πορεύω: Difference between revisions
Ζῶμεν γὰρ οὐχ ὡς θέλομεν, ἀλλ' ὡς δυνάμεθα → Ut quimus, haud ut volumus, aevum ducimus → nicht wie wir wollen, sondern können, leben wir
m (Text replacement - "ἐκψύχω, ἐναποθνῄκω" to "ἐκψύχω") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=poreyo | |Transliteration C=poreyo | ||
|Beta Code=poreu/w | |Beta Code=poreu/w | ||
|Definition=<span class="bld">A</span> fut. πορεύσω E.''Hec.''447 (lyr.), etc.: aor. ἐπόρευσα, ''poet.'' πόρευσα Pi.''P.''11.21:—Pass. and Med., fut. πορεύσομαι [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''676, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 190d; πορευθήσομαι ''IG''22.141.2, [[LXX]] ''3 Ki.''14.2: aor. ἐπορευσάμην (only | |Definition=<span class="bld">A</span> fut. πορεύσω [[Euripides|E.]]''[[Hecuba|Hec.]]''447 (lyr.), etc.: aor. ἐπόρευσα, ''poet.'' πόρευσα Pi.''P.''11.21:—Pass. and Med., fut. πορεύσομαι [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''676, [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 190d; πορευθήσομαι ''IG''22.141.2, [[LXX]] ''3 Ki.''14.2: aor. ἐπορευσάμην (only compounds ἐν-, [[προπορεύω]], Pl. ''Ep.''313d, Plb.2.27.2); ἐπορεύθην Pi.''Fr.''75.8, [[Herodotus|Hdt.]]8.107, Th.1.26, E. ''Hec.''1099 (lyr.), etc.: pf. πεπόρευμαι [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 266d, D.53.6:([[πόρος]]):<br><span class="bld">I</span> Act., [[make to go]], [[carry]], [[convey]], by [[land]] or [[water]], τινα Arion 1.13, Pi. ''O.''1.77, ''P.''11.21, etc.; ἐπ' εὐστόλου νεὼς πορεύσαιμ' ἂν ἐς δόμους S.''Ph.'' 517 (lyr.); ὡς τάχιστά μοι μολὼν ἄνακτα… τις πορευσάτω Id.''OC''1476; ἐμὲ πόντιον σκάφος πορεύσει Ἄργος E.''Tr.''1086 (lyr.); ποντιὰς αὔρα,… ποῖ με πορεύσεις; Id.''Hec.''447(lyr.); βᾶσά νιν δεῦρο πόρευσον Id.''Med.''181 (lyr.); στρατιὰν πεζῇ π. ὡς Βρασίδαν Th.4.132, etc.: c. dupl.acc., [[carry over]] or [[ferry over]], [Νέσσος] ποταμὸν… Βροτοὺς μισθοῦ 'πόρευε S.''Tr.''560; γυναῖκ' ἀρίσταν λίμναν… πορεύσας ἐλάτᾳ [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''443 (lyr.).<br><span class="bld">2</span> of things, [[bring]], [[carry]], ἐπιστολὰς πατρί [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''1602; [[furnish]], [[bestow]], χρυσόν E.''Ph.''985; [[set in motion]], [[κίνησις]]… βραδυτῆτάς τε καὶ τάχη… π. [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''893d.<br><span class="bld">3</span> abs., [[conduct a search]], S.''Ichn.''324 (lyr., s.v.l.).<br><span class="bld">II</span> Pass. and Med., to [[be driven]] or [[be carried]], μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς μάστιγος εἰς ὁδὸν π. Id.''Aj.''1254; πρὸς βίαν π. Id.''OC'' 845.<br><span class="bld">2</span> [[go]], [[walk]], [[march]], [[Herodotus|Hdt.]]8.22, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''2.1, etc.; [[ἐφ' ἑνὸς σκέλους]] [[Plato|Pl.]]''[[Symposium|Smp.]]'' 190d; σύνδρομά τινι Id.''Plt.''266d; ταχέως X.''An.'' 2.2.12; τοῖν ποδοῖν Id.''Cyr.''4.3.13; [[go by land]], opp. [[going by sea]], Id.''An.''5.3.1; also [[cross]], [[pass over]], <b class="b3">διαφυλάσσειν τὰς σχεδίας, πορευθῆναι βασιλέϊ</b> for the king's [[crossing]], [[Herodotus|Hdt.]]8.107; π. δι' Εὐρίπου Th.7.29: freq. with Preps., <b class="b3">π. ἐκ δόμων, ἔξω δωμάτων</b>, S.''Tr.''392, E.''Hipp.''1156; εἰς ἀγρόν [[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 563d; εἰς ἐκκλησίαν [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''4.1; ἐξ… ἐς… [[Herodotus|Hdt.]]4.35; ἐπὶ τὸν Ἀχέροντα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 113d: c.acc.loci, [[enter]], π.στέγας S.''Tr.'' 329, cf. E.''Hel.''51; <b class="b3">π. διὰ Θεσσαλίης</b> [[march]] through T., [[Herodotus|Hdt.]]7.196; <b class="b3">π. παρὰ βασιλέος</b> [[come]] from his [[presence]], Id.6.95; παρὰ βασιλέως πρὸς τὸν σατράπην X.''An.''4.5.10; <b class="b3">π. πρὸς τὸν ἴδιον ἄνδρα</b> [[go in]] to her husband, Theano ap.D.L.8.43: freq. c.acc.cogn., [[μακροτέραν]] (''[[sc.]]'' [[ὁδόν]]) π. X.''An.''2.2.11, etc.; π.φυγάν [[Euripides|E.]]''[[Ion]]''1239(lyr.); τὴν εἱμαρμένην πορείαν Pl.''Mx.''236d: c.acc.loci, γῆν πολλὴν π. [[go over]], [[traverse]], Arr.''An.''6.23.1; π. τὰ δύσβατα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''2.4.27; τοσαῦτα ὄ ρη Id.''An.''2.5.18: Geom., <b class="b3">π. διὰ τοῦ κέντρου</b> [[pass]] through the [[centre]], Archim.''Con.Sph.'' 16; <b class="b3">π. γραμμάν</b> [[traverse]], [[move along]] a line, Id.''Spir.''14.—Special phrases: <b class="b3">ἐς ἄρκυν π.</b> [[fall]] into... E.''El.''965; <b class="b3">ἐπ' ἔργον π., ἐπὶ τὰ δευτερεῖα π.</b>, Id.''Or.''1068, [[Plato|Pl.]]''[[Philebus|Phlb.]]'' 23b; <b class="b3">π. εἰς τὰ κτήματα</b> [[enter into possession of]]... D.44.32; <b class="b3">ἢν αἱ καθάρσιες πορεύωνται</b> if the menses [[come]], Hp.''Aph.'' 5.60.<br><span class="bld">3</span> [[walk]], i.e. [[live]], εἴ τις ὑπέροπτα… π. [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''884 (lyr.); freq. in LXX, as π. τοῖς νομίμοις ''Le.''18.3.<br><span class="bld">4</span> metaph., ἡ πονηρία διὰ τῶν ἡδονῶν π. [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]'' 2.2.24; of discourse, ἐκτὸς τῶν λόγων π. Pl. ''Lg.''812a; διὰ τῶν ὁμολογουμένων [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.6.15; <b class="b3">καθ' ὁμοιότητα π.</b> [[proceed]] by [[analogy]], Phld.''Sign.''31.<br><span class="bld">5</span> [[proceed]] at law, ''PEleph.''3.5,4.6 (iii B.C.).<br><span class="bld">6</span> [[go on one's way]], i.e. [[die]], Jul.''Ep.''14. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 42: | Line 42: | ||
{{mantoulidis | {{mantoulidis | ||
|mantxt=Ἀπό τό [[πόρος]] πού παράγεται ἀπό ρίζα περ- τοῦ [[περάω]] -ῶ, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. Παράγωγα τοῦ [[πορεύω]]: [[πορεία]], [[πορεῖον]] (=[[ἁμάξι]]), [[πόρευμα]], [[πόρευσις]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτέος]], πορευτέον, [[πορευτικός]], [[πορευτός]], [[δυσπόρευτος]], [[πεζοπόρος]]. | |mantxt=Ἀπό τό [[πόρος]] πού παράγεται ἀπό ρίζα περ- τοῦ [[περάω]] -ῶ, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. Παράγωγα τοῦ [[πορεύω]]: [[πορεία]], [[πορεῖον]] (=[[ἁμάξι]]), [[πόρευμα]], [[πόρευσις]], [[πορεύσιμος]], [[πορευτέος]], πορευτέον, [[πορευτικός]], [[πορευτός]], [[δυσπόρευτος]], [[πεζοπόρος]]. | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[iter facere]]'', to [[march]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.26.2/ 1.26.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.61.4/ 1.61.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.107.3/ 1.107.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.110.1/ 1.110.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.113.2/ 1.113.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.130.1/ 1.130.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.133.1/ 1.133.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.137.1/ 1.137.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.137.3/ 1.137.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.5.3/ 2.5.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.12.3/ 2.12.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.67.1/ 2.67.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.67.1/ 2.67.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.1/ 2.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.80.3/ 2.80.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.98.1/ 2.98.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%202.98.1/ 2.98.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.3.1/ 2.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.91.3/ 3.91.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.96.1/ 3.96.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.102.1/ 3.102.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.50.1/ 4.50.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.68.5/ 4.68.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.78.1/ 4.78.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.78.1/ 4.78.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.3.1/ 4.3.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.3.1/ 4.3.1][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.90.4/ 4.90.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.97.2/ 4.97.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.103.1/ 4.103.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.128.2/ 4.128.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.21.3/ 5.21.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.2/ 5.58.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.58.4/ 5.58.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.65.1/ 6.65.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.29.1/ 7.29.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.32.2/ 7.32.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.5/ 7.75.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.75.7/ 7.75.7]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.78.4/ 7.78.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.79.1/ 7.79.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.80.5/ 7.80.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.83.4/ 7.83.4], [<i>boni codd.</i> <i>good manuscripts</i> πορεύεσθαι]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.85.2/ 8.85.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.87.1/ 8.87.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.109.1/ 8.109.1].<br>''[[ducere]]'', to [[lead]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.132.2/ 4.132.2]. | |||
}} | }} | ||
{{trml | {{trml | ||
|trtx====[[die]]=== | |trtx====[[die]]=== | ||
Abkhaz: аҧсра; Afrikaans: doodgaan, sterf, sterwe; Ainu: ライ, イサㇺ; Aklanon: matay; Albanian: vdes; Amharic: መሞት; Andi: вучӏиду; Arabic: مَاتَ, تُوُفِّيَ; Egyptian Arabic: مات; Moroccan Arabic: مات; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܵܝܹܬ; Armenian: մեռնել, մահանալ; Aromanian: mor, moru; Ashkun: mře; Assamese: মৰ, ঢুকা; Asturian: morrer; Atong: thyi; Avar: хвезе; Azerbaijani: ölmək, dünyanı dəyişmək, keçinmək, rəhmətə getmək; Bahnar: lôch; Bakhtiari: مردن; Bashkir: үлеү; Belarusian: паміраць, памерці, гі́нуць, згі́нуць; Bengali: মরা; Borôro: bi; Breton: mervel; Bulgarian: умирам, умра, издъ́хвам, издъ́хна; Burmese: သေ, ဆုံး, ကွယ်လွန်; Buryat: үхэхэ; Catalan: morir; Cebuano: matay; Chamorro: måtai; Chechen: делла, са дала; Chepang: सीसा; Cherokee: ᎠᏲᎱᏍᎦ, ᎦᎵᏬᎦ; Chichewa: -fa; Chinese Cantonese: 死, 過身, 过身, 瓜, 釘, 歸西, 归西; Dungan: сы; Mandarin: 死, 亡, 去世, 往生; Chuukese: mano; Czech: umírat, umřít; Dalmatian: morer; Danish: dø, udånde, gå bort, gå al kødets gang, sove ind, stille træskoene, kradse af, omkomme, afgå ved døden, krepere; Dolgan: өл; Drung: shi; Dutch: [[creperen]], [[de pijp uitgaan]], [[doodgaan]], [[expireren]], [[heengaan]], [[het loodje leggen]], [[het tijdelijke met het eeuwige verwisselen]], [[inslapen]], [[ontslapen]], [[overlijden]], [[sterven]], [[verrekken]], [[verscheiden]], [[wijken]]; Dzongkha: ཤི; English: [[be called home]], [[be done for]], [[be kaput]], [[be no more]], [[bite the big one]], [[bite the biscuit]], [[bite the dust]], [[breathe one's last]], [[buy it]], [[buy the farm]], [[cark it]], [[cash in]], [[cash in one's chips]], [[check out]], [[conk out]], [[croak]], [[cross the Great Divide]], [[cross the Styx]], [[decease]], [[depart]], [[depart this life]], [[die]], [[disincarnate]], [[draw one's last breath]], [[exit]], [[expire]], [[flatline]], [[forfare]], [[give one's all]], [[give up the ghost]], [[go for a burton]], [[go gentle into that good night]], [[go the way of all flesh]], [[go the way of the dinosaurs]], [[go the way of the dodo]], [[go to glory]], [[go to one's reward]], [[hand in one's dinner pail]], [[hop the twig]], [[join the choir invisible]], [[keel over]], [[kick the bucket]], [[knock off]], [[lose one's life]], [[lose the number of one's mess]], [[meet one's doom]], [[meet one's end]], [[meet one's maker]], [[pass]], [[pass away]], [[pass in one's marble]], [[pass on]], [[pass over]], [[pass the river]], [[pay the debt of nature]], [[peg out]], [[perish]], [[pop off]], [[pop one's clogs]], [[shuffle off this mortal coil]], [[slip away]], [[snuff it]], [[succumb]], [[take a dirt nap]], [[turn up one's toes]], [[yield up the ghost]]; Esperanto: morti; Estonian: surema, koolema, kõngema, kärvama, hinge heitma, langema, lahkuma; Evenki: буми; Faroese: doyggja, andast; Finnish: kuolla, delata, heittää henkensä, kupsahtaa, kaatua, menehtyä, saada surmansa, edesmennä, nukkua pois, depata, vaihtaa hiippakuntaa, heittää lusikka nurkkaan, mennä manan majoille, siirtyä ajasta ikuisuuteen, heittää veivinsä, potkaista tyhjää, oikaista koipensa; French: [[aller à sa dernière demeure]], [[avaler sa chique]], [[avaler son bulletin de naissance]], [[avaler son extrait de naissance]], [[avoir fait son temps]], [[cabancher]], [[calancher]], [[camarder]], [[canner]], [[casser sa pipe]], [[cesser d'être]], [[claboter]], [[clamecer]], [[clamser]], [[clapser]], [[claquer]], [[crever]], [[décéder]], [[défuncter]], [[défunquer]], [[défunter]], [[disparaître]], [[être rappelé à Dieu]], [[expirer]], [[fermer les yeux]], [[fermer les yeux à la lumière]], [[finir]], [[lever les fourches]], [[lever les pattes]], [[monter au ciel]], [[mourir]], [[partir]], [[partir aux fleurs]], [[passer de vie à trépas]], [[passer l'arme à gauche]], [[payer sa dette à la nature]], [[perdre la vie]], [[périr]], [[rendre l'âme]], [[rendre le dernier soupir]], [[rendre son âme à Dieu]], [[se consumer]], [[s'endormir du sommeil de la tombe]], [[s'éteindre]], [[succomber]], [[tirer sa révérence]], [[tourner de l'œil]], [[trépasser]]; Friulian: murî; Galician: morrer; Ge'ez: ሞተ; Georgian: იღუპება, სიკვდილი, გარდაცვალება, დაღუპვა; German: [[abberufen werden]], [[abfahren]], [[Abgang machen]], [[abkratzen]], [[ableben]], [[abnibbeln]], [[abnippeln]], [[abscheiden]], [[abschnappen]], [[abschrammen]], [[absterben]], [[abstinken]], [[abtanzen]], [[abtreten]], [[Arsch zukneifen]], [[aufhören zu leben]], [[auflösen]], [[aufs Totenbrett kommen]], [[Augen für immer schließen]], [[aus dem Leben scheiden]], [[aus der Welt gehen]], [[aus der Welt scheiden]], [[ausgeschissen haben]], [[bei Petrus anklopfen]], [[dahinfahren]], [[dahingehen]], [[dahingerafft werden]], [[dahinscheiden]], [[dahinsterben]], [[das Leben verlieren]], [[das Zeitliche segnen]], [[davongehen]], [[dem Schöpfer gegenübertreten]], [[den Arsch zukneifen]], [[den Geist aufgeben]], [[den Geist aushauchen]], [[den Holzpyjama anziehen]], [[den Jordan runter gehen]], [[den letzten Schnaufer machen]], [[den letzten Schnaufer tun]], [[den Löffel abgeben]], [[den Schöpfer treffen]], [[den Tod finden]], [[den Weg allen Fleisches gehen]], [[den Weg alles Irdischen gehen]], [[die Augen für immer schließen]], [[die Augen zumachen]], [[die ewige Ruhe finden]], [[die Grätsche machen]], [[die Hufe hochreißen]], [[die Patschen strecken]], [[die Reihen lichten sich]], [[dran glauben]], [[draufgehen]], [[ein Bankerl reissen]], [[ein Zimmer im Würmerhotel mieten]], [[einen Abgang machen]], [[einen Flachmann bauen]], [[einen kalten Arsch kriegen]], [[eingehen]], [[einschlafen]], [[einschlummern]], [[entschlafen]], [[entschlummern]], [[erblassen]], [[erbleichen]], [[erlöschen]], [[fallen]], [[fortsterben]], [[für immer von jemandem gehen]], [[gehen]], [[heimgehen]], [[himmeln]], [[hingehen]], [[hinraffen]], [[hinscheiden]], [[hinsterben]], [[hinübergehen]], [[hinüberschlafen]], [[hinüberschlummern]], [[hinweggerafft werden]], [[hopsgehen]], [[in die ewigen Jagdgründe eingehen]], [[in die Ewigkeit abberufen werden]], [[in die Grube fahren]], [[in die Grube fallen]], [[in die Grube gehen]], [[in zur Grube fahren]], [[ins Auwerderland gehen müssen]], [[ins Grab sinken]], [[ins Grab steigen]], [[ins Gras beißen]], [[jemandem schnappt das Arschloch zu]], [[kapores gehen]], [[krepieren]], [[letzte Fahrt antreten]], [[letzten Atemzug tun]], [[letztes Stündlein hat geschlagen]], [[Löffel abgeben]], [[mit dem Tod abgehen]], [[Reihen lichten sich]], [[sanft entschlafen]], [[scheiden]], [[schlägt die Stunde]], [[schwinden]], [[sein Dasein vollenden]], [[sein Leben aushauchen]], [[sein Leben beschließen]], [[sein Leben geben]], [[sein Leben lassen]], [[sein Leben verlieren]], [[sein Leben vollenden]], [[seine letzte Fahrt antreten]], [[seine letzte Reise antreten]], [[seinen Geist aufgeben]], [[seinen Geist aushauchen]], [[seinen letzten Atemzug tun]], [[seinen letzten Gang gehen]], [[seinen letzten Seufzer tun]], [[sich davonmachen]], [[sich den Strick einseifen]], [[Sterbchen machen]], [[sterben]], [[totgehen]], [[über den Jordan gehen]], [[über die Regenbogenbrücke gehen]], [[über die Wupper gehen]], [[um die Ecke gehen]], [[umkommen]], [[ums Leben kommen]], [[uns verlassen]], [[verbleichen]], [[verdämmern]], [[verenden]], [[vergehen]], [[verlöschen]], [[verludern]], [[verrecken]], [[verscheiden]], [[verschwinden]], [[versterben]], [[vom Stangerl fallen]], [[vom Tode ereilt werden]], [[von der Bühne abtreten]], [[von der Erde scheiden]], [[von des Lebens abtreten]], [[von uns gehen]], [[vor die Hunde gehen]], [[vor Gottes Richterstuhl treten]], [[vor seinen Richter treten]], [[vor seinen Schöpfer treten]], [[wegsterben]], [[zu Staub werden]], [[zu Tode kommen]], [[zugrunde gehen]]; Alemannic German: steerbe; Gothic: 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌹𐌻𐍄𐌰𐌽; Greek: [[αγγελοσκορπίζομαι]], [[αναπαύομαι]], [[αναχωρώ από τη ζωή]], [[αποβιώνω]], [[αποθαίνω]], [[αποθνήσκω]], [[αποχαιρετώ τη ζωή]], [[αποχαιρετώ τον κόσμο]], [[αφήνω γεια]], [[αφήνω την τελευταία μου πνοή]], [[βγαίνει η ψυχή μου]], [[βλέπω τα κυπαρίσσια ανάποδα]], [[βλέπω τα ραδίκια ανάποδα]], [[διαγράφομαι από τη ζωή]], [[είμαι στο χώμα]], [[εκμετρώ το ζην]], [[εκμετρώ τον βίον]], [[εκπληρώνω το κοινό χρέος]], [[εκπνέω]], [[εξοφλώ το κοινό χρέος]], [[επιστρέφω στη μητέρα γη]], [[η καρδιά μου σταματά να χτυπά]], [[ησυχάζω]], [[θνήσκω]], [[κατεβαίνω στον λάκκο]], [[κατεβαίνω στον τάφο]], [[κατέρχομαι στον λάκκο]], [[κατέρχομαι στον τάφο]], [[κλείνω τα μάτια]], [[κλείνω τα μάτια για πάντα]], [[κοιμάμαι τον αξύπνητο]], [[κοιτάζω τα ραδίκια ανάποδα]], [[λείπω]], [[λέω το ποίημα]], [[με αρπάζει ο θάνατος]], [[με βάζουν στο χώμα]], [[με βρίσκει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο χάρος]], [[με σκεπάζει η πλάκα]], [[με σκεπάζει ο τάφος]], [[με τρώει το μαύρο χώμα]], [[με τρώει το σκοτάδι]], [[μεθίσταμαι του βίου]], [[μεταναστεύω στον άλλο κόσμο]], [[μπαίνω στο χώμα]], [[μπαίνω στον λάκκο]], [[μπαίνω στον τάφο]], [[ξεψυχώ]], [[παραδίδω την ύστατη πνοή]], [[παραδίδω την ψυχή]], [[παραδίδω το πνεύμα]], [[πάω για βρούβες]], [[πάω στα θυμαράκια]], [[πάω στα κυπαρίσσια]], [[πάω στα πευκάκια]], [[πεθαίνω]], [[πηγαίνω στα θυμαράκια]], [[σβήνω]], [[σφαλίζω τα μάτια για πάντα]], [[ταξιδεύω στον άλλο κόσμο]], [[τελειώνω]], [[τελευτώ]], [[τελευτώ τον βίον]], [[τερματίζω τον βίο]], [[τον αιώνιο ύπνο]], [[φεύγω]], [[φεύγω από τη ζωή]], [[φεύγω από τον κόσμο]], [[χάνομαι]], [[χάνω τη ζωή μου]]; Ancient Greek: [[ἁλίσκομαι]], [[ἀμφιπεριφθινύθω]], [[ἀναλίσκω]], [[ἀναλύω]], [[ἀναπαύω]], [[ἀναχωρέω]], [[ἀπαλλάσσω]], [[ἀπαναλίσκω]], [[ἀπασκαρίζω]], [[ἀπαυδάω]], [[ἄπειμι]], [[ἀπεκβιόω]], [[ἀπέρχομαι]], [[ἀποβαίνω]], [[ἀποβιόω]], [[ἀποβιώσκομαι]], [[ἀπογίγνομαι | Abkhaz: аҧсра; Afrikaans: doodgaan, sterf, sterwe; Ainu: ライ, イサㇺ; Aklanon: matay; Albanian: vdes; Amharic: መሞት; Andi: вучӏиду; Arabic: مَاتَ, تُوُفِّيَ; Egyptian Arabic: مات; Moroccan Arabic: مات; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܵܝܹܬ; Armenian: մեռնել, մահանալ; Aromanian: mor, moru; Ashkun: mře; Assamese: মৰ, ঢুকা; Asturian: morrer; Atong: thyi; Avar: хвезе; Azerbaijani: ölmək, dünyanı dəyişmək, keçinmək, rəhmətə getmək; Bahnar: lôch; Bakhtiari: مردن; Bashkir: үлеү; Belarusian: паміраць, памерці, гі́нуць, згі́нуць; Bengali: মরা; Borôro: bi; Breton: mervel; Bulgarian: умирам, умра, издъ́хвам, издъ́хна; Burmese: သေ, ဆုံး, ကွယ်လွန်; Buryat: үхэхэ; Catalan: morir; Cebuano: matay; Chamorro: måtai; Chechen: делла, са дала; Chepang: सीसा; Cherokee: ᎠᏲᎱᏍᎦ, ᎦᎵᏬᎦ; Chichewa: -fa; Chinese Cantonese: 死, 過身, 过身, 瓜, 釘, 歸西, 归西; Dungan: сы; Mandarin: 死, 亡, 去世, 往生; Chuukese: mano; Czech: umírat, umřít; Dalmatian: morer; Danish: dø, udånde, gå bort, gå al kødets gang, sove ind, stille træskoene, kradse af, omkomme, afgå ved døden, krepere; Dolgan: өл; Drung: shi; Dutch: [[creperen]], [[de pijp uitgaan]], [[doodgaan]], [[expireren]], [[heengaan]], [[het loodje leggen]], [[het tijdelijke met het eeuwige verwisselen]], [[inslapen]], [[ontslapen]], [[overlijden]], [[sterven]], [[verrekken]], [[verscheiden]], [[wijken]]; Dzongkha: ཤི; English: [[be called home]], [[be done for]], [[be kaput]], [[be no more]], [[bite the big one]], [[bite the biscuit]], [[bite the dust]], [[breathe one's last]], [[buy it]], [[buy the farm]], [[cark it]], [[cash in]], [[cash in one's chips]], [[check out]], [[conk out]], [[croak]], [[cross the Great Divide]], [[cross the Styx]], [[decease]], [[depart]], [[depart this life]], [[die]], [[disincarnate]], [[draw one's last breath]], [[exit]], [[expire]], [[flatline]], [[forfare]], [[give one's all]], [[give up the ghost]], [[go for a burton]], [[go gentle into that good night]], [[go the way of all flesh]], [[go the way of the dinosaurs]], [[go the way of the dodo]], [[go to glory]], [[go to one's reward]], [[hand in one's dinner pail]], [[hop the twig]], [[join the choir invisible]], [[keel over]], [[kick the bucket]], [[knock off]], [[lose one's life]], [[lose the number of one's mess]], [[meet one's doom]], [[meet one's end]], [[meet one's maker]], [[pass]], [[pass away]], [[pass in one's marble]], [[pass on]], [[pass over]], [[pass the river]], [[pay the debt of nature]], [[peg out]], [[perish]], [[pop off]], [[pop one's clogs]], [[shuffle off this mortal coil]], [[slip away]], [[snuff it]], [[succumb]], [[take a dirt nap]], [[turn up one's toes]], [[yield up the ghost]]; Esperanto: morti; Estonian: surema, koolema, kõngema, kärvama, hinge heitma, langema, lahkuma; Evenki: буми; Faroese: doyggja, andast; Finnish: kuolla, delata, heittää henkensä, kupsahtaa, kaatua, menehtyä, saada surmansa, edesmennä, nukkua pois, depata, vaihtaa hiippakuntaa, heittää lusikka nurkkaan, mennä manan majoille, siirtyä ajasta ikuisuuteen, heittää veivinsä, potkaista tyhjää, oikaista koipensa; French: [[aller à sa dernière demeure]], [[avaler sa chique]], [[avaler son bulletin de naissance]], [[avaler son extrait de naissance]], [[avoir fait son temps]], [[cabancher]], [[calancher]], [[camarder]], [[canner]], [[casser sa pipe]], [[cesser d'être]], [[claboter]], [[clamecer]], [[clamser]], [[clapser]], [[claquer]], [[crever]], [[décéder]], [[défuncter]], [[défunquer]], [[défunter]], [[disparaître]], [[être rappelé à Dieu]], [[expirer]], [[fermer les yeux]], [[fermer les yeux à la lumière]], [[finir]], [[lever les fourches]], [[lever les pattes]], [[monter au ciel]], [[mourir]], [[partir]], [[partir aux fleurs]], [[passer de vie à trépas]], [[passer l'arme à gauche]], [[payer sa dette à la nature]], [[perdre la vie]], [[périr]], [[rendre l'âme]], [[rendre le dernier soupir]], [[rendre son âme à Dieu]], [[se consumer]], [[s'endormir du sommeil de la tombe]], [[s'éteindre]], [[succomber]], [[tirer sa révérence]], [[tourner de l'œil]], [[trépasser]]; Friulian: murî; Galician: morrer; Ge'ez: ሞተ; Georgian: იღუპება, სიკვდილი, გარდაცვალება, დაღუპვა; German: [[abberufen werden]], [[abfahren]], [[Abgang machen]], [[abkratzen]], [[ableben]], [[abnibbeln]], [[abnippeln]], [[abscheiden]], [[abschnappen]], [[abschrammen]], [[absterben]], [[abstinken]], [[abtanzen]], [[abtreten]], [[Arsch zukneifen]], [[aufhören zu leben]], [[auflösen]], [[aufs Totenbrett kommen]], [[Augen für immer schließen]], [[aus dem Leben scheiden]], [[aus der Welt gehen]], [[aus der Welt scheiden]], [[ausgeschissen haben]], [[bei Petrus anklopfen]], [[dahinfahren]], [[dahingehen]], [[dahingerafft werden]], [[dahinscheiden]], [[dahinsterben]], [[das Leben verlieren]], [[das Zeitliche segnen]], [[davongehen]], [[dem Schöpfer gegenübertreten]], [[den Arsch zukneifen]], [[den Geist aufgeben]], [[den Geist aushauchen]], [[den Holzpyjama anziehen]], [[den Jordan runter gehen]], [[den letzten Schnaufer machen]], [[den letzten Schnaufer tun]], [[den Löffel abgeben]], [[den Schöpfer treffen]], [[den Tod finden]], [[den Weg allen Fleisches gehen]], [[den Weg alles Irdischen gehen]], [[die Augen für immer schließen]], [[die Augen zumachen]], [[die ewige Ruhe finden]], [[die Grätsche machen]], [[die Hufe hochreißen]], [[die Patschen strecken]], [[die Reihen lichten sich]], [[dran glauben]], [[draufgehen]], [[ein Bankerl reissen]], [[ein Zimmer im Würmerhotel mieten]], [[einen Abgang machen]], [[einen Flachmann bauen]], [[einen kalten Arsch kriegen]], [[eingehen]], [[einschlafen]], [[einschlummern]], [[entschlafen]], [[entschlummern]], [[erblassen]], [[erbleichen]], [[erlöschen]], [[fallen]], [[fortsterben]], [[für immer von jemandem gehen]], [[gehen]], [[heimgehen]], [[himmeln]], [[hingehen]], [[hinraffen]], [[hinscheiden]], [[hinsterben]], [[hinübergehen]], [[hinüberschlafen]], [[hinüberschlummern]], [[hinweggerafft werden]], [[hopsgehen]], [[in die ewigen Jagdgründe eingehen]], [[in die Ewigkeit abberufen werden]], [[in die Grube fahren]], [[in die Grube fallen]], [[in die Grube gehen]], [[in zur Grube fahren]], [[ins Auwerderland gehen müssen]], [[ins Grab sinken]], [[ins Grab steigen]], [[ins Gras beißen]], [[jemandem schnappt das Arschloch zu]], [[kapores gehen]], [[krepieren]], [[letzte Fahrt antreten]], [[letzten Atemzug tun]], [[letztes Stündlein hat geschlagen]], [[Löffel abgeben]], [[mit dem Tod abgehen]], [[Reihen lichten sich]], [[sanft entschlafen]], [[scheiden]], [[schlägt die Stunde]], [[schwinden]], [[sein Dasein vollenden]], [[sein Leben aushauchen]], [[sein Leben beschließen]], [[sein Leben geben]], [[sein Leben lassen]], [[sein Leben verlieren]], [[sein Leben vollenden]], [[seine letzte Fahrt antreten]], [[seine letzte Reise antreten]], [[seinen Geist aufgeben]], [[seinen Geist aushauchen]], [[seinen letzten Atemzug tun]], [[seinen letzten Gang gehen]], [[seinen letzten Seufzer tun]], [[sich davonmachen]], [[sich den Strick einseifen]], [[Sterbchen machen]], [[sterben]], [[totgehen]], [[über den Jordan gehen]], [[über die Regenbogenbrücke gehen]], [[über die Wupper gehen]], [[um die Ecke gehen]], [[umkommen]], [[ums Leben kommen]], [[uns verlassen]], [[verbleichen]], [[verdämmern]], [[verenden]], [[vergehen]], [[verlöschen]], [[verludern]], [[verrecken]], [[verscheiden]], [[verschwinden]], [[versterben]], [[vom Stangerl fallen]], [[vom Tode ereilt werden]], [[von der Bühne abtreten]], [[von der Erde scheiden]], [[von des Lebens abtreten]], [[von uns gehen]], [[vor die Hunde gehen]], [[vor Gottes Richterstuhl treten]], [[vor seinen Richter treten]], [[vor seinen Schöpfer treten]], [[wegsterben]], [[zu Staub werden]], [[zu Tode kommen]], [[zugrunde gehen]]; Alemannic German: steerbe; Gothic: 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌹𐌻𐍄𐌰𐌽; Greek: [[αγγελοσκορπίζομαι]], [[αναπαύομαι]], [[αναχωρώ από τη ζωή]], [[αποβιώνω]], [[αποθαίνω]], [[αποθνήσκω]], [[αποχαιρετώ τη ζωή]], [[αποχαιρετώ τον κόσμο]], [[αφήνω γεια]], [[αφήνω την τελευταία μου πνοή]], [[βγαίνει η ψυχή μου]], [[βλέπω τα κυπαρίσσια ανάποδα]], [[βλέπω τα ραδίκια ανάποδα]], [[διαγράφομαι από τη ζωή]], [[είμαι στο χώμα]], [[εκμετρώ το ζην]], [[εκμετρώ τον βίον]], [[εκπληρώνω το κοινό χρέος]], [[εκπνέω]], [[εξοφλώ το κοινό χρέος]], [[επιστρέφω στη μητέρα γη]], [[η καρδιά μου σταματά να χτυπά]], [[ησυχάζω]], [[θνήσκω]], [[κατεβαίνω στον λάκκο]], [[κατεβαίνω στον τάφο]], [[κατέρχομαι στον λάκκο]], [[κατέρχομαι στον τάφο]], [[κλείνω τα μάτια]], [[κλείνω τα μάτια για πάντα]], [[κοιμάμαι τον αξύπνητο]], [[κοιτάζω τα ραδίκια ανάποδα]], [[λείπω]], [[λέω το ποίημα]], [[με αρπάζει ο θάνατος]], [[με βάζουν στο χώμα]], [[με βρίσκει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο θάνατος]], [[με παίρνει ο χάρος]], [[με σκεπάζει η πλάκα]], [[με σκεπάζει ο τάφος]], [[με τρώει το μαύρο χώμα]], [[με τρώει το σκοτάδι]], [[μεθίσταμαι του βίου]], [[μεταναστεύω στον άλλο κόσμο]], [[μπαίνω στο χώμα]], [[μπαίνω στον λάκκο]], [[μπαίνω στον τάφο]], [[ξεψυχώ]], [[παραδίδω την ύστατη πνοή]], [[παραδίδω την ψυχή]], [[παραδίδω το πνεύμα]], [[πάω για βρούβες]], [[πάω στα θυμαράκια]], [[πάω στα κυπαρίσσια]], [[πάω στα πευκάκια]], [[πεθαίνω]], [[πηγαίνω στα θυμαράκια]], [[σβήνω]], [[σφαλίζω τα μάτια για πάντα]], [[ταξιδεύω στον άλλο κόσμο]], [[τελειώνω]], [[τελευτώ]], [[τελευτώ τον βίον]], [[τερματίζω τον βίο]], [[τον αιώνιο ύπνο]], [[φεύγω]], [[φεύγω από τη ζωή]], [[φεύγω από τον κόσμο]], [[χάνομαι]], [[χάνω τη ζωή μου]]; Ancient Greek: [[ἁλίσκομαι]], [[ἀμφιπεριφθινύθω]], [[ἀναλίσκω]], [[ἀναλύω]], [[ἀναπαύω]], [[ἀναχωρέω]], [[ἀπαλλάσσω]], [[ἀπαναλίσκω]], [[ἀπασκαρίζω]], [[ἀπαυδάω]], [[ἄπειμι]], [[ἀπεκβιόω]], [[ἀπέρχομαι]], [[ἀποβαίνω]], [[ἀποβιόω]], [[ἀποβιώσκομαι]], [[ἀπογίγνομαι]], [[ἀποδημέω]], [[ἀποθνήσκω]], [[ἀποθνῄσκω]], [[ἀπόλλυμι]], [[ἀπολύω]], [[ἀπομαραίνω]], [[ἀπομεριμνάω]], [[ἀποπνέω]], [[ἀποπνίγω]], [[ἀποσβέννυμι]], [[ἀποσεύω]], [[ἀποσκέλλω]], [[ἀποσσεύω]], [[ἀποστείχω]], [[ἀποτίθημι]], [[ἀποφθείρω]], [[ἀποφθίνω]], [[ἀποχάζομαι]], [[ἀποψύχω]], [[ἀφαιᾶσαι]], [[ἀφέρπω]], [[ἀφίπταμαι]], [[βαίνω]], [[γαῖαν δύω]], [[δάμνημι]], [[δῃόω]], [[διαλείπω]], [[διαλλάσσω]], [[διαλύω]], [[διαπίπτω]], [[διαποθνῄσκω]], [[διαρραίω]], [[διαφθείρω]], [[διαφωνέω]], [[διεξέρχομαι]], [[διοίχομαι]], [[διόλλυμι]], [[ἐκβιόω]], [[ἐκδημέω]], [[ἐκθνῄσκω]], [[ἐκλείπω]], [[ἐκλιμπάνω]], [[ἐκπέμπω]], [[ἐκπέφαμαι]], [[ἐκπίπτω]], [[ἐκπνέω]], [[ἐκχωρέω]], [[ἐκψύχω]], [[ἐναποθνῄσκω]], [[ἐναπονεκρόομαι]], [[ἐναποπνέω]], [[ἐναποψύχω]], [[ἐνθνῄσκω]], [[ἐννεκρόομαι]], [[ἐντελευτάω]], [[ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι]], [[ἐξάγω]], [[ἐξακτέον]], [[ἐξαναλίσκω]], [[ἐξαπόλλυμι]], [[ἐξαυαίνω]], [[ἐπαποθνῄσκω]], [[θνῄσκω]], [[καταθνῄσκω]], [[καταμύω]], [[καταστρέφω]], [[καταφθίω]], [[κοιμάω]], [[μεθίσταμαι]], [[μεθίσταμαι βίου]], [[μεθίσταμαι τοῦ βίου]], [[νεκρόομαι]], [[παροίχομαι]], [[περάω τέρμα τοῦ βίου]], [[προθνῄσκω]], [[τελευτᾶν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου]], [[τελευτάω]], [[τελευτάω βίον]], [[τελευτάω τὸν αἰῶνα]], [[φθίνω]], [[φθίω]], [[χθόνα δύμεναι]]; Guaraní: mano, e'õ; Gujarati: મરવું; Hawaiian: make, make loa; Hebrew: מֵת; Hiligaynon: matay; Hindi: मरना; Hungarian: meghal, hal, elhuny; Hunsrik: sterrve; Icelandic: deyja, drepast, andast, sálast, týna lífinu, skylja við, látast, láta lífið, lognast út af, falla frá, fara yfrum, verða bráðkvaddur, sofna svefninum langa, sofna hinsta svefni; Ido: mortar; Ilocano: matay; Indonesian: mati, meninggal; Interlingua: morir; Irish: faigh bás; Old Irish: at·baill, baïd; Isthmus Zapotec: rati; Italian: [[morire]], [[crepare]], [[cadere]]; Iu Mien: daic; Japanese: 死ぬ, 亡くなる, 死亡する; Jarai: djai; Javanese: mati; Jingpho: si; Kamkata-viri: mře; Kashubian: ùmierac; Kazakh: өлу; Khasi: iap, yap; Khmer: តាយ; Korean: 죽다, 돌아가시다, 숨지다, 사망하다; Kumyk: оьлмек; Kunigami: まーすん, 死ぬん; Kurdish Central Kurdish: مردن; Northern Kurdish: mirin; Kyrgyz: өлүү, каза болуу, жок болуу; Laboya: mate; Ladin: morir, morì; Lao: ຕາຍ; Latgalian: miert, nūmiert; Latin: [[morior]], [[pereo]], [[exspiro]], [[decedo]], [[intereo]]; Latvian: mirt, nomirt; Ligurian: moï; Lithuanian: mirti, numirti; Livonian: kūolõ; Lombard: morì; Loxicha Macedonian: умира, умре, починува, почине, пцовисува, пцовиса; Malagasy: maty; Malay: mati, meninggal; Malayalam: മരിക്കുക, ചാകുക; Maltese: miet; Manchu: ᠪᡠᠴᡝᠮᠪᡳ; Maori: mate, hemo, mōnehu, mate hirinaki, mate tara-ā-whare, mate whawhati tata, mate kōngenge, hurumutu; Maranao: matay; Miyako: まーㇲ゙さまーㇲ゙, 死ん; Mizo: thi; Mon: ချိုတ်; Mongolian Cyrillic: өнгөрөх, үхэх, нас барах, мрѣти; Muong: chết; Nahuatl Classical Nahuatl: miqui; Mecayapan: miqui; Northern Puebla: miqui; Nanai: бурбури; Navajo: daatsaah, yę́ę ádin; Neapolitan: murì; Nepali: मर्नु; Nivkh: мудь; Norman: mouothi, trépâsser; North Frisian: sterew, stärwe; Northern Sami: jápmit; Norwegian: dø, døy, dævve; Occitan: morir; Ojibwe: nibo; Okinawan: まーすん, 死ぬん; Old Church Slavonic Cyrillic: оумирати, оумьрѣти; Old East Slavic: мерети; Old English: sweltan; Old Frisian: sterva; Old Norse: deyja; Old Prussian: aulaūtwei; Old Turkic: 𐰇𐰠, 𐰆𐰲𐰀 𐰉𐰺; Oriya: ମରିବା; Oromo: du'uu; Ossetian: амӕлын; Ottoman Turkish: اولمك; Pacoh: cuchet; Pashto: مړل, مړه کېدل; Pennsylvania German: schtaerewe, schtarewe; Persian: مردن; Pipil: miki, miqui; Polish: umierać, umrzeć, ginąć, zginąć, zdechnąć, zdychać, skonać, wykorkować, zemrzeć, zgasnąć, dogorywać, konać; Portuguese: [[abotoar o paletó]], [[arrefecer]], [[bater as botas]], [[descansar]], [[desencarnar]], [[desviver]], [[expirar]], [[falecer]], [[faltar]], [[fenecer]], [[finar-se]], [[ir-se]], [[morrer]], [[partir]], [[passar]], [[perecer]], [[sucumbir]]; Punjabi: ਮਰਗ; Purepecha: uarhini; Quechua: wañuy; Rapa Nui: mate; Romanian: muri, se duce la Vest; Romansch: murir, mureir; Russian: [[умирать]], [[умереть]], [[помирать]], [[помереть]], [[погибать]], [[погибнуть]], [[скончаться]], [[сдыхать]], [[сдохнуть]], [[дать дуба]], [[приказать долго жить]]; Rusyn: умерати; Rwanda-Rundi: -pfa; Samoan: mate, oti, maliu; Samogitian: pasėmėrtė; Sanskrit: म्रियते, मरति; Sardinian: morre, morrire, morri, morriri; Scots: dee; Scottish Gaelic: bàsaich, caochail, eug; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀мирати, у̀мре̄ти, у̀мрије̄ти, црћи, цркавати, упокојити, угибати, у̀гинути, преминути, настрадати, по̀гинути, погибати; Roman: ùmirati, ùmrēti, ùmrijēti, crći, crkavati, upokojiti, ugíbati, ùginuti, preminuti, nastrádati, pòginuti, pogíbati; Seri: aaha; Sherpa: ཤི; Sicilian: muriri, mòriri; Sinhalese: මැරෙනවා; Skolt Sami: jääʹmmed; Slovak: umierať, umrieť, zomrieť, skonať; Slovene: umirati, umreti; Sorbian Lower Sorbian: wumrěś, wuměraś; Sotho: -shwa; Spanish: [[cerrar los ojos]], [[chiflarse]], [[derretirse]], [[diñar]], [[diñarla]], [[dormir en el Señor]], [[entregarla]], [[espichar]], [[estirar la pata]], [[expirar]], [[fallecer]], [[fenecer]], [[finar]], [[hincar el pico]], [[irse al otro barrio]], [[liar el petate]], [[morir]], [[palmar]], [[palmarla]], [[pasar a mejor vida]], [[pasar el páramo]], [[pasar la carrera]], [[perecer]], [[salir de este mundo]], [[subir al Cielo]], [[sucumbir]], [[torcer la cabeza]]; Sundanese: pupus; Swahili: kufa; Swedish: dö, avlida, gå bort; Sylheti: ꠝꠞꠣ; Tagalog: matay; Tajik: мурдан; Tamil: இற, சா; Tatar: үләргә; Telugu: చనిపోవు, మరణించు, పరమపదించు, కాలం చేయు, గతించు; Ternate: sone; Tetum: mate; Thai: ตาย, เสียชีวิต; Tibetan: འཆི་བ, ཤི; Tocharian B: naut-, sruk-; Tok Pisin: dai; Tswana: -swa; Tupinambá: manõ, e'õ; Turkish: ölmek; Turkmen: ölmek; Ukrainian: умирати, умерти, помирати, померти, гинути, згинути; Urdu: مرنا, وفات پانا, ہلاک ہونا; Uyghur: ئۆلمەك; Uzbek: oʻlmoq; Venda: -fa; Venetian: morir; Vietnamese: chết, mất, qua đời; Volapük: deadön; Võro: kuulma; Waigali: mře; Walloon: mori, crever, dihoter; Welsh: marw; West Frisian: deagean, ferstjerre, stjerre; Westrobothnian: krup a, döij; White Hmong: tuag; Wutunhua: se; Yaeyama: まーらしぃん, 死ぬん; Yagnobi: мирак; Yakkha: सिमा; Yakut: өл; Yiddish: שטאַרבן; Yoruba: kú; Yámana: malaku; Zazaki: merden; Zealandic: sterve; Zhuang: dai; Zulu: -fa; ǃXóõ: ǀʻâa, ʻǀnôo | ||
}} | }} |
Latest revision as of 15:27, 16 November 2024
English (LSJ)
A fut. πορεύσω E.Hec.447 (lyr.), etc.: aor. ἐπόρευσα, poet. πόρευσα Pi.P.11.21:—Pass. and Med., fut. πορεύσομαι S.OT676, Pl.Smp. 190d; πορευθήσομαι IG22.141.2, LXX 3 Ki.14.2: aor. ἐπορευσάμην (only compounds ἐν-, προπορεύω, Pl. Ep.313d, Plb.2.27.2); ἐπορεύθην Pi.Fr.75.8, Hdt.8.107, Th.1.26, E. Hec.1099 (lyr.), etc.: pf. πεπόρευμαι Pl.Plt. 266d, D.53.6:(πόρος):
I Act., make to go, carry, convey, by land or water, τινα Arion 1.13, Pi. O.1.77, P.11.21, etc.; ἐπ' εὐστόλου νεὼς πορεύσαιμ' ἂν ἐς δόμους S.Ph. 517 (lyr.); ὡς τάχιστά μοι μολὼν ἄνακτα… τις πορευσάτω Id.OC1476; ἐμὲ πόντιον σκάφος πορεύσει Ἄργος E.Tr.1086 (lyr.); ποντιὰς αὔρα,… ποῖ με πορεύσεις; Id.Hec.447(lyr.); βᾶσά νιν δεῦρο πόρευσον Id.Med.181 (lyr.); στρατιὰν πεζῇ π. ὡς Βρασίδαν Th.4.132, etc.: c. dupl.acc., carry over or ferry over, [Νέσσος] ποταμὸν… Βροτοὺς μισθοῦ 'πόρευε S.Tr.560; γυναῖκ' ἀρίσταν λίμναν… πορεύσας ἐλάτᾳ E.Alc.443 (lyr.).
2 of things, bring, carry, ἐπιστολὰς πατρί S.OC1602; furnish, bestow, χρυσόν E.Ph.985; set in motion, κίνησις… βραδυτῆτάς τε καὶ τάχη… π. Pl.Lg.893d.
3 abs., conduct a search, S.Ichn.324 (lyr., s.v.l.).
II Pass. and Med., to be driven or be carried, μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς μάστιγος εἰς ὁδὸν π. Id.Aj.1254; πρὸς βίαν π. Id.OC 845.
2 go, walk, march, Hdt.8.22, Thphr. Char.2.1, etc.; ἐφ' ἑνὸς σκέλους Pl.Smp. 190d; σύνδρομά τινι Id.Plt.266d; ταχέως X.An. 2.2.12; τοῖν ποδοῖν Id.Cyr.4.3.13; go by land, opp. going by sea, Id.An.5.3.1; also cross, pass over, διαφυλάσσειν τὰς σχεδίας, πορευθῆναι βασιλέϊ for the king's crossing, Hdt.8.107; π. δι' Εὐρίπου Th.7.29: freq. with Preps., π. ἐκ δόμων, ἔξω δωμάτων, S.Tr.392, E.Hipp.1156; εἰς ἀγρόν Pl.R. 563d; εἰς ἐκκλησίαν Thphr. Char.4.1; ἐξ… ἐς… Hdt.4.35; ἐπὶ τὸν Ἀχέροντα Pl.Phd. 113d: c.acc.loci, enter, π.στέγας S.Tr. 329, cf. E.Hel.51; π. διὰ Θεσσαλίης march through T., Hdt.7.196; π. παρὰ βασιλέος come from his presence, Id.6.95; παρὰ βασιλέως πρὸς τὸν σατράπην X.An.4.5.10; π. πρὸς τὸν ἴδιον ἄνδρα go in to her husband, Theano ap.D.L.8.43: freq. c.acc.cogn., μακροτέραν (sc. ὁδόν) π. X.An.2.2.11, etc.; π.φυγάν E.Ion1239(lyr.); τὴν εἱμαρμένην πορείαν Pl.Mx.236d: c.acc.loci, γῆν πολλὴν π. go over, traverse, Arr.An.6.23.1; π. τὰ δύσβατα X.Cyr.2.4.27; τοσαῦτα ὄ ρη Id.An.2.5.18: Geom., π. διὰ τοῦ κέντρου pass through the centre, Archim.Con.Sph. 16; π. γραμμάν traverse, move along a line, Id.Spir.14.—Special phrases: ἐς ἄρκυν π. fall into... E.El.965; ἐπ' ἔργον π., ἐπὶ τὰ δευτερεῖα π., Id.Or.1068, Pl.Phlb. 23b; π. εἰς τὰ κτήματα enter into possession of... D.44.32; ἢν αἱ καθάρσιες πορεύωνται if the menses come, Hp.Aph. 5.60.
3 walk, i.e. live, εἴ τις ὑπέροπτα… π. S.OT884 (lyr.); freq. in LXX, as π. τοῖς νομίμοις Le.18.3.
4 metaph., ἡ πονηρία διὰ τῶν ἡδονῶν π. X.Cyr. 2.2.24; of discourse, ἐκτὸς τῶν λόγων π. Pl. Lg.812a; διὰ τῶν ὁμολογουμένων X.Mem.4.6.15; καθ' ὁμοιότητα π. proceed by analogy, Phld.Sign.31.
5 proceed at law, PEleph.3.5,4.6 (iii B.C.).
6 go on one's way, i.e. die, Jul.Ep.14.
German (Pape)
[Seite 682] auf den Weg bringen, in Bewegung setzen, fahren, gehen, reisen lassen; ὃν ἐν ναυσὶ πόρευσαν πρὸς πόλιν, Pind. N. 7, 29; ἐμὲ πόρευσον ἐφ' ἁρμάτων ἐς Ἆλιν, Ol. 1, 77; Κασσάνδραν πόρευσε παρ' Ἀχέροντος ἀκτάν, P. 11, 21; ποῖ με πορεύσεις, Eur. Hec. 447; ἐμὲ πόντιον σκάφος πορεύσει Ἄργος, Troad. 1086, u. oft; auch Soph., ἐπ' εὐστόλου νεὼς πορεύσαιμ' ἂν ἐς δόμους, Phil. 512, vgl. Tr. 557 El. 791; einzeln in Prosa: στρατιὰν μέλλων πεζῇ πορεύσειν ὡς Βρασίδαν, Thuc. 4, 132; ᾡ προστέτακται τοὺς ἐνθένδε ἐκεῖσε πορεῦσαι, Plat. Phaed. 107 e; auch im praes., Legg. X, 893 d. – Gew. pass. mit fut. med. (προπορευσαμένους ist Pol. 3, 27, 2 v.l. für προπορευομένους), eigentlich in Bewegung gesetzt werden, gehen, Aesch. Prom. 569 (die passive Bdtg tritt noch hervor in Verbindungen, wie βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς ὅμως μάστιγος πορεύεται, wird angetrieben und geht, Soph. Ai. 1233, πρὸς βίαν πορεύομαι, ich werde mit Gewalt weggeführt, O. C. 849); überall in Prosa: παρά τινος, von Einem herkommen, Her. 6, 95, παρά τινα, sich zu Einem hinbegeben; π αρ' ἄνδρα, παρὰ γυναῖκα, züchtiger Ausdruck vom Beischlafe, des Mannes, des Weibes Bett besteigen, Her. oft, vgl. Erkl. zu 2, 115. 4, 1; auch πρὸς ἄνδρα, Schäf. D. Hal. C. V. p. 43; πρὸς περίπατον, Plat. Phaedr. 227 a; πορεύονται τὴν εἱμαρμένην πορείαν, Menex. 236 d; πορεύσονται ἐφ' ἑνὸς σκέλους, Conv. 190 d; πεπόρευμαι, Polit. 266 c; πορευθῆναι, Tim. 81 e u. oft; adj. verb. πορευτέον, Rep. V, 432 c; oft übtr., in der Rede auf Etwas kommen; πορεύεσθαι διὰ τῶν ἡδονῶν, Xen. Cyr. 2, 2, 24; u. oft mit einem acc., ὁδόν, σταθμούς, auch ὄρη, An. 2, 2, 11. 12. 5, 18; u. absol., zu Lande marschiren, im Gegensatz des zu Schiffe Fahrens, 5, 3, 1.
French (Bailly abrégé)
ao. ἐπόρευσα, pf. inus.
1 faire passer, transporter : ἐπιστολάς τινι SOPH apporter les choses demandées par qqn ; ποταμόν τινα πορεύειν SOPH transporter qqn au delà d'un fleuve ; πορεύειν στρατιὰν πεζῇ ὡς Βρασίδαν THC amener par terre une armée à Brasidas ; πορεύειν τινὰ ὡς ἑαυτόν ÉL faire venir qqn vers soi;
2 envoyer, députer, acc.;
Moy. πορεύομαι (f. πορεύσομαι, ao. ἐπορεύθην, pf. πεπόρευμαι) aller, marcher : ταχὺ πορεύεσθαι XÉN marcher vite ; πορεύεσθαι τοῖν ποδοῖν XÉN voyager ou marcher à pied ; abs. voyager par terre ; en parl. de navigation πορεύεσθαι δι' Εὐρίπου THC naviguer à travers l'Euripe ; πορεύεσθαι πρός τινα, aller vers qqn ; μακρὰν ὁδὸν πορεύεσθαι ISOCR faire une longue marche ; πορεύεσθαι τὰ δύσβατα XÉN, τὰ ὄρη πορεύεσθαι XÉN traverser les régions d'un accès difficile, les montagnes ; abs. παρ' ἄνδρα, παρὰ γυναῖκα HDT monter dans le lit de l'homme, de la femme.
Étymologie: πόρος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
πορεύω [πόρος] act. causat., met acc. op weg doen gaan, vervoeren, brengen, halen: vaak met bep. v. richting; ἐμὲ... πόρευσον... ἐς Ἄλιν breng mij naar Alis Pind. O. 1.77; στρατιὰν... πορεύσειν ὡς Βρασίδαν om het leger naar Brasidas te brengen Thuc. 4.132.2; ποῖ με... πορεύσεις; waarheen zul je mij brengen? Eur. Hec. 444; ὡς τάχιστά μοι μολὼν ἄνακτα χώρας τῆσδέ τις πορευσάτω laat iemand zo snel mogelijk de vorst van dit land voor mij gaan halen Soph. OC 1476; τάσδ ' ἐπιστολὰς πατρί... (ἐ) πόρευσαν zij brachten hun vader wat hij opgedragen had Soph. OC 1602; μεγάλοις καὶ σμικροῖς κύκλοις βραδυτῆτάς τε καὶ τάχη ὁμολογούμενα π. naar verhouding trage en snelle bewegingen aan grote en kleine cirkels geven Plat. Lg. 893d; overzetten, met dubb. acc.: τὸν... ποταμόν... βροτοὺς μισθοῦ’ πόρευε tegen betaling zette hij mensen de rivier over Soph. Tr. 560. med.-pass., intrans. reizen, trekken, voortgaan:; τοῖν ποδοῖν πορεύεσθαι te voet reizen Xen. Cyr. 4.3.13; overdr..; ἡ... πονηρία διὰ τῶν παραυτίκα ἡδονῶν πορευομένη de slechtheid, die de weg volgt van de onmiddellijke genoegens Xen. Cyr. 2.2.24; διὰ τῶν μάλιστα ὁμολογουμένων ἐπορεύετο hij volgde (in zijn betoog) de weg van wat algemeen aanvaard wordt Xen. Mem. 4.6.15; ἐκτὸς πορεύεσθαι τῶν ὑποτεθέντων λόγων buiten het afgesproken onderwerp gaan Plat. Lg. 812a; alg. gaan: met prep..; ἐς Δῆλον naar Delos Hdt. 4.35.1; ὡς σέ naar jou Men. Peric. 990; overdr..; ἐπ’ ἔργον... πορεύομαι ik ga aan het werk Eur. Or. 1068; ἄρκυν ἐς μέσην πορεύεται zij loopt recht in de val Eur. El. 965; πορευώμεθα ἐπὶ τὰ μετὰ τοὺς γάμους laten we overgaan naar wat er op het huwelijk volgt Plat. Lg. 779d; met acc..; πορευέσθω στέγας laat haar het huis ingaan Soph. Tr. 329; met acc. v. h. inw. obj..; πορεύεσθαι μακροτέραν een langere weg nemen Xen. An. 2.2.11; overdr..; πορεύονται τὴν εἱμαρμένην πορείαν zij gaan de door het lot bepaalde weg Plat. Menex. 236d; abs., overdr. door het leven gaan:. εἰ δέ τις ὑπέροπτα χερσὶν ἢ λόγῳ πορεύεται als iemand in daad of woord hooghartig door het leven gaat Soph. OT 884.
Russian (Dvoretsky)
πορεύω:
1 перевозить, привозить, доставлять (τινὰ ἐφ᾽ ἁρμάτων ἐς Ἆλιν Pind.; τινὰ ἐπὶ νεὼς ἐς δόμους Soph.; πορεῦσαι τοὺς ἐνθένδε ἐκεῖσε Plat.): τὸν ποταμὸν π. τινά Soph. переправлять кого-л. через реку;
2 отправлять, присылать: ὁ πορεύσας ξένος Soph. приславший (тебя) друг;
3 med. совершать путь, передвигаться, идти, ехать (ὁδοῖς τισι NT): π. τοῖν ποδοῖν Xen. передвигаться пешком; π. μακροτέραν Xen. следовать более длинным путем; ἀφικνοῦνται πορευόμενοι εἰς Κερασοῦντα τριταῖοι Xen. на третий день пути они прибывают в Керасунт; δι᾽ οὐρανοῦ π. Plat. (о звездах) совершать свой путь по небу; δι᾽ Εὐρίπου π. Thuc. переправляться через Эврип; π. πρὸς περίπατον Plat. отправляться на прогулку; ἀπὸ τοῦ στρατεύματος π. Xen. уйти в сторону от армии; πορεύεσθαι ἐς ἀγρόν Plat. уходить в деревню (за город); ἐκτὸς π. τῶν ὑποτεθέντων λόγων Plat. отклониться от намеченной темы;
4 med. переходить, проходить, пересекать (τὰ ὄρη, τὰ δύσβατα Xen.): π. τὴν εἱμαρμένην πορείαν Plat. и κατὰ τὸ ὡρισμένον NT совершать предназначенный путь; τίνα φυγὰν πορευθῶ; Eur. куда бежать мне?; διὰ τῶν ὁμολογουμένων π. Xen. держаться в кругу общепринятых взглядов; ὑπέροπτα χερσὶν ἢ λόγῳ π. Soph. быть надменным в действиях или словах;
5 med. приступать, приниматься, начинать (εἰς πόνους Plat.): ἐπ᾽ ἔργον πορεύομαι Eur. я приступаю к делу; ἐπὶ τὰ μετά τι π. Plat. переходить к вопросу о чем-л.; διὰ τῶν ἡδονῶν π. Xen. предаваться наслаждениям; π. εἰς τὰ κτήματα Dem. вступать во владение имуществом;
6 med. вступать в половую связь (παρά τινα Her. и πρός τινα Diog. L.).
English (Slater)
πορεύω (πορεύεν: impf. πόρευ(ε): aor. πόρευσαν; πόρευσον: pass. πορευθέντα.)
a make to go, let go “ἐμὲ δ' ἐπὶ ταχυτάτων πόρευσον ἁρμάτων ἐς Ἆλιν” (O. 1.77) Κασσάνδραν πολιῷ χαλκῷ σὺν Ἀγαμεμνονίᾳ ψυχᾷ πόρεὐ Ἀχέροντος ἀκτὰν παρ' εὔσκιον νηλὴς γυνά (v.l. πόρευσ) (P. 11.21) (Αἴαντα) Μενέλᾳ δάμαρτα κομίσαι θοαῖς ἂν ναυσὶ πόρευσαν εὐθυπνόου Ζεφύροιο πομπαὶ πρὸς Ἴλου πόλιν (N. 7.29)
b ?intrans., travel ἐς γαῖαν πορεύεν θυμὸς ὥρμα Ἰστρίαν νιν (v.l. πορεύειν: fort. trans.: v. ὁρμάω) (O. 3.25)
c pass. pro med., be sped travel Διόθεν τέ με σὺν ἀγλαίᾳ ἴδετε πορευθέντ' ἀοιδᾶν δεύτερον ἐπὶ τὸν κισσοδαῆ θεόν fr. 75. 8.
English (Thayer)
to lead over, carry over, transfer (Pindar, Sophocles, Thucydides, Plato, others); middle (from Herodotus down), present πορεύομαι; imperfect ἐπορευόμην; future πορεύσομαι; perfect participle πεπορευμένος; 1st aorist subjunctive 1st person plural πορευσώμεθα (st Griesbach); 1st aorist passive ἐπορεύθην; (πόρος a ford (cf. English pore i. e. passage through; Curtius, § 356; Vanicek, p. 479)); the Sept. often for הָלַך, הִתְהַלֵּך, יָלַך; properly, to lead oneself across; i. e. to take one's way, betake oneself, set out, depart;
a. properly: τήν ὁδόν μου, to pursue the journey on which one has entered, continue one's journey (A. V. go on one's way), πορεύειν followed by ἀπό with a genitive of place, to depart from, R G); ἀπό with a genitive of the person, ἐκεῖθεν, ἐντεῦθεν, εἰς with an accusative of place, to go, depart, to some place: εἰς εἰρήνην, ἐν εἰρήνη, εἰρήνη, 3); εἰς θάνατον, ἐπί with an accusative of place, ἐπί with the accusative of a person ἕως with a genitive of place, ποῦ (which see) for ποῖ, οὗ (see ὅς, II:11a.) for ὅποι, πρός with the accusative of a person, κατά τήν ὁδόν, διά with a genitive of place, L text Tr text WH text); the purpose of the journey is indicated by an infinitive: ἐπί with an accusative (cf. ἐπί, C. I:1f.), ἵνα, σύν with a dative of the attendance, ἔμπροσθεν τίνος, to go before one, to depart, go one's way: to be on one's way, to journey: (L Tr marginal reading); to enter upon a journey; to go to do something: πορευόμενος or πορευθείς is placed before a finite verb which designates some other action (cf. ἀνίστημι, II:1c. and ἔρχομαι, I:1a. α., p. 250b bottom): וּלְמֹד צֵא (cf. Schoettgen or Wetstein at the passage)); α. to depart from life: הָלַך, β. ὀπίσω τίνος, to follow one, i. e. become his adherent (cf. Buttmann, 184 (160)): to seek (cf. English run after) anything, γ. to lead or order one's life (see περιπατέω, b. α. and ὁδός, 2a.); followed by ἐν with a dative of the thing to which one's life is given up: ἐν ἀσελγείαις, ἐν ταῖς ἐντολαῖς τοῦ κυρίου, κατά τάς ἐπιθυμίας, ταῖς ὁδοῖς μου, dative of place (to walk in one's own ways), to follow one's moral preferences, τῇ ὁδῷ τίνος, to imitate one, to follow his ways, τῷ φόβῳ τοῦ κυρίου, Winer's Grammar, § 31,9; Buttmann, § 133,22b.; ὑπό μεριμνῶν, to lead a life subject to cares, ὑπό, I:2a.; Winer's Grammar, 369 (346) note; Buttmann, § 147,29; R. V. as they go on their way they are choked with cares, etc. Compare: διαπορεύω, εἰσπορεύω (μαι), ἐκπορεύω (ἐκπορεύομαι), ἐνπορεύω (ἐνπορεύομαι), ἐπιπορεύω (ἐπιπορεύομαι), παραπορεύω (παραπορεύομαι), προπορεύω, προσπορεύω (προσπορεύομαι), συνπορεύω (συνπορεύομαι). Synonym: see ἔρχομαι, at the end)
Greek Monolingual
ΝΜΑ πόρος
μέσ. πορεύομαι
α) βαδίζω, οδοιπορώ, πηγαίνω κάπου («ὥστ' ἐφ' ἑνὸς πορεύονται σκέλους ἀσκωλίζοντες», Πλάτ.)
β) πλέω διά θαλάσσης, ταξιδεύω (α. «βραδέως επορεύετο το σκάφος», Καλλιγ. β. «νέας τὰς ἀρίστας ἐπιλεξάμενος... ἐπορεύετο περὶ τὰ πότιμα ὕδατα», Ηρόδ.)
γ) περνώ τη ζωή, ζω («με φρόνεψι πορεύεται, με γνώσιν ορδινιάζει», Ερωτόκρ.)
νεοελλ.
1. (ενεργ. και μέσ.) εξοικονομώ τα προς το ζην («καλά τά πόρεψα» — τά κατάφερα)
2. (η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) πορεμένος, -η, -ο
εύπορος, ευκατάστατος
3. παροιμ. «έβγα έξω και πομπέψου, έμπα μέσα και πορέψου» — λέγεται για εκείνους που δέχονται εξευτελισμούς έναντι υλικής ωφέλειας
2. παροιμ. φρ. α) «και τ' αρφανό πορεύεται κι η χήρα κυβερνιέται» — για όλους υπάρχει θεός και κανείς δεν χάνεται
β) «πορεύου εν ειρήνη» — πήγαινε στην ευχή του θεού
μσν.-αρχ.
πεθαίνω, βαδίζω την ύστατη οδό
αρχ.
1. οδηγώ, μεταφέρω κάποιον κάπου
2. διαπορθμεύω κάποιον, περνώ κάποιον απέναντι με σκάφος («γυναῖκ' ἀρίσταν λίμναν Ἀχεροντίαν πορεύσας ἐλάτᾳ δικώπῳ», Σοφ.)
3. προσκομίζω («τάσδ' ἐπιστολὰς πατρὶ ταχεῖ 'πόρευσαν», Σοφ.)
4. εξευρίσκω, προμηθεύομαι
5. θέτω σε κίνηση
6. μέσ. α) εισέρχομαι
β) ακολουθώ ορισμένη μέθοδο
γ) προβαίνω σε δικαστική πράξη, εγείρω αγωγή
7. παθ. οδηγούμαι («πρὸς βίαν πορεύομαι», Σοφ.)
8. φρ. α) «πορεύομαι παρά τινος» — μεταβαίνω κατ' εντολήν ή εκ μέρους κάποιου
β) «πορεύομαι εἴς τι» — πέφτω μέσα
γ) «πορεύομαι ἐπὶ τι» — προχωρώ στην εκτέλεση ενός έργου, στην πραγματοποίηση μιας ενέργειας.
Greek Monotonic
πορεύω: (πόρος), μέλ. -σω, αόρ. αʹ ἐπόρευσα — Μέσ. και Παθ., μέλ. πορεύσομαι και πορευθήσομαι, αόρ. αʹ ἐπορευσάμην και ἐπορεύθην, παρακ. πεπόρευμαι·
I. 1. Ενεργ., στέλνω, φέρω, μεταβιβάζω, σε Πίνδ., Σοφ.· με διπλ. αιτ., μεταφέρω ή διαπορθμεύω, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε, σε Σοφ.· γυναῖκ' ἀρίσταν λίμναν πορεύσας, σε Ευρ.
2. λέγεται για πράγματα, φέρω, παρέχω, παραχωρώ, βρίσκω, στον ίδ.
II. 1. Παθ. και Μέσ., οδηγούμαι ή μεταφέρομαι, σε Σοφ.
2. πορεύομαι, βαδίζω, βηματίζω, οδηγώ κάποιον, σε Ηρόδ., Αττ.· περνώ απέναντι, διαβαίνω, σε Ηρόδ. κ.λπ.· με αιτ. τόπου, εισάγομαι, μπαίνω, πορεύω στέγας, σε Σοφ. κ.λπ.· με σύστ. αντ., μακρὰν ὁδὸν πορεύω, σε Ξεν.· με αιτ. τόπου, διαβαίνω, διέρχομαι, στον ίδ.
3. βαδίζω, βαίνω, δηλ. ζω, σε Σοφ.
Greek (Liddell-Scott)
πορεύω: μέλλ. -σω· ἀόρ. ἐπόρευσα, κτλ.· ― Παθ. καὶ μέσ. μέλλ. πορεύσομαι, Σοφ. Ο. Τ. 676, Πλάτ. Συμπ. 190D· πορευθήσομαι, Ἐπιγραφ. Ἀττ. ἐν τῇ Συλλ. Ἐπιγρ. 87, Ἑβδ. ― ἀόρ. ἐπορευσάμην (μόνον ἐν συνθέτοις ἐν-, προ-, Πλάτ. Ἐπιστ. 313D, Πολύβ. 2. 27, 2)· ἐπορεύθην Πινδ. Ἀποσπ. 45. 8, Ἡρόδ. 8. 107, Θουκ. 1. 26, Εὐρ., κτλ.· ― πρκμ. πεπόρευμαι Πλάτ. Πολιτικ. 266C, Δημ. 1248. 11· (πόρος). Ι. ἐνεργ., πέμπω, ἄγω, φέρω, μεταβιβάζω, μεταφέρω διὰ ξηρᾶς ἢ διὰ θαλάσσης, τινὰ Ἀρίων ἐν Bgk. Lyr σ. 567, Πινδ. Ο. 1. 125, Π. 11. 32, κτλ.· ἐπ’ εὐστόλου νεὼς πορεύσαιμ’ ἂν ἐς δόμους Σοφ. Φιλ. 516· ὡς τάχιστά μοι μολὼν ἄνακτα... τις πορευσάτω ὁ αὐτ. ἐν Ο. Κ. 1476· ἐμὲ πόντιον σκάφος Ἄργος πορεύσει Εὐρ. Τρῳ 1086· ποντιὰς αὔρα, ποῖ με πορεύσεις; ὁ αὐτ. ἐν Ἑκάβ. 447· βᾶσά νιν δεῦρο πόρευσον ὁ αὐτ. ἐν Μηδ. 181· στρατιὰν πεζῇ π. ὡς Βρασίδαν Θουκ. 4. 131, κτλ.· ― μετὰ διπλ. αἰτ., διαβιβάζω ἢ διαπορθμεύω, ὃς τὸν ποταμόν... βροτοὺς μισθοῦ πόρευε Σοφ. Τρ. 559· γυναῖκ’ ἀρίσταν λίμναν... πορεύσας ἐλάτᾳ Εὐρ. Ἄλκ. 444. 2) ἐπὶ πραγμάτων, κομίζω, Σοφ. Ο. Κ. 1602· παρέχω, δίδω, εὑρίσκω, χρυσὸν Εὐρ. Φοίν. 985· θέτω εἰς κίνησιν, κίνησις βραδύτητάς τε καὶ τάχη... π. Πλάτ. Νόμ. 893D. ΙΙ. Παθ. καὶ μέσ., ἄγομαι, ἐλαύνομαι, μέγας βοῦς ὑπὸ σμικρᾶς μάστιγος εἰς ὁδὸν π. Σοφ. Αἴ. 1254· πρὸς βίαν π. ὁ αὐτ. ἐν Ο. Κ. 845. 2) ὡς καὶ νῦν, πορεύομαι, βαδίζω, ὑπάγω, Ἡροδ. καὶ Ἀττ.· π. ἐφ’ ἑνὸς σκέλους Πλάτ. Συμπ. 190D· ξύνδρομά τινι ὁ αὐτ. ἐν Πολιτ. 266C· ταχέως Ξεν. Ἀν. 2. 2, 12· τοῖν ποδοῖν ὁ αὐτ. 4. 3, 13· ὑπάγω διὰ ξηρᾶς, ἀντίθετον τῷ ὑπάγω διὰ θαλάσσης, ὁ αὐτ. ἐν Ἀν. 5. 3, 1· περῶ εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος, διαπορθμεύομαι, διαφυλάσσειν τὰς σχεδίας, πορευθῆναι βασιλέϊ, quibus transiret rex, Ἡρόδ. 8. 107· π. δι’ Εὐρίπου Θουκ. 7. 29· ― συχν. μετὰ προθέσεων, π. ἐκ δόμων, ἔξω δωμάτων Σοφ. Τρ. 392, κτλ.· εἰς ἀγρὸν Πλάτ. Πολ. 563D· ἐκ… ἐς... Ἡρόδ. 4. 35· ἐπὶ τὸν Ἀχέροντα Πλάτ. Φαίδων 113D· καὶ μετ’ αἰτ. τόπου, εἰσέρχομαι, π. στέγας Σοφ. Τρ. 329, πρβλ. Εὐρ. Ἑλ. 51· π. διά..., ὑπάγω διά…, Ξεν., κτλ.· ― πορεύομαι παρὰ βασιλέος, ἔρχομαι παρὰ βασιλέως, Ἡρόδ. 6. 95· παρὰ βασιλέως πρὸς τὸν σατράπην Ξεν. Ἀν. 4. 5, 10· ― πορεύεσθαι παρ’ ἄνδρα, παρὰ γυναῖκα, συχνὸν παρ’ Ἡροδ., πρβλ. Valck. καὶ Schwgh. εἰς 2. 115., 4. 1· ὡσαύτως, πρὸς ἄνδρα πορεύεσθαι Θεανὼ παρὰ Διογ. Α. 7. 43: ― συχν. μετὰ συστοίχ. αἰτ., μακρὰν ὁδὸν π. Ξεν. Ἀν. 2. 2, 11, κτλ.· π. φυγὴν Εὐρ. Ἴων. 1238· τὴν εἱμαρμένην πορείαν Πλάτ. Μενέξ. 236D· σταθμοὺς μακροτάτους Ξεν. Ἀν. 2. 9, 12· ― μετ’ αἰτ. τόπου, π. πολλὴν γῆν Ἀρρ. Ἀν. 6. 23· π. τὰ δύσβατα Ξεν. Κύρ. 2. 4, 27· τοσαῦτα ὄρη ὁ αὐτ. ἐν Ἀν. 2. 5, 18. ― Ἰδιαίτεραι φράσεις, π. ἐς ἄρκυν, ἐμπίπτειν εἰς..., Εὐρ. Ἠλ. 965· π. ἐπ’ ἔργον, εἰς πόνους ὁ αὐτ. ἐν Ὀρ. 1068, Πλάτ.· π. εἰς τὰ κτήματα, ἔρχομαι εἰς..., Δημ. 1090. 9. 3) πορεύομαι, δηλ. ζῶ, εἴ τις... ὑπέροπτα π. Σοφ. Ο. Τ. 884. 4) μεταφορ., ἡ πονηρία διὰ τῶν ἡδονῶν π. Ξεν. Κύρ. 2. 2, 24· ἐπὶ λόγου, ἐκτὸς τῶν λόγων π. Πλάτ. Νόμ. 812Α· διὰ τῶν ὁμολογουμένων Ξεν. Ἀπομν. 4. 6, 15, κτλ.
Middle Liddell
πόρος
I. Act. to make to go, carry, convey, Pind., Soph.:—c. dupl. acc. to carry or ferry over, Νέσσος ποταμὸν βροτοὺς ἐπόρευσε Soph.; γυναῖκ' λίμναν πορεύσας Eur.
2. of things, to bring, furnish, bestow, find, Eur.
II. Pass. and Mid. to be driven or carried, Soph.
2. to go, walk, march, Hdt., Attic; to go across, pass, Hdt., etc.; c. acc. loci, to enter, π. στέγας Soph., etc.; c. acc. cogn., μακρὰν ὁδὸν π. Xen.:—c. acc. loci, to go over, traverse, Soph.
3. to walk, i. e. live, Soph.
Mantoulidis Etymological
Ἀπό τό πόρος πού παράγεται ἀπό ρίζα περ- τοῦ περάω -ῶ, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. Παράγωγα τοῦ πορεύω: πορεία, πορεῖον (=ἁμάξι), πόρευμα, πόρευσις, πορεύσιμος, πορευτέος, πορευτέον, πορευτικός, πορευτός, δυσπόρευτος, πεζοπόρος.
Lexicon Thucydideum
iter facere, to march, 1.26.2, 1.61.4, 1.107.3, 1.110.1. 1.113.2. 1.130.1. 1.133.1, 1.137.1. 1.137.3. 2.5.3. 2.12.3. 2.67.1, 2.67.12.3.1. 2.80.3. 2.98.1, 2.98.12.3.1. 3.91.3, 3.96.1. 3.102.1. 4.50.1. 4.68.5. 4.78.1. 4.78.14.3.1. 4.3.14.90.4, 4.97.2. 4.103.1. 4.128.2. 5.21.3, 5.58.2. 5.58.4. 6.65.1, 7.29.1, 7.32.2. 7.75.5. 7.75.7. 7.78.4. 7.79.1. 7.80.5. 7.83.4, [boni codd. good manuscripts πορεύεσθαι]. 8.85.2. 8.87.1. 8.109.1.
ducere, to lead, 4.132.2.
Translations
die
Abkhaz: аҧсра; Afrikaans: doodgaan, sterf, sterwe; Ainu: ライ, イサㇺ; Aklanon: matay; Albanian: vdes; Amharic: መሞት; Andi: вучӏиду; Arabic: مَاتَ, تُوُفِّيَ; Egyptian Arabic: مات; Moroccan Arabic: مات; Assyrian Neo-Aramaic: ܡܵܝܹܬ; Armenian: մեռնել, մահանալ; Aromanian: mor, moru; Ashkun: mře; Assamese: মৰ, ঢুকা; Asturian: morrer; Atong: thyi; Avar: хвезе; Azerbaijani: ölmək, dünyanı dəyişmək, keçinmək, rəhmətə getmək; Bahnar: lôch; Bakhtiari: مردن; Bashkir: үлеү; Belarusian: паміраць, памерці, гі́нуць, згі́нуць; Bengali: মরা; Borôro: bi; Breton: mervel; Bulgarian: умирам, умра, издъ́хвам, издъ́хна; Burmese: သေ, ဆုံး, ကွယ်လွန်; Buryat: үхэхэ; Catalan: morir; Cebuano: matay; Chamorro: måtai; Chechen: делла, са дала; Chepang: सीसा; Cherokee: ᎠᏲᎱᏍᎦ, ᎦᎵᏬᎦ; Chichewa: -fa; Chinese Cantonese: 死, 過身, 过身, 瓜, 釘, 歸西, 归西; Dungan: сы; Mandarin: 死, 亡, 去世, 往生; Chuukese: mano; Czech: umírat, umřít; Dalmatian: morer; Danish: dø, udånde, gå bort, gå al kødets gang, sove ind, stille træskoene, kradse af, omkomme, afgå ved døden, krepere; Dolgan: өл; Drung: shi; Dutch: creperen, de pijp uitgaan, doodgaan, expireren, heengaan, het loodje leggen, het tijdelijke met het eeuwige verwisselen, inslapen, ontslapen, overlijden, sterven, verrekken, verscheiden, wijken; Dzongkha: ཤི; English: be called home, be done for, be kaput, be no more, bite the big one, bite the biscuit, bite the dust, breathe one's last, buy it, buy the farm, cark it, cash in, cash in one's chips, check out, conk out, croak, cross the Great Divide, cross the Styx, decease, depart, depart this life, die, disincarnate, draw one's last breath, exit, expire, flatline, forfare, give one's all, give up the ghost, go for a burton, go gentle into that good night, go the way of all flesh, go the way of the dinosaurs, go the way of the dodo, go to glory, go to one's reward, hand in one's dinner pail, hop the twig, join the choir invisible, keel over, kick the bucket, knock off, lose one's life, lose the number of one's mess, meet one's doom, meet one's end, meet one's maker, pass, pass away, pass in one's marble, pass on, pass over, pass the river, pay the debt of nature, peg out, perish, pop off, pop one's clogs, shuffle off this mortal coil, slip away, snuff it, succumb, take a dirt nap, turn up one's toes, yield up the ghost; Esperanto: morti; Estonian: surema, koolema, kõngema, kärvama, hinge heitma, langema, lahkuma; Evenki: буми; Faroese: doyggja, andast; Finnish: kuolla, delata, heittää henkensä, kupsahtaa, kaatua, menehtyä, saada surmansa, edesmennä, nukkua pois, depata, vaihtaa hiippakuntaa, heittää lusikka nurkkaan, mennä manan majoille, siirtyä ajasta ikuisuuteen, heittää veivinsä, potkaista tyhjää, oikaista koipensa; French: aller à sa dernière demeure, avaler sa chique, avaler son bulletin de naissance, avaler son extrait de naissance, avoir fait son temps, cabancher, calancher, camarder, canner, casser sa pipe, cesser d'être, claboter, clamecer, clamser, clapser, claquer, crever, décéder, défuncter, défunquer, défunter, disparaître, être rappelé à Dieu, expirer, fermer les yeux, fermer les yeux à la lumière, finir, lever les fourches, lever les pattes, monter au ciel, mourir, partir, partir aux fleurs, passer de vie à trépas, passer l'arme à gauche, payer sa dette à la nature, perdre la vie, périr, rendre l'âme, rendre le dernier soupir, rendre son âme à Dieu, se consumer, s'endormir du sommeil de la tombe, s'éteindre, succomber, tirer sa révérence, tourner de l'œil, trépasser; Friulian: murî; Galician: morrer; Ge'ez: ሞተ; Georgian: იღუპება, სიკვდილი, გარდაცვალება, დაღუპვა; German: abberufen werden, abfahren, Abgang machen, abkratzen, ableben, abnibbeln, abnippeln, abscheiden, abschnappen, abschrammen, absterben, abstinken, abtanzen, abtreten, Arsch zukneifen, aufhören zu leben, auflösen, aufs Totenbrett kommen, Augen für immer schließen, aus dem Leben scheiden, aus der Welt gehen, aus der Welt scheiden, ausgeschissen haben, bei Petrus anklopfen, dahinfahren, dahingehen, dahingerafft werden, dahinscheiden, dahinsterben, das Leben verlieren, das Zeitliche segnen, davongehen, dem Schöpfer gegenübertreten, den Arsch zukneifen, den Geist aufgeben, den Geist aushauchen, den Holzpyjama anziehen, den Jordan runter gehen, den letzten Schnaufer machen, den letzten Schnaufer tun, den Löffel abgeben, den Schöpfer treffen, den Tod finden, den Weg allen Fleisches gehen, den Weg alles Irdischen gehen, die Augen für immer schließen, die Augen zumachen, die ewige Ruhe finden, die Grätsche machen, die Hufe hochreißen, die Patschen strecken, die Reihen lichten sich, dran glauben, draufgehen, ein Bankerl reissen, ein Zimmer im Würmerhotel mieten, einen Abgang machen, einen Flachmann bauen, einen kalten Arsch kriegen, eingehen, einschlafen, einschlummern, entschlafen, entschlummern, erblassen, erbleichen, erlöschen, fallen, fortsterben, für immer von jemandem gehen, gehen, heimgehen, himmeln, hingehen, hinraffen, hinscheiden, hinsterben, hinübergehen, hinüberschlafen, hinüberschlummern, hinweggerafft werden, hopsgehen, in die ewigen Jagdgründe eingehen, in die Ewigkeit abberufen werden, in die Grube fahren, in die Grube fallen, in die Grube gehen, in zur Grube fahren, ins Auwerderland gehen müssen, ins Grab sinken, ins Grab steigen, ins Gras beißen, jemandem schnappt das Arschloch zu, kapores gehen, krepieren, letzte Fahrt antreten, letzten Atemzug tun, letztes Stündlein hat geschlagen, Löffel abgeben, mit dem Tod abgehen, Reihen lichten sich, sanft entschlafen, scheiden, schlägt die Stunde, schwinden, sein Dasein vollenden, sein Leben aushauchen, sein Leben beschließen, sein Leben geben, sein Leben lassen, sein Leben verlieren, sein Leben vollenden, seine letzte Fahrt antreten, seine letzte Reise antreten, seinen Geist aufgeben, seinen Geist aushauchen, seinen letzten Atemzug tun, seinen letzten Gang gehen, seinen letzten Seufzer tun, sich davonmachen, sich den Strick einseifen, Sterbchen machen, sterben, totgehen, über den Jordan gehen, über die Regenbogenbrücke gehen, über die Wupper gehen, um die Ecke gehen, umkommen, ums Leben kommen, uns verlassen, verbleichen, verdämmern, verenden, vergehen, verlöschen, verludern, verrecken, verscheiden, verschwinden, versterben, vom Stangerl fallen, vom Tode ereilt werden, von der Bühne abtreten, von der Erde scheiden, von des Lebens abtreten, von uns gehen, vor die Hunde gehen, vor Gottes Richterstuhl treten, vor seinen Richter treten, vor seinen Schöpfer treten, wegsterben, zu Staub werden, zu Tode kommen, zugrunde gehen; Alemannic German: steerbe; Gothic: 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌰𐌽, 𐌳𐌹𐍅𐌰𐌽, 𐍃𐍅𐌹𐌻𐍄𐌰𐌽; Greek: αγγελοσκορπίζομαι, αναπαύομαι, αναχωρώ από τη ζωή, αποβιώνω, αποθαίνω, αποθνήσκω, αποχαιρετώ τη ζωή, αποχαιρετώ τον κόσμο, αφήνω γεια, αφήνω την τελευταία μου πνοή, βγαίνει η ψυχή μου, βλέπω τα κυπαρίσσια ανάποδα, βλέπω τα ραδίκια ανάποδα, διαγράφομαι από τη ζωή, είμαι στο χώμα, εκμετρώ το ζην, εκμετρώ τον βίον, εκπληρώνω το κοινό χρέος, εκπνέω, εξοφλώ το κοινό χρέος, επιστρέφω στη μητέρα γη, η καρδιά μου σταματά να χτυπά, ησυχάζω, θνήσκω, κατεβαίνω στον λάκκο, κατεβαίνω στον τάφο, κατέρχομαι στον λάκκο, κατέρχομαι στον τάφο, κλείνω τα μάτια, κλείνω τα μάτια για πάντα, κοιμάμαι τον αξύπνητο, κοιτάζω τα ραδίκια ανάποδα, λείπω, λέω το ποίημα, με αρπάζει ο θάνατος, με βάζουν στο χώμα, με βρίσκει ο θάνατος, με παίρνει ο θάνατος, με παίρνει ο χάρος, με σκεπάζει η πλάκα, με σκεπάζει ο τάφος, με τρώει το μαύρο χώμα, με τρώει το σκοτάδι, μεθίσταμαι του βίου, μεταναστεύω στον άλλο κόσμο, μπαίνω στο χώμα, μπαίνω στον λάκκο, μπαίνω στον τάφο, ξεψυχώ, παραδίδω την ύστατη πνοή, παραδίδω την ψυχή, παραδίδω το πνεύμα, πάω για βρούβες, πάω στα θυμαράκια, πάω στα κυπαρίσσια, πάω στα πευκάκια, πεθαίνω, πηγαίνω στα θυμαράκια, σβήνω, σφαλίζω τα μάτια για πάντα, ταξιδεύω στον άλλο κόσμο, τελειώνω, τελευτώ, τελευτώ τον βίον, τερματίζω τον βίο, τον αιώνιο ύπνο, φεύγω, φεύγω από τη ζωή, φεύγω από τον κόσμο, χάνομαι, χάνω τη ζωή μου; Ancient Greek: ἁλίσκομαι, ἀμφιπεριφθινύθω, ἀναλίσκω, ἀναλύω, ἀναπαύω, ἀναχωρέω, ἀπαλλάσσω, ἀπαναλίσκω, ἀπασκαρίζω, ἀπαυδάω, ἄπειμι, ἀπεκβιόω, ἀπέρχομαι, ἀποβαίνω, ἀποβιόω, ἀποβιώσκομαι, ἀπογίγνομαι, ἀποδημέω, ἀποθνήσκω, ἀποθνῄσκω, ἀπόλλυμι, ἀπολύω, ἀπομαραίνω, ἀπομεριμνάω, ἀποπνέω, ἀποπνίγω, ἀποσβέννυμι, ἀποσεύω, ἀποσκέλλω, ἀποσσεύω, ἀποστείχω, ἀποτίθημι, ἀποφθείρω, ἀποφθίνω, ἀποχάζομαι, ἀποψύχω, ἀφαιᾶσαι, ἀφέρπω, ἀφίπταμαι, βαίνω, γαῖαν δύω, δάμνημι, δῃόω, διαλείπω, διαλλάσσω, διαλύω, διαπίπτω, διαποθνῄσκω, διαρραίω, διαφθείρω, διαφωνέω, διεξέρχομαι, διοίχομαι, διόλλυμι, ἐκβιόω, ἐκδημέω, ἐκθνῄσκω, ἐκλείπω, ἐκλιμπάνω, ἐκπέμπω, ἐκπέφαμαι, ἐκπίπτω, ἐκπνέω, ἐκχωρέω, ἐκψύχω, ἐναποθνῄσκω, ἐναπονεκρόομαι, ἐναποπνέω, ἐναποψύχω, ἐνθνῄσκω, ἐννεκρόομαι, ἐντελευτάω, ἐξ ἀνθρώπων γίγνεσθαι, ἐξάγω, ἐξακτέον, ἐξαναλίσκω, ἐξαπόλλυμι, ἐξαυαίνω, ἐπαποθνῄσκω, θνῄσκω, καταθνῄσκω, καταμύω, καταστρέφω, καταφθίω, κοιμάω, μεθίσταμαι, μεθίσταμαι βίου, μεθίσταμαι τοῦ βίου, νεκρόομαι, παροίχομαι, περάω τέρμα τοῦ βίου, προθνῄσκω, τελευτᾶν τοῦ ἀνθρωπίνου βίου, τελευτάω, τελευτάω βίον, τελευτάω τὸν αἰῶνα, φθίνω, φθίω, χθόνα δύμεναι; Guaraní: mano, e'õ; Gujarati: મરવું; Hawaiian: make, make loa; Hebrew: מֵת; Hiligaynon: matay; Hindi: मरना; Hungarian: meghal, hal, elhuny; Hunsrik: sterrve; Icelandic: deyja, drepast, andast, sálast, týna lífinu, skylja við, látast, láta lífið, lognast út af, falla frá, fara yfrum, verða bráðkvaddur, sofna svefninum langa, sofna hinsta svefni; Ido: mortar; Ilocano: matay; Indonesian: mati, meninggal; Interlingua: morir; Irish: faigh bás; Old Irish: at·baill, baïd; Isthmus Zapotec: rati; Italian: morire, crepare, cadere; Iu Mien: daic; Japanese: 死ぬ, 亡くなる, 死亡する; Jarai: djai; Javanese: mati; Jingpho: si; Kamkata-viri: mře; Kashubian: ùmierac; Kazakh: өлу; Khasi: iap, yap; Khmer: តាយ; Korean: 죽다, 돌아가시다, 숨지다, 사망하다; Kumyk: оьлмек; Kunigami: まーすん, 死ぬん; Kurdish Central Kurdish: مردن; Northern Kurdish: mirin; Kyrgyz: өлүү, каза болуу, жок болуу; Laboya: mate; Ladin: morir, morì; Lao: ຕາຍ; Latgalian: miert, nūmiert; Latin: morior, pereo, exspiro, decedo, intereo; Latvian: mirt, nomirt; Ligurian: moï; Lithuanian: mirti, numirti; Livonian: kūolõ; Lombard: morì; Loxicha Macedonian: умира, умре, починува, почине, пцовисува, пцовиса; Malagasy: maty; Malay: mati, meninggal; Malayalam: മരിക്കുക, ചാകുക; Maltese: miet; Manchu: ᠪᡠᠴᡝᠮᠪᡳ; Maori: mate, hemo, mōnehu, mate hirinaki, mate tara-ā-whare, mate whawhati tata, mate kōngenge, hurumutu; Maranao: matay; Miyako: まーㇲ゙さまーㇲ゙, 死ん; Mizo: thi; Mon: ချိုတ်; Mongolian Cyrillic: өнгөрөх, үхэх, нас барах, мрѣти; Muong: chết; Nahuatl Classical Nahuatl: miqui; Mecayapan: miqui; Northern Puebla: miqui; Nanai: бурбури; Navajo: daatsaah, yę́ę ádin; Neapolitan: murì; Nepali: मर्नु; Nivkh: мудь; Norman: mouothi, trépâsser; North Frisian: sterew, stärwe; Northern Sami: jápmit; Norwegian: dø, døy, dævve; Occitan: morir; Ojibwe: nibo; Okinawan: まーすん, 死ぬん; Old Church Slavonic Cyrillic: оумирати, оумьрѣти; Old East Slavic: мерети; Old English: sweltan; Old Frisian: sterva; Old Norse: deyja; Old Prussian: aulaūtwei; Old Turkic: 𐰇𐰠, 𐰆𐰲𐰀 𐰉𐰺; Oriya: ମରିବା; Oromo: du'uu; Ossetian: амӕлын; Ottoman Turkish: اولمك; Pacoh: cuchet; Pashto: مړل, مړه کېدل; Pennsylvania German: schtaerewe, schtarewe; Persian: مردن; Pipil: miki, miqui; Polish: umierać, umrzeć, ginąć, zginąć, zdechnąć, zdychać, skonać, wykorkować, zemrzeć, zgasnąć, dogorywać, konać; Portuguese: abotoar o paletó, arrefecer, bater as botas, descansar, desencarnar, desviver, expirar, falecer, faltar, fenecer, finar-se, ir-se, morrer, partir, passar, perecer, sucumbir; Punjabi: ਮਰਗ; Purepecha: uarhini; Quechua: wañuy; Rapa Nui: mate; Romanian: muri, se duce la Vest; Romansch: murir, mureir; Russian: умирать, умереть, помирать, помереть, погибать, погибнуть, скончаться, сдыхать, сдохнуть, дать дуба, приказать долго жить; Rusyn: умерати; Rwanda-Rundi: -pfa; Samoan: mate, oti, maliu; Samogitian: pasėmėrtė; Sanskrit: म्रियते, मरति; Sardinian: morre, morrire, morri, morriri; Scots: dee; Scottish Gaelic: bàsaich, caochail, eug; Serbo-Croatian Cyrillic: у̀мирати, у̀мре̄ти, у̀мрије̄ти, црћи, цркавати, упокојити, угибати, у̀гинути, преминути, настрадати, по̀гинути, погибати; Roman: ùmirati, ùmrēti, ùmrijēti, crći, crkavati, upokojiti, ugíbati, ùginuti, preminuti, nastrádati, pòginuti, pogíbati; Seri: aaha; Sherpa: ཤི; Sicilian: muriri, mòriri; Sinhalese: මැරෙනවා; Skolt Sami: jääʹmmed; Slovak: umierať, umrieť, zomrieť, skonať; Slovene: umirati, umreti; Sorbian Lower Sorbian: wumrěś, wuměraś; Sotho: -shwa; Spanish: cerrar los ojos, chiflarse, derretirse, diñar, diñarla, dormir en el Señor, entregarla, espichar, estirar la pata, expirar, fallecer, fenecer, finar, hincar el pico, irse al otro barrio, liar el petate, morir, palmar, palmarla, pasar a mejor vida, pasar el páramo, pasar la carrera, perecer, salir de este mundo, subir al Cielo, sucumbir, torcer la cabeza; Sundanese: pupus; Swahili: kufa; Swedish: dö, avlida, gå bort; Sylheti: ꠝꠞꠣ; Tagalog: matay; Tajik: мурдан; Tamil: இற, சா; Tatar: үләргә; Telugu: చనిపోవు, మరణించు, పరమపదించు, కాలం చేయు, గతించు; Ternate: sone; Tetum: mate; Thai: ตาย, เสียชีวิต; Tibetan: འཆི་བ, ཤི; Tocharian B: naut-, sruk-; Tok Pisin: dai; Tswana: -swa; Tupinambá: manõ, e'õ; Turkish: ölmek; Turkmen: ölmek; Ukrainian: умирати, умерти, помирати, померти, гинути, згинути; Urdu: مرنا, وفات پانا, ہلاک ہونا; Uyghur: ئۆلمەك; Uzbek: oʻlmoq; Venda: -fa; Venetian: morir; Vietnamese: chết, mất, qua đời; Volapük: deadön; Võro: kuulma; Waigali: mře; Walloon: mori, crever, dihoter; Welsh: marw; West Frisian: deagean, ferstjerre, stjerre; Westrobothnian: krup a, döij; White Hmong: tuag; Wutunhua: se; Yaeyama: まーらしぃん, 死ぬん; Yagnobi: мирак; Yakkha: सिमा; Yakut: өл; Yiddish: שטאַרבן; Yoruba: kú; Yámana: malaku; Zazaki: merden; Zealandic: sterve; Zhuang: dai; Zulu: -fa; ǃXóõ: ǀʻâa, ʻǀnôo