ταχύ: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐν τῷ πολλῷ τὸ εὖ, ἀλλ' ἐν τῷ εὖ τὸ πολύgood is not found in plenty but plenty in good, quality matters more than quantity

Source
(4b)
mNo edit summary
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1076.png Seite 1076]] wie [[θοός]] u. [[ὠκύς]], <b class="b2">schnell</b>, rasch, eilig; Hom. gew. von der Geschwindigkeit des Gehens od. Laufens, von Menschen und Thieren; auch mit dem Zusatze πόδας [[ταχύς]], Il. 17, 709 u. öfter; ταχὺς θέειν, Od. 17, 308; Tragg. u. in Prosa; Ggstz [[βραδύς]], Plat. Tim. 80 d; Folgde überall; πρὸς ὀργήν, Plut. Cat. min. 1. – Uebtr., [[ἐλπίς]], Pind. P. 1, 83; auch ταχειᾶν παλαμᾶν, P. 4, 202; κἀπὶ τοῖσδε τὴν [[χάριν]] ταχεῖαν πρόσθες, Soph. Trach. 1245; ταχεῖαν ὡς ἐμοὶ σκέψιν ἐσιτάττεις, Plat. Soph. 226 c. – Adv. [[ταχέως]], Il. 23, 365; Hes. Th. 103 u. einzeln auch in Prosa; umschrieben, διὰ ταχέων, Thuc. 1, 80. 3, 109; Plat. Apol. 32 d; vgl. Jacobs Ach. Tat. p. 808. – Compar. und superl., – a) regelmäßig, aber unattisch, ταχύτερος, ταχύτατος, einzeln bei Dichtern, wie ταχυτάτων ἁρμάτων Pind. Ol. 1, 77; im compar. bei Her. die herrschende Form, vgl. Lob. Phryn. 77; auch adv. ταχύτερον, Her. 4, 127. 9, 101; S. Emp. adv. phys. 2, 152. – b) gew. compar. [[θάσσων]], [[θᾶσσον]], und att. θάττων, θᾶττον; Hom.; Pind. ἵππ ου [[θᾶσσον]] καὶ [[ναός]], Ol. 9, 24; P. 4, 181; Att. – Das adverbial gebrauchte neutr. [[θᾶσσον]] ist nicht selten in der Bdtg vom Positiv nicht zu unterscheiden, Il. 2, 440. 4, 64 Od. 16, 130 u. sonst; οὐ [[θᾶσσον]] οἴσεις, Soph. Trach. 1173; οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐχὶ [[θᾶσσον]], O. R. 430, u. öfter; ἐὰν θᾶττον, so schnell als, sobald als, bes. Sp. – Superl. τάχιστος, Her. u. Folgde überall; Hom. braucht nur τάχιστα als adv. u. ὅτι τάχιστα, so schnell wie möglich, Il. 4, 193 u. öfter; ὅσον τάχιστα, Soph. Ant. 1090 El. 1425; ὡς τάχιστα, Pind. Ol. 13, 79 u. Folgde; bei Her. ὡς τάχιστα, gewöhnlich durch einige Wörter getrennt, = sobald als, 1, 11. 65. 80. 213 u. sonst; τὴν ταχίστην, sc. ὁδόν, auf dem schnellsten Wege, aufs Schnellste, 1, 73. 81. 86 u. Sp., wie Pol. 1, 33, 4. – c) bei Sp. häufig ταχΐων, [[τάχιον]], wie D. Hal., D. Sic. 20, 92, Plut.; desto seltener bei den Attikern, s. Piers. bloorie p. 436 Mein. ökon. 144.
}}
{{bailly
|btext=v. [[ταχύς]].
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=neuter [[singular]] of [[ταχύς]] (as adverb); [[shortly]], i.e. [[without]] [[delay]], [[soon]], or (by [[surprise]]) [[suddenly]], or (by [[implication]], of [[ease]]) [[readily]]: [[lightly]], [[quickly]].
|strgr=neuter [[singular]] of [[ταχύς]] (as adverb); [[shortly]], i.e. [[without]] [[delay]], [[soon]], or (by [[surprise]]) [[suddenly]], or (by [[implication]], of [[ease]]) [[readily]]: [[lightly]], [[quickly]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=(neuter of the adjective [[ταχύς]]), adverb (from [[Pindar]] [[down]]), [[quickly]], [[speedily]] (wihtout [[delay]]): L Tr brackets WH; ἔρχεσθαι, bez elz, Mark 9:39.
|txtha=(neuter of the adjective [[ταχύς]]), adverb (from [[Pindar]] down), [[quickly]], [[speedily]] ([[without delay]]): L Tr brackets WH; ἔρχεσθαι, bez elz, Mark 9:39.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1076.png Seite 1076]] wie [[θοός]] u. [[ὠκύς]], [[schnell]], rasch, eilig; Hom. gew. von der Geschwindigkeit des Gehens od. Laufens, von Menschen und Tieren; auch mit dem Zusatze πόδας [[ταχύς]], Il. 17, 709 u. öfter; ταχὺς θέειν, Od. 17, 308; Tragg. u. in Prosa; <span class="ggns">Gegensatz</span> [[βραδύς]], Plat. Tim. 80 d; Folgde überall; πρὸς ὀργήν, Plut. Cat. min. 1. – Uebtr., [[ἐλπίς]], Pind. P. 1, 83; auch ταχειᾶν παλαμᾶν, P. 4, 202; κἀπὶ τοῖσδε τὴν [[χάριν]] ταχεῖαν πρόσθες, Soph. Trach. 1245; ταχεῖαν ὡς ἐμοὶ σκέψιν ἐσιτάττεις, Plat. Soph. 226 c. – Adv. [[ταχέως]], Il. 23, 365; Hes. Th. 103 u. einzeln auch in Prosa; umschrieben, διὰ ταχέων, Thuc. 1, 80. 3, 109; Plat. Apol. 32 d; vgl. Jacobs Ach. Tat. p. 808. – Compar. und superl., – a) regelmäßig, aber unattisch, ταχύτερος, ταχύτατος, einzeln bei Dichtern, wie ταχυτάτων ἁρμάτων Pind. Ol. 1, 77; im compar. bei Her. die herrschende Form, vgl. Lob. Phryn. 77; auch adv. ταχύτερον, Her. 4, 127. 9, 101; S. Emp. adv. phys. 2, 152. – b) gew. compar. [[θάσσων]], [[θᾶσσον]], und att. θάττων, θᾶττον; Hom.; Pind. ἵππ ου [[θᾶσσον]] καὶ [[ναός]], Ol. 9, 24; P. 4, 181; Att. – Das adverbial gebrauchte neutr. [[θᾶσσον]] ist nicht selten in der Bdtg vom Positiv nicht zu unterscheiden, Il. 2, 440. 4, 64 Od. 16, 130 u. sonst; οὐ [[θᾶσσον]] οἴσεις, Soph. Trach. 1173; οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐχὶ [[θᾶσσον]], O. R. 430, u. öfter; ἐὰν θᾶττον, so schnell als, sobald als, bes. Sp. – Superl. τάχιστος, Her. u. Folgde überall; Hom. braucht nur τάχιστα als adv. u. ὅτι τάχιστα, so schnell wie möglich, Il. 4, 193 u. öfter; ὅσον τάχιστα, Soph. Ant. 1090 El. 1425; ὡς τάχιστα, Pind. Ol. 13, 79 u. Folgde; bei Her. ὡς τάχιστα, gewöhnlich durch einige Wörter getrennt, = sobald als, 1, 11. 65. 80. 213 u. sonst; τὴν ταχίστην, sc. ὁδόν, auf dem schnellsten Wege, aufs Schnellste, 1, 73. 81. 86 u. Sp., wie Pol. 1, 33, 4. – c) bei Sp. häufig ταχΐων, [[τάχιον]], wie D. Hal., D. Sic. 20, 92, Plut.; desto seltener bei den Attikern, s. Piers. bloorie p. 436 Mein. ökon. 144.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''τᾰχύ:''' <b class="num">I</b> adv. (compar. ταχύτερον, чаще [[θᾶσσον]] - атт. [[θᾶττον]], поздн. тж. τάχῑον; superl. [[τάχιστα]]) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.: ὅ τι [[θᾶσσον]] Theocr. как можно скорее; [[ἐπειδὴ]] (ἐὰν, ὡς, [[ὅτε]], [[ὅταν]]) [[θᾶττον]] или [[τάχιστα]] Xen., Arst. как только; [[θᾶσσον]] [[ἱκέσθαι]] Hom. поскорее прийти; [[θᾶσσον]] ἂν κλύοιμ᾽ ἐχίδνης Soph. я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея).<br /><b class="num">II</b> τό быстрота, поспешность Eur., Xen.
|elrutext='''τᾰχύ:'''<br /><b class="num">I</b> adv. (compar. ταχύτερον, чаще [[θᾶσσον]] - атт. [[θᾶττον]], поздн. тж. τάχῑον; superl. [[τάχιστα]]) [[быстро]], [[скоро]], [[поспешно]] Pind., Soph., Eur., Arph.: ὅ τι [[θᾶσσον]] Theocr. как можно скорее; [[ἐπειδὴ]] (ἐὰν, ὡς, [[ὅτε]], [[ὅταν]]) [[θᾶττον]] или [[τάχιστα]] Xen., Arst. [[как только]]; [[θᾶσσον]] [[ἱκέσθαι]] Hom. [[поскорее прийти]]; [[θᾶσσον]] ἂν κλύοιμ᾽ ἐχίδνης Soph. я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея).<br /><b class="num">II</b> τό [[быстрота]], [[поспешность]] Eur., Xen.
}}
{{bailly
|btext=v. [[ταχύς]].
}}
{{trml
|trtx====[[quickly]]===
Aghwan: 𐕒𐕡𐕚𐔼-𐕒𐕡𐕚𐔼; Albanian: shpejt; Arabic: بِسُرْعَة, عَاجِلًا; Egyptian Arabic: بِسُرْعَة, قَوَام; Hijazi Arabic: بِسُرْعَة, قَوَام; Libyan Arabic: فيسع; Moroccan Arabic: بالزربة; South Levantine Arabic: بِسُرْعَة, قَوَام; Armenian: արագ; Assamese: সোনকালে; Azerbaijani: tez, cəld, tezbazar; Bashkir: тиҙ, шәп; Belarusian: хутка, шыбка, шпарка, борзда, прудка, скора; Bengali: জলদি, তাড়াতাড়ি; Breton: buan; Bulgarian: бъ́рзо; Burmese: အမြန်, မြန်မြန်; Catalan: ràpidament, de pressa, prest; Chinese Mandarin: [[迅速地]], [[快速地]], [[急速地]], [[趕快地]], [[赶快地]]; Czech: rychle, honem, valem; Dagbani: biribbirib; Danish: hurtig, hurtigt; Dutch: [[snel]], [[vlug]], [[gauw]], [[spoedig]], [[gezwind]]; Esperanto: rapide; Estonian: kiiresti; Faroese: skjótt; Finnish: nopeasti, äkkiä, pikaisesti, hetkessä, suitsait, kiireesti, kiireellä, kovaa; French: [[rapidement]], [[vite]]; Galician: rápido, rapidamente, lixeiro; Georgian: სწრაფად, ჩქარა, უცბად; German: [[schnell]], [[rasch]], [[geschwind]]; Greek: [[γρήγορα]]; Ancient Greek: [[διὰ τάχους]], [[ἐκ ταχείας]], [[ἐν τάχει]], [[θοῶς]], [[ὀξέως]], [[σπουδῇ]], [[σὺν τάχει]], [[τάχα]], [[ταχέως]], [[μετὰ τάχους]], [[ταχύ]]; Guaraní: pya'e; Gujarati: જલદીથી; Hawaiian: wikiwiki; Hebrew: מַהֵר; Hindi: झटपट, जल्दी से; Hungarian: gyorsan; Icelandic: fljótt; Ido: rapide; Indonesian: dengan cepat; Ingrian: ruttoo, kiiree, koht; Interlingua: rapido, rapidemente; Irish: go haibéil; Italian: [[rapidamente]]; Japanese: 速く, どんどん; Kazakh: тез; Khmer: ញាប់, ត្រឹង, ត្រុយ; Korean: 빨리, 어서; Kurdish Central Kurdish: بەھەڵەداوان, بە پەلەوە, بەگورجی; Northern Kurdish: zû, bi lez, lezgîn; Kyrgyz: тез; Lao: ໄວໆ, ກຸ່ນ, ໄວ; Latin: [[cito]], [[celeriter]]; Latvian: ātri; Lithuanian: greitai; Macedonian: брзо; Malay: dengan cepat, lekas, lajak, segera, chedera; Malayalam: പെട്ടെന്ന്; Maore Comorian: haraka; Marathi: लवकर; Mari Eastern Mari: виян; Middle English: quykly; Mongolian Cyrillic: хурдан, түргэн; Mongolian: ᠬᠤᠷᠳᠤᠨ, ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ; Navajo: hah, haneetehee; Ngazidja Comorian: ha mbwiri, ha haraka, haraka; Norman: vite, rapidement; Northern Thai: ᩅᩮᩥ᩠ᨿ; Norwegian: fort; Odia: ଶୀଘ୍ର; Ojibwe: wewiib; Old English: hrædlīċe; Old Galician-Portuguese: toste; Old Norse: skjótt, fljótt; Pashto: زر, ژر; Persian: تند, به‌سرعت, سریعاً, جلدی, به‌تندی; Plautdietsch: fluks; Polish: szybko, prędko, bystro; Portuguese: [[rápido]], [[rapidamente]], [[depressa]]; Punjabi Gurmukhi: ਛੇਤੀ; Shahmukhi: چھیتِی; Romani: sig; Romanian: rapid, repede; Russian: [[быстро]], [[скоро]]; Sanskrit: आशु, मक्षू; Scottish Gaelic: gu grad; Serbo-Croatian Cyrillic: бр̑зо; Roman: bȓzo; Shan: ၽႂ်း; Slovak: rýchlo; Slovene: hítro; Spanish: [[rápido]], [[con velocidad]], [[rápidamente]], [[con prontitud]], [[con celeridad]], [[con presteza]], [[deprisa]], [[velozmente]], [[de priesa]], [[apriesa]], [[a todo ful]], [[céleremente]]; Sylheti: ꠎꠟ꠆ꠖꠤ; Tajik: тез, зуд; Tatar: тиз; Telugu: త్వరగా; Thai: เร็ว, ไว; Tocharian B: ramer; Turkish: çabuk, tez; Turkmen: çalt; Ukrainian: швидко, бистро, скоро, прудко, хутко, шпарко, борзо; Urdu: جلدی سے, جلدی, فٹافٹ, جھٹ پٹ; Uyghur: تېز; Uzbek: tez, tezda; Vietnamese: nhanh, mau, lẹ; Walloon: radmint, raddimint, vitmint, abeydimint; West Frisian: hurd, fluch, gau; Yiddish: געשווינד, גיך
}}
}}

Latest revision as of 17:51, 20 November 2024

English (Strong)

neuter singular of ταχύς (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily: lightly, quickly.

English (Thayer)

(neuter of the adjective ταχύς), adverb (from Pindar down), quickly, speedily (without delay): L Tr brackets WH; ἔρχεσθαι, bez elz, Mark 9:39.

German (Pape)

[Seite 1076] wie θοός u. ὠκύς, schnell, rasch, eilig; Hom. gew. von der Geschwindigkeit des Gehens od. Laufens, von Menschen und Tieren; auch mit dem Zusatze πόδας ταχύς, Il. 17, 709 u. öfter; ταχὺς θέειν, Od. 17, 308; Tragg. u. in Prosa; Gegensatz βραδύς, Plat. Tim. 80 d; Folgde überall; πρὸς ὀργήν, Plut. Cat. min. 1. – Uebtr., ἐλπίς, Pind. P. 1, 83; auch ταχειᾶν παλαμᾶν, P. 4, 202; κἀπὶ τοῖσδε τὴν χάριν ταχεῖαν πρόσθες, Soph. Trach. 1245; ταχεῖαν ὡς ἐμοὶ σκέψιν ἐσιτάττεις, Plat. Soph. 226 c. – Adv. ταχέως, Il. 23, 365; Hes. Th. 103 u. einzeln auch in Prosa; umschrieben, διὰ ταχέων, Thuc. 1, 80. 3, 109; Plat. Apol. 32 d; vgl. Jacobs Ach. Tat. p. 808. – Compar. und superl., – a) regelmäßig, aber unattisch, ταχύτερος, ταχύτατος, einzeln bei Dichtern, wie ταχυτάτων ἁρμάτων Pind. Ol. 1, 77; im compar. bei Her. die herrschende Form, vgl. Lob. Phryn. 77; auch adv. ταχύτερον, Her. 4, 127. 9, 101; S. Emp. adv. phys. 2, 152. – b) gew. compar. θάσσων, θᾶσσον, und att. θάττων, θᾶττον; Hom.; Pind. ἵππ ου θᾶσσον καὶ ναός, Ol. 9, 24; P. 4, 181; Att. – Das adverbial gebrauchte neutr. θᾶσσον ist nicht selten in der Bdtg vom Positiv nicht zu unterscheiden, Il. 2, 440. 4, 64 Od. 16, 130 u. sonst; οὐ θᾶσσον οἴσεις, Soph. Trach. 1173; οὐκ εἰς ὄλεθρον; οὐχὶ θᾶσσον, O. R. 430, u. öfter; ἐὰν θᾶττον, so schnell als, sobald als, bes. Sp. – Superl. τάχιστος, Her. u. Folgde überall; Hom. braucht nur τάχιστα als adv. u. ὅτι τάχιστα, so schnell wie möglich, Il. 4, 193 u. öfter; ὅσον τάχιστα, Soph. Ant. 1090 El. 1425; ὡς τάχιστα, Pind. Ol. 13, 79 u. Folgde; bei Her. ὡς τάχιστα, gewöhnlich durch einige Wörter getrennt, = sobald als, 1, 11. 65. 80. 213 u. sonst; τὴν ταχίστην, sc. ὁδόν, auf dem schnellsten Wege, aufs Schnellste, 1, 73. 81. 86 u. Sp., wie Pol. 1, 33, 4. – c) bei Sp. häufig ταχΐων, τάχιον, wie D. Hal., D. Sic. 20, 92, Plut.; desto seltener bei den Attikern, s. Piers. bloorie p. 436 Mein. ökon. 144.

Russian (Dvoretsky)

τᾰχύ:
I adv. (compar. ταχύτερον, чаще θᾶσσον - атт. θᾶττον, поздн. тж. τάχῑον; superl. τάχιστα) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.: ὅ τι θᾶσσον Theocr. как можно скорее; ἐπειδὴ (ἐὰν, ὡς, ὅτε, ὅταν) θᾶττον или τάχιστα Xen., Arst. как только; θᾶσσον ἱκέσθαι Hom. поскорее прийти; θᾶσσον ἂν κλύοιμ᾽ ἐχίδνης Soph. я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея).
II τό быстрота, поспешность Eur., Xen.

French (Bailly abrégé)

v. ταχύς.

Translations

quickly

Aghwan: 𐕒𐕡𐕚𐔼-𐕒𐕡𐕚𐔼; Albanian: shpejt; Arabic: بِسُرْعَة, عَاجِلًا; Egyptian Arabic: بِسُرْعَة, قَوَام; Hijazi Arabic: بِسُرْعَة, قَوَام; Libyan Arabic: فيسع; Moroccan Arabic: بالزربة; South Levantine Arabic: بِسُرْعَة, قَوَام; Armenian: արագ; Assamese: সোনকালে; Azerbaijani: tez, cəld, tezbazar; Bashkir: тиҙ, шәп; Belarusian: хутка, шыбка, шпарка, борзда, прудка, скора; Bengali: জলদি, তাড়াতাড়ি; Breton: buan; Bulgarian: бъ́рзо; Burmese: အမြန်, မြန်မြန်; Catalan: ràpidament, de pressa, prest; Chinese Mandarin: 迅速地, 快速地, 急速地, 趕快地, 赶快地; Czech: rychle, honem, valem; Dagbani: biribbirib; Danish: hurtig, hurtigt; Dutch: snel, vlug, gauw, spoedig, gezwind; Esperanto: rapide; Estonian: kiiresti; Faroese: skjótt; Finnish: nopeasti, äkkiä, pikaisesti, hetkessä, suitsait, kiireesti, kiireellä, kovaa; French: rapidement, vite; Galician: rápido, rapidamente, lixeiro; Georgian: სწრაფად, ჩქარა, უცბად; German: schnell, rasch, geschwind; Greek: γρήγορα; Ancient Greek: διὰ τάχους, ἐκ ταχείας, ἐν τάχει, θοῶς, ὀξέως, σπουδῇ, σὺν τάχει, τάχα, ταχέως, μετὰ τάχους, ταχύ; Guaraní: pya'e; Gujarati: જલદીથી; Hawaiian: wikiwiki; Hebrew: מַהֵר; Hindi: झटपट, जल्दी से; Hungarian: gyorsan; Icelandic: fljótt; Ido: rapide; Indonesian: dengan cepat; Ingrian: ruttoo, kiiree, koht; Interlingua: rapido, rapidemente; Irish: go haibéil; Italian: rapidamente; Japanese: 速く, どんどん; Kazakh: тез; Khmer: ញាប់, ត្រឹង, ត្រុយ; Korean: 빨리, 어서; Kurdish Central Kurdish: بەھەڵەداوان, بە پەلەوە, بەگورجی; Northern Kurdish: zû, bi lez, lezgîn; Kyrgyz: тез; Lao: ໄວໆ, ກຸ່ນ, ໄວ; Latin: cito, celeriter; Latvian: ātri; Lithuanian: greitai; Macedonian: брзо; Malay: dengan cepat, lekas, lajak, segera, chedera; Malayalam: പെട്ടെന്ന്; Maore Comorian: haraka; Marathi: लवकर; Mari Eastern Mari: виян; Middle English: quykly; Mongolian Cyrillic: хурдан, түргэн; Mongolian: ᠬᠤᠷᠳᠤᠨ, ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ; Navajo: hah, haneetehee; Ngazidja Comorian: ha mbwiri, ha haraka, haraka; Norman: vite, rapidement; Northern Thai: ᩅᩮᩥ᩠ᨿ; Norwegian: fort; Odia: ଶୀଘ୍ର; Ojibwe: wewiib; Old English: hrædlīċe; Old Galician-Portuguese: toste; Old Norse: skjótt, fljótt; Pashto: زر, ژر; Persian: تند, به‌سرعت, سریعاً, جلدی, به‌تندی; Plautdietsch: fluks; Polish: szybko, prędko, bystro; Portuguese: rápido, rapidamente, depressa; Punjabi Gurmukhi: ਛੇਤੀ; Shahmukhi: چھیتِی; Romani: sig; Romanian: rapid, repede; Russian: быстро, скоро; Sanskrit: आशु, मक्षू; Scottish Gaelic: gu grad; Serbo-Croatian Cyrillic: бр̑зо; Roman: bȓzo; Shan: ၽႂ်း; Slovak: rýchlo; Slovene: hítro; Spanish: rápido, con velocidad, rápidamente, con prontitud, con celeridad, con presteza, deprisa, velozmente, de priesa, apriesa, a todo ful, céleremente; Sylheti: ꠎꠟ꠆ꠖꠤ; Tajik: тез, зуд; Tatar: тиз; Telugu: త్వరగా; Thai: เร็ว, ไว; Tocharian B: ramer; Turkish: çabuk, tez; Turkmen: çalt; Ukrainian: швидко, бистро, скоро, прудко, хутко, шпарко, борзо; Urdu: جلدی سے, جلدی, فٹافٹ, جھٹ پٹ; Uyghur: تېز; Uzbek: tez, tezda; Vietnamese: nhanh, mau, lẹ; Walloon: radmint, raddimint, vitmint, abeydimint; West Frisian: hurd, fluch, gau; Yiddish: געשווינד, גיך