven]] on [[pillar]]s, Id.''Th.''779; ὀρθὴ δ' ἐς ὀρθὸν αἰθέρ' ἐστηρίζετο E.''Ba.''1073; στηριχθεὶς ἐπὶ γῆς Tyrt.11.22; πρὸς τῇ γῇ [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''376b23 ([[si vera lectio|s.v.l.]]); <b class="b3">ὅσοι ἐστηρίξαντο τῇ πτέρνῃ ἰσχυρῶς πηδήσαντες</b> [[light heavily on]] it, Hp. ''Fract.''11, cf. ''Art.''86; <b class="b3">ὕβον, ἐφ' οὗ ἐστήρικται τὸ ἄλλο σῶμα</b> [[be steadied|is steadied]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''499a17; <b class="b3">ἐστηριγμένα [ἔχειν] τὰ σπλάγχνα</b> [[supported]], opp. [[κρεμάμενα]], Gal.15.570; <b class="b3">ἄμπελος κάμακι σ.</b> ''AP''7.731 (Leon.); Ἀσκληπιὸν -ιζόμενον βάκτρῳ ''IG''42(1).88.9 (Epid., ii A.D.); of the fixed stars, Arat.230,274, etc.; opp. [[ἀκοντίζεσθαι]], Arist.''Mu.''395b4; λίθος ἐστήρικται Call.''Ap.''23; <b class="b3">χάσμα μέγα ἐστ</b>. ''Ev.Luc.''16.26; of places, merely to [[be situated]], D.P.204.<br><span class="bld">2</span> metaph., <b class="b3">κακὸν κακῷ ἐστήρικτο</b> [[evil was set upon evil]], Il.16.111; <b class="b3">τί τοι χόλος ἐστήρικται</b>; A.R.4.816; <b class="b3">δέκατος μεὶς οὐρανῷ ἐστήρικτο</b> the tenth month [[was set]] in heaven, ''h.Merc.''11; of a person, <b class="b3">ὅπου . . στηρίζει ποτέ</b> [[wheresoever]] thou art [[tarry]]ing, art [[settled]], [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''194 (lyr.); [[ὅροι ἐστηριγμένοι]] = [[established]] or [[fixed]] [[principle]]s, Hero ''*Geom''.3.25; <b class="b3">ἀνάγκη στηριχθῆναι τὸ ν</b> must [[be firmly pronounced]], [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''22.<br><span class="bld">3</span> of diseases,= infr. 11.2, μέχρις ἂν [οἱ νοσοποιοὶ χυμοὶ] ἔν τινι τῶν ἀσθενεστέρων στηριχθῶσιν Gal.15.126, cf. 789,855, Aret.''SA''1.5.<br><span class="bld">II</span> Act. intr. in same sense, οὐδέ πῃ εἶχον . . στηρίξαι ποσὶν ἔμπεδον . . Od.12.434; <b class="b3">κῦμ' οὐρανῷ στηρίζον</b> a [[wave]] [[rising up]] to [[heaven]], E.''Hipp.''1207: metaph., οὐρανῷ στηρίζον . . κλέος Id.''Ba.''972; <b class="b3">πρὸς οὐρανὸν καὶ γαῖαν ἐστήριξε φῶς</b> ib.1083, cf. Plu.''Sull.''6.<br><span class="bld">2</span> of diseases, [[fix]], [[settle]], [[determine]] to a particular part, <b class="b3">ὁπότε εἰς τὴν καρδίαν στηρίξειεν</b> (''[[sc.]]'' <b class="b3">ἡ νόσος</b>) Th.2.49; ἐνταῦθα σ. ἡ [[νοῦσος]] Hp.''Aph.''4.33; εἰ . . ἐς τὸ ὀστέον στηρίξειε τὸ βέλος Id.''VC''12; cf. [[στήριξις]] 2.<br><span class="bld">3</span> of planetary phases, [[pause]], [[stand still]], Gem.12.23, Plu.2.76d, Theo Sm.p.147 H., Ptol. ''Tetr.''75, Vett.Val.183.1, Paul.Al.''G.''2.<br><span class="bld">4</span> metaph., [[ἐπὶ δόγματος στηρίζειν]] = [[hold fast to an opinion]], D.L.2.136. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0942.png Seite 942]] fut. στηρίξω, feststellen, feststützen, aufstellen, aufrichten; ἴριδας [[Κρονίων]] ἐν νέφεϊ στήριξε, Il. 11, 28, er stellte den Regenbogen im Gewölk auf, λίθον κατὰ χθονός, stellte den Stein auf in der Erde, Hes. Th. 498; οὐρανῷ ἐστήριξε [[κάρη]], sie stützte ihr Haupt gegen den Himmel, richtete es gegen den Himmel empor, Il. 4, 443; u. med., οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι, erkonnte sich nicht mit den Füßen aufstützen, nicht feststehen, 21, 242, wie auch das act. gebraucht ist, [[οὐδέ]] πη εἶχον στηρίξαι ποσὶν ἔμπεδον, Od. 12, 434; οὐδαμῆ ἐστήρικτο, er stand nirgends fest auf, hatte nirgends eine feste Unterlage, Hes. Sc. 218; δώματα κίοσιν πρὸς οὐρανὸν ἐστήρικται, das Haus ist mit Säulen gegen den Himmel gestützt, Th. 779; κακὸν κακῷ ἐστήρικτο, Unglück drängte sich an Unglück, Il. 16, 111; [[δέκατος]] μεὶς οὐρανῷ ἐστήρικτο, d. i. der zehnte Monat stand am Himmel, H. h. Merc. 11; vom Stillstande der Planeten, Plut. de prot. virt. sent. p. 244; [[ὅπου]] μακραίωνι στηρίζει ποτὲ τᾷδ' ἀγωνίῳ σχολᾷ, Soph. Ai. 193, Schol. [[ὅπου]] πολὺν χρόνον σεαυτὸν ἐνεστήριξας; Eur. im act. intrans., κῦμ' οὐρανῷ στηρίζον, Hipp. 1207, die sich himmelan erhebende Woge, wie οὐρανῷ στηρίζον εὑρήσεις [[κλέος]], bis zum Himmel sich erhebender Ruhm, Bacch. 970. auch πρὸς οὐρανὸν καὶ γαῖαν ἐστήριξε φῶς σεμνοῦ [[πυρός]], 1081, wie im med. oder pass., ἐς ὀρθὸν αἰθέρ' ἐστηρίζετο, 1071, einzeln auch in Prosa, wie Thuc. 2, 49, [[ὁπότε]] ἐς τὲν καρδίαν στηρίξαι, ''[[sc.]]'' ὁ [[πόνος]], wenn sich die Krankheit, aufs Herz warf. – Im N. T. = bestätigen, bekräftigen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0942.png Seite 942]] fut. στηρίξω, feststellen, feststützen, aufstellen, aufrichten; ἴριδας [[Κρονίων]] ἐν νέφεϊ στήριξε, Il. 11, 28, er stellte den Regenbogen im Gewölk auf, λίθον κατὰ χθονός, stellte den Stein auf in der Erde, Hes. Th. 498; οὐρανῷ ἐστήριξε [[κάρη]], sie stützte ihr Haupt gegen den Himmel, richtete es gegen den Himmel empor, Il. 4, 443; u. med., οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι, erkonnte sich nicht mit den Füßen aufstützen, nicht feststehen, 21, 242, wie auch das act. gebraucht ist, [[οὐδέ]] πη εἶχον στηρίξαι ποσὶν ἔμπεδον, Od. 12, 434; οὐδαμῆ ἐστήρικτο, er stand nirgends fest auf, hatte nirgends eine feste Unterlage, Hes. Sc. 218; δώματα κίοσιν πρὸς οὐρανὸν ἐστήρικται, das Haus ist mit Säulen gegen den Himmel gestützt, Th. 779; κακὸν κακῷ ἐστήρικτο, Unglück drängte sich an Unglück, Il. 16, 111; [[δέκατος]] μεὶς οὐρανῷ ἐστήρικτο, d. i. der zehnte Monat stand am Himmel, H. h. Merc. 11; vom Stillstande der Planeten, Plut. de prot. virt. sent. p. 244; [[ὅπου]] μακραίωνι στηρίζει ποτὲ τᾷδ' ἀγωνίῳ σχολᾷ, Soph. Ai. 193, Schol. [[ὅπου]] πολὺν χρόνον σεαυτὸν ἐνεστήριξας; Eur. im act. intrans., κῦμ' οὐρανῷ στηρίζον, Hipp. 1207, die sich himmelan erhebende Woge, wie οὐρανῷ στηρίζον εὑρήσεις [[κλέος]], bis zum Himmel sich erhebender Ruhm, Bacch. 970. auch πρὸς οὐρανὸν καὶ γαῖαν ἐστήριξε φῶς σεμνοῦ [[πυρός]], 1081, wie im med. oder pass., ἐς ὀρθὸν αἰθέρ' ἐστηρίζετο, 1071, einzeln auch in Prosa, wie Thuc. 2, 49, [[ὁπότε]] ἐς τὲν καρδίαν στηρίξαι, ''[[sc.]]'' ὁ [[πόνος]], wenn sich die Krankheit, aufs Herz warf. – Im [[NT|N.T.]] = bestätigen, bekräftigen. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> στηρίξω, <i>ao.</i> ἐστήριξα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. f.</i> στηριχθήσομαι, <i>ao.</i> ἐστηρίχθην, <i>pf.</i> ἐστήριγμαι, <i>pqp.</i> ἐστηρίγμην;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> enfoncer solidement, fixer, appuyer : τι ἔν τινι, τι [[κατά]] τινος, τί τινι enfoncer, fixer une ch. dans, contre une autre;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i><br /><b>1</b> [[s'appuyer fortement]] : ποσίν OD sur ses pieds ; s'arrêter fixe ; οὐρανῷ EUR, πρὸς οὐρανόν PLUT <i>litt.</i> s'appuyer contre le ciel, s'élever jusqu'au ciel;<br /><b>2</b> [[se fixer]], [[rester stationnaire]] <i>en parl. des corps célestes, d'une maladie</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[στηρίζομαι]] (<i>f.</i> στηρίξομαι, <i>ao.</i> ἐστηριξάμην) s'appuyer fortement : πόδεσσιν IL sur les pieds ; <i>fig.</i> κακὸν κακῷ ἐστήρικτο IL un malheur succédait à un autre (<i>litt.</i> s'appuyait sur une autre);<br / | |btext=<i>f.</i> στηρίξω, <i>ao.</i> ἐστήριξα, <i>pf. inus.</i><br /><i>Pass. f.</i> στηριχθήσομαι, <i>ao.</i> ἐστηρίχθην, <i>pf.</i> ἐστήριγμαι, <i>pqp.</i> ἐστηρίγμην;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> enfoncer solidement, fixer, appuyer : τι ἔν τινι, τι [[κατά]] τινος, τί τινι enfoncer, fixer une ch. dans, contre une autre;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i><br /><b>1</b> [[s'appuyer fortement]] : ποσίν OD sur ses pieds ; s'arrêter fixe ; οὐρανῷ EUR, πρὸς οὐρανόν PLUT <i>litt.</i> s'appuyer contre le ciel, s'élever jusqu'au ciel;<br /><b>2</b> [[se fixer]], [[rester stationnaire]] <i>en parl. des corps célestes, d'une maladie</i>;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[στηρίζομαι]] (<i>f.</i> στηρίξομαι, <i>ao.</i> ἐστηριξάμην) s'appuyer fortement : πόδεσσιν IL sur les pieds ; <i>fig.</i> κακὸν κακῷ ἐστήρικτο IL un malheur succédait à un autre (<i>litt.</i> s'appuyait sur une autre);<br />[[NT]]: établir ; affermir.<br />'''Étymologie:''' R. Στα ; cf. [[στερεός]]. | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext=στηρίζω [~ στερέος] aor. ἐστήριξα en ἐστήρισα, ep. στήριξα, pass. ἐστηρίχθην; perf. med. - pass. ἐστήριγμαι, inf. ἐστηρίχθαι; fut. στηρίξω en στηρίζω met acc. vastzetten, doen steunen, drukken | |elnltext=στηρίζω [~ στερέος] aor. ἐστήριξα en ἐστήρισα, ep. στήριξα, pass. ἐστηρίχθην; perf. med. - pass. ἐστήριγμαι, inf. ἐστηρίχθαι; fut. στηρίξω en στηρίζω met acc. vastzetten, doen steunen, drukken; ἅς τε ἐν νεφεϊ στήριξε Κρονίων (regenbogen) die de zoon van Kronos in de wolken heeft vastgezet Il. 11.28; met dat.:; οὐρανῷ ἐστήριξε κάρη (Eris) laat haar hoofd tegen de hemel leunen Il. 4.443; pass.. μεταξὺ ἡμῶν καὶ ὑμῶν χάσμα μέγα ἐστήρικται tussen ons en jullie ligt er een wijde kloof (lett. is er een wijde kloof vastgezet) NT Luc. 16.26. overdr. sterken, standvastig maken:. στήρισον τοὺς ἀδελφούς σου jij moet je broeders sterken NT Luc. 22.32. intrans., meestal med., ook act. zich vastzetten (tegen), steunen (op), (zich) drukken (tegen):; οὐδὲ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι maar hij kon geen stevige steun vinden voor zijn voeten Il. 21.242; vgl. act..; στηρίξαι ποσὶν ἔμπεδον stevige steun vinden voor zijn voeten Od. 12.434; κίοσιν... πρὸς οὐρανὸν ἐστήρικται (het huis van Styx) steunt met zijn zuilen tegen de hemel Hes. Th. 779; στηρίξασθαι τῇ πτέρνῃ ἰσχυρῶς hard op zijn hiel terecht komen Hp. Fract. 11; ὀρθὴ δ’ ἐς ὀρθὸν αἰθέρ’(α) ἐστηρίζετο (de denneboom) richtte zich rechtop recht de hemel in Eur. Ba. 1073; act..; πρὸς οὐρανὸν καὶ γαῖαν ἐστήριζε φῶς een lichtflits zocht steun tegen de hemel en tegen de aarde (d.w.z. maakte contact met beide) Eur. Ba. 1083; overdr.. κακὸν κακῷ ἐστήρικτο ramp lag gestapeld op ramp Il. 16.111; ὁπότε ἐς τὴν καρδίαν στηρίξειεν wanneer (de ziekte) zich vastzette in het hart Thuc. 2.49.3; εἰ … πρός … τὸ ὀστέον καὶ ἐς τὸ ὀστέον στηρίξειε τὸ βέλος als het projectiel zich heeft vastgezet tegen het bot en (is doorgedrongen) tot in het bot Hp. VC 12. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 44: | Line 44: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=-ομαι<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: [[ | |etymtx=-ομαι<br />Grammatical information: v.<br />Meaning: to [[support]], to [[establish]], to [[attach]]; to [[found]], to [[stand up]], to [[lean on]] (Democr., E. a.o.)<br />Other forms: Aor. <b class="b3">στηρίξαι</b>, <b class="b3">στηρίξασθαι</b> (Il.), also <b class="b3">στηρίσαι</b>, <b class="b3">στηρίσασθαι</b> (hell. a. late), pass. <b class="b3">στηριχθῆναι</b> (Tyrt. etc.), fut. <b class="b3">στηρίξω</b>, <b class="b3">στηρίξομαι</b>, <b class="b3">στηρίσω</b>, <b class="b3">στηριῶ</b>, pass. <b class="b3">στηριχθήσομαι</b>, perf. midd. [[ἐστήριγμαι]], plusq. [[ἐστήρικτο]] (Il.), inf. [[ἐστηρίσθαι]] (LXX), act. [[ἐστήριχα]] (pap.),<br />Compounds: Often w. prefix, e.g. [[ἀντιστηρίζω]], [[ἀποστηρίζω]], [[ἐνστηρίζω]], [[ἐπιστηρίζω]].<br />Derivatives: 1. backformation [[στῆριγξ]], <b class="b3">στῆριγγος</b> f. [[support]] (Lys., X., [[Diodorus Siculus|D.S.]] a.o.), like [[σάλπιγξ]] (:<b class="b3">σαλπίζω</b>), [[στρόφιγξ]], [[πλάστιγξ]] a.o. (cf. below). 2. ([[ἀντιστηρίζω]], [[ἀποστηρίζω]], [[ἐπιστηρίζω]], [[ὑποστηρίζω]]) [[στήριγμα]] n. [[support]] (Hp., E. etc.), [[στηριγμός]] ([[ἀντιστηρίζω]] στηρίζω) m. the [[supporting]], the [[standing firm]], [[still]] (Arist., D.H., [[Diodorus Siculus|D.S.]] a.o.). 4. [[στήριξις]] ([[ἀποστηρίζω]] στηρίζω) [[establishment]], [[support]] (Hp.). 4. [[στηρικτής]] m. [[support]] (sch.). 5. <b class="b3">στηρικτικός</b> [[standing firm]], [[still]] (Procl.).<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Old secondary formation from an unknown basis. As [[στῆριγξ]] is clearly a backformation, the only possibility seems <b class="b3">στῆρα τὰ λίθινα πρόθυρα</b> H., what is however because of its very specific meaning not very evident; cf. also the PN [[Στῆρις]] (Miletus; Bechtel KZ 46, 375). Of old (s. Curtius 213) connected with [[στερεός]] a. cogn.; but the details remain unclear. Cf. [[σκηρίπτομαι]]. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 50: | Line 50: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''στηρίζω''': -ομαι (Demokr., E. u.a.),<br />{stērízō}<br />'''Forms''': Aor. -ίξαι, -ίξασθαι (seit Il.), auch -ίσαι, -ίσασθαι (hell. u. sp.), Pass. -ιχθῆναι (Tyrt. usw.), Fut. -ίξω, -ίξομαι, -ίσω, -ιῶ, Pass. -ιχθήσομαι, Perf. Med. ἐστήριγμαι, Plusq. ἐστήρικτο (seit Il.), Inf. ἐστηρίσθαι (LXX), Akt. ἐστήριχα (Pap.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘fest stützen, feststellen, befestigen; sich stützen, sich stemmen, hinlehnen’.<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀντι-, ἀπο-, ἐν-, ἐπι-,<br />'''Derivative''': Davon 1. Rückbildung [[στῆριγξ]], -ιγγος f. [[Stütze]] (Lys., X., D.S. u.a.), wie [[σάλπιγξ]] (:-ίζω), [[στρόφιγξ]], [[πλάστιγξ]] u.a. (vgl. unten). 2. (ἀντι-, ἀπο-, ἐπι-, ὑπο-) [[στήριγμα]] n. [[Stütze]] (Hp., E. usw.), -ιγμός (ἀντι- ~) m. [[das Stützen]], [[Feststehen]], [[Stillstand]] (Arist., D.H., D.S. u.a.). 4. -ιξις (ἀπο- ~) [[das Feststellen]], [[Feststellung]], [[Stütze]] (Hp.). 4. -ικτής m. [[Stütze]] (Sch.). 5. -ικτικός ‘fest-, stillstehend' (Prokl.).<br />'''Etymology''': Alte Sekundärbildung von einem unbekannten Grundwort. Da [[στῆριγξ]] offenbar Rückbildung ist, käme als solches nur [[στῆρα]]· τὰ λίθινα πρόθυρα H. in Betracht, was indessen wegen der ganz speziellen Bed. wenig einleuchtet; vgl. noch den PN Στῆρις (Milet; Bechtel KZ 46, 375). Seit alters (s. Curtius 213) zu [[στερεός]] u. Verw. gezogen; die Einzelheiten bleiben indessen unklar. Vgl. [[σκηρίπτομαι]].<br />'''Page''' 2,796-797 | |ftr='''στηρίζω''': -ομαι (Demokr., E. u.a.),<br />{stērízō}<br />'''Forms''': Aor. -ίξαι, -ίξασθαι (seit Il.), auch -ίσαι, -ίσασθαι (hell. u. sp.), Pass. -ιχθῆναι (Tyrt. usw.), Fut. -ίξω, -ίξομαι, -ίσω, -ιῶ, Pass. -ιχθήσομαι, Perf. Med. ἐστήριγμαι, Plusq. ἐστήρικτο (seit Il.), Inf. ἐστηρίσθαι (LXX), Akt. ἐστήριχα (Pap.),<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘fest stützen, feststellen, befestigen; sich stützen, sich stemmen, hinlehnen’.<br />'''Composita''': oft m. Präfix, z.B. ἀντι-, ἀπο-, ἐν-, ἐπι-,<br />'''Derivative''': Davon 1. Rückbildung [[στῆριγξ]], -ιγγος f. [[Stütze]] (Lys., X., [[Diodorus Siculus|D.S.]] u.a.), wie [[σάλπιγξ]] (:-ίζω), [[στρόφιγξ]], [[πλάστιγξ]] u.a. (vgl. unten). 2. (ἀντι-, ἀπο-, ἐπι-, ὑπο-) [[στήριγμα]] n. [[Stütze]] (Hp., E. usw.), -ιγμός (ἀντι- ~) m. [[das Stützen]], [[Feststehen]], [[Stillstand]] (Arist., D.H., [[Diodorus Siculus|D.S.]] u.a.). 4. -ιξις (ἀπο- ~) [[das Feststellen]], [[Feststellung]], [[Stütze]] (Hp.). 4. -ικτής m. [[Stütze]] (Sch.). 5. -ικτικός ‘fest-, stillstehend' (Prokl.).<br />'''Etymology''': Alte Sekundärbildung von einem unbekannten Grundwort. Da [[στῆριγξ]] offenbar Rückbildung ist, käme als solches nur [[στῆρα]]· τὰ λίθινα πρόθυρα H. in Betracht, was indessen wegen der ganz speziellen Bed. wenig einleuchtet; vgl. noch den PN Στῆρις (Milet; Bechtel KZ 46, 375). Seit alters (s. Curtius 213) zu [[στερεός]] u. Verw. gezogen; die Einzelheiten bleiben indessen unklar. Vgl. [[σκηρίπτομαι]].<br />'''Page''' 2,796-797 | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
Line 60: | Line 60: | ||
{{elmes | {{elmes | ||
|esmgtx=1 [[fijar]], [[apoyar]] como acción de la divinidad αἰνῶ σε, ὁ θεὸς τῶν θεῶν, ... τὴν δὲ γῆν ἑδράσμασιν αἰωνίοις στηρίσας <b class="b3">te alabo a ti, el dios de los dioses, el que fijó la tierra sobre bases eternas</b> P IV 1154 2 [[fortalecer]] como acción de la divinidad ὁρκίζω σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρωπον εἰς ζωήν <b class="b3">te conjuro a ti, el que fortalece al hombre para la vida</b> P IV 1558 | |esmgtx=1 [[fijar]], [[apoyar]] como acción de la divinidad αἰνῶ σε, ὁ θεὸς τῶν θεῶν, ... τὴν δὲ γῆν ἑδράσμασιν αἰωνίοις στηρίσας <b class="b3">te alabo a ti, el dios de los dioses, el que fijó la tierra sobre bases eternas</b> P IV 1154 2 [[fortalecer]] como acción de la divinidad ὁρκίζω σε τὸν στηρίζοντα ἄνθρωπον εἰς ζωήν <b class="b3">te conjuro a ti, el que fortalece al hombre para la vida</b> P IV 1558 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[considere]] (de morbo)'', to [[settle]] (of disease), [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.49.3/ 2.49.3]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[support]]=== | |trtx====[[support]]=== | ||
Arabic: دَعَمَ, دَعَّمَ; Aromanian: ndrupãscu, ndoapir, aradzim, acumsescu; Belarusian: падтрымліваць, падтрымаць; Bulgarian: подпирам; Catalan: sostenir, recolzar; Chinese Mandarin: 支持; Czech: podpírat; Danish: støtte; Dutch: [[steunen]], [[ondersteunen]]; Esperanto: subteni, apogi; Finnish: tukea, kannattaa, pönkittää, kannatella; French: [[soutenir]],[[supporter]]; Georgian: მხარდაჭერა, შეშველება; German: [[unterstützen]], [[stützen]], [[halten]], [[tragen]]; Greek: [[ενισχύω]]; Ancient Greek: [[ἐρείδω]]; Hawaiian: hāpai; Hungarian: támaszt, alátámaszt; Ido: apogar; Indonesian: menyangga, menopang; Irish: iompair; Old Irish: fo·loing; Italian: [[appoggiare]], [[supportare]]; Japanese: 支える, 支持する; Kabuverdianu: apoia, apoiá; Khmer: គាំ, ទល់, ផ្អប; Kyrgyz: тирөө; Latin: [[fulcio]], [[tueor]], [[supersum]]; Lombard: poggia; Malayalam: താങ്ങുക; Maori: tautītī, taunaki; Mongolian: тулах; Old English: wreþian; Polish: wspierać; Portuguese: [[apoiar]]; Quechua: q'imiy; Romanian: susține, sprijini, propti; Russian: [[поддерживать]], [[поддержать]]; Sanskrit: यच्छति; Spanish: [[apoyar]], [[sostener]], [[apuntalar]]; Swedish: stötta, stödja, bära upp; Thai: หนุน; Turkish: destek olmak, desteklemek; Ukrainian: підтримувати, підтримати, піддержувати, піддержати; Vietnamese: chống; Westrobothnian: ståda | Arabic: دَعَمَ, دَعَّمَ; Aromanian: ndrupãscu, ndoapir, aradzim, acumsescu; Belarusian: падтрымліваць, падтрымаць; Bulgarian: подпирам; Catalan: sostenir, recolzar; Chinese Mandarin: 支持; Czech: podpírat; Danish: støtte; Dutch: [[steunen]], [[ondersteunen]]; Esperanto: subteni, apogi; Finnish: tukea, kannattaa, pönkittää, kannatella; French: [[soutenir]], [[supporter]]; Georgian: მხარდაჭერა, შეშველება; German: [[unterstützen]], [[stützen]], [[halten]], [[tragen]]; Greek: [[ενισχύω]]; Ancient Greek: [[ἐρείδω]]; Hawaiian: hāpai; Hungarian: támaszt, alátámaszt; Ido: apogar; Indonesian: menyangga, menopang; Irish: iompair; Old Irish: fo·loing; Italian: [[appoggiare]], [[supportare]]; Japanese: 支える, 支持する; Kabuverdianu: apoia, apoiá; Khmer: គាំ, ទល់, ផ្អប; Kyrgyz: тирөө; Latin: [[fulcio]], [[tueor]], [[supersum]]; Lombard: poggia; Malayalam: താങ്ങുക; Maori: tautītī, taunaki; Mongolian: тулах; Old English: wreþian; Polish: wspierać; Portuguese: [[apoiar]]; Quechua: q'imiy; Romanian: susține, sprijini, propti; Russian: [[поддерживать]], [[поддержать]]; Sanskrit: यच्छति; Spanish: [[apoyar]], [[sostener]], [[apuntalar]]; Swedish: stötta, stödja, bära upp; Thai: หนุน; Turkish: destek olmak, desteklemek; Ukrainian: підтримувати, підтримати, піддержувати, піддержати; Vietnamese: chống; Westrobothnian: ståda | ||
===[[prop]]=== | ===[[prop]]=== | ||
Arabic: دَعَمَ, عَمَدَ, رَفَدَ; Bulgarian: подпирам; Czech: opřít, zapřít, podepřít; Finnish: tukea, pönkittää; French: [[caler]], [[poser]], [[mettre]]; Galician: estear, escorar; German: [[unterstützen]], [[halten]], [[stützen]], [[abstützen]], [[aufbocken]]; Ancient Greek: [[ἐρείδω]]; Hungarian: támaszt, kitámaszt, megtámaszt; Ido: apogar; Lushootseed: ʔili, ʔilid; Portuguese: [[sustentar]]; Romanian: propti; Ukrainian: підпирати, підперти | Arabic: دَعَمَ, عَمَدَ, رَفَدَ; Bulgarian: подпирам; Czech: opřít, zapřít, podepřít; Finnish: tukea, pönkittää; French: [[caler]], [[poser]], [[mettre]]; Galician: estear, escorar; German: [[unterstützen]], [[halten]], [[stützen]], [[abstützen]], [[aufbocken]]; Ancient Greek: [[ἐρείδω]]; Hungarian: támaszt, kitámaszt, megtámaszt; Ido: apogar; Lushootseed: ʔili, ʔilid; Portuguese: [[sustentar]]; Romanian: propti; Ukrainian: підпирати, підперти | ||
}} | }} |