ἐπιμέλεια: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "τῶν" to "τῶν")
m (Text replacement - "Arist. ''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epimeleia
|Transliteration C=epimeleia
|Beta Code=e)pime/leia
|Beta Code=e)pime/leia
|Definition=ἡ, written <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[ἐπιμέλεα]] <span class="title">IG</span>22.483.24 (iv B.C.), Aeol. gen. <b class="b3">ἐπιμεληΐας</b> ib.12(2).243 (Mytilene); Ion. [[ἐπιμελίη]]; Ion. gen. <b class="b3">ἐπιμελίης</b> Ps.-Hdt.<span class="title">Vit.Hom.</span>5([[si vera lectio|s.v.l.]]): —[[care bestowed upon]] a thing, [[attention paid]] to it, and abs., [[attention]], [[diligence]], Prose word, once in Hdt. (v. infr.), freq. in Th., X., etc.: in plural, [[pains]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.4</span>, etc.: c.gen.objecti, <b class="b3">ἐπιμέλεια τοῦ ναυτικοῦ, οἰκείων</b> <b class="b3">καὶ πολιτικῶν</b>, <span class="bibl">Th.2.39</span>,<span class="bibl">40</span>; τῶν ἔργων <span class="bibl">Id.3.46</span>; τῶν πραγμάτων <span class="bibl">And. 2.13</span>; τῶν κοινῶν <span class="bibl">Isoc.7.25</span>; τῶν καμνόντων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>720d</span> (hence, of medical [[treatment]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>2.240</span>); πλήθους γεννημάτων <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>740d</span>; also περί τινος τὴν ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι <span class="bibl">Th.7.56</span>; περὶ τοὺς νέους <span class="bibl">Lycurg.106</span>; <b class="b3">πρὸς τοὺς θεούς, πρὸς τὴν πόλιν</b>, <span class="bibl">D.22.78</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>754b</span>; εἰς τὰ ἀναγκαῖα <span class="bibl">Posidon.8J.</span>; <b class="b3">ἐπιμέλειάν τινος ποιεῖσθαι, ἔχειν</b>, <span class="bibl">Hdt.6.105</span>, <span class="bibl">Th.6.41</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1330b11</span>, <span class="bibl">D.61.43</span>, cf.<span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>451d</span>; opp. <b class="b3">ἐπιμελείας τυγχάνειν</b> to have [[attention]] [[paid]] to one, <span class="bibl">Isoc.6.154</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>58.22</span> (iii A.D.), etc.; ἐ. παρὰ τοῦ δαιμονίου <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Epit.</span>43</span>; δι' ἐπιμελείας ἔχειν τινά <span class="bibl">Is. 7.14</span>; [[ἐπιμελείᾳ]], [[κατ' ἐπιμέλειαν]], [[with diligence]], <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>5.3.47</span>, <span class="bibl"><span class="title">HG</span>4.4.8</span>; δι' ἐπιμελείας θεοῦ ἡ [[ἀτυχία]] γίγνεται <span class="bibl">Antipho 3.3.8</span>; <b class="b3">μετὰ πάσης</b> ἐπιμελείας <span class="bibl">X.Eph.2.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span>. a [[commission]] or [[charge]], <span class="bibl">Aeschin.3.13</span>, <span class="bibl">Arist. <span class="title">Pol.</span>1299a20</span> (pl.); <b class="b3">ἡ περὶ τοὺς θεοὺς ἐπιμέλεια</b> ib.<span class="bibl">1322b18</span>, cf. ib.<span class="bibl">30</span> (pl.); ἡ <b class="b3">τῶν ἐφήβων ἐπιμέλεια</b>, a special [[office]] at [[Athens]], <span class="bibl">Din.3.15</span>; so <b class="b3">πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν</b> [[χρηματιστής|χρηματιστῶν]] = [[ἐπιμελητής|ἐπιμελητὴς]] τῶν χρηματιστῶν, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>281.2</span> (i A.D.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span>. any [[employment]] or [[pursuit]], interpol. in <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>1.6.13</span>, etc.: pl., ἐπιμέλειαι καὶ σπουδαί = [[pursuit]]s which [[demand]] [[zeal]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1370a11</span>, cf.<span class="bibl"><span class="title">EN</span>1138b26</span>.</span>
|Definition=ἡ, written<br><span class="bld">A</span> [[ἐπιμέλεα]] ''IG''22.483.24 (iv B.C.), Aeol. gen. <b class="b3">ἐπιμεληΐας</b> ib.12(2).243 (Mytilene); Ion. [[ἐπιμελίη]]; Ion. gen. <b class="b3">ἐπιμελίης</b> Ps.-[[Herodotus|Hdt.]]''Vit.Hom.''5([[si vera lectio|s.v.l.]]): —[[care bestowed upon]] a thing, [[attention paid]] to it, and abs., [[attention]], [[diligence]], Prose word, once in [[Herodotus|Hdt.]] (v. infr.), freq. in Th., X., etc.: in plural, [[pains]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.4, etc.: c.gen.objecti, <b class="b3">ἐπιμέλεια τοῦ ναυτικοῦ, οἰκείων</b> <b class="b3">καὶ πολιτικῶν</b>, Th.2.39,40; τῶν ἔργων Id.3.46; τῶν πραγμάτων And. 2.13; τῶν κοινῶν Isoc.7.25; τῶν καμνόντων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''720d (hence, of medical [[treatment]], S.E.''P.''2.240); πλήθους γεννημάτων [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''740d; also [[περί]] τινος τὴν ἐπιμέλειαν ποιεῖσθαι Th.7.56; περὶ τοὺς νέους Lycurg.106; <b class="b3">πρὸς τοὺς θεούς, πρὸς τὴν πόλιν</b>, D.22.78, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''754b; εἰς τὰ ἀναγκαῖα Posidon.8J.; <b class="b3">ἐπιμέλειάν τινος ποιεῖσθαι, ἔχειν</b>, [[Herodotus|Hdt.]]6.105, Th.6.41, Arist.''Pol.''1330b11, D.61.43, cf.[[Plato|Pl.]]''[[Republic|R.]]'' 451d; opp. <b class="b3">ἐπιμελείας τυγχάνειν</b> to have [[attention]] [[paid]] to one, Isoc.6.154, cf. ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''58.22 (iii A.D.), etc.; ἐ. παρὰ τοῦ δαιμονίου Hyp.''Epit.''43; δι' ἐπιμελείας ἔχειν τινά Is. 7.14; [[ἐπιμελείᾳ]], [[κατ' ἐπιμέλειαν]], [[with diligence]], [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''5.3.47, ''HG''4.4.8; δι' ἐπιμελείας θεοῦ ἡ [[ἀτυχία]] γίγνεται Antipho 3.3.8; <b class="b3">μετὰ πάσης</b> ἐπιμελείας X.Eph.2.10.<br><span class="bld">2</span>. a [[commission]] or [[charge]], Aeschin.3.13, [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1299a20 (pl.); <b class="b3">ἡ περὶ τοὺς θεοὺς ἐπιμέλεια</b> ib.1322b18, cf. ib.30 (pl.); ἡ <b class="b3">τῶν ἐφήβων ἐπιμέλεια</b>, a special [[office]] at [[Athens]], Din.3.15; so <b class="b3">πρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν</b> [[χρηματιστής|χρηματιστῶν]] = [[ἐπιμελητής|ἐπιμελητὴς]] τῶν χρηματιστῶν, ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''281.2 (i A.D.).<br><span class="bld">3</span>. any [[employment]] or [[pursuit]], interpol. in [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''1.6.13, etc.: pl., ἐπιμέλειαι καὶ σπουδαί = [[pursuit]]s which [[demand]] [[zeal]], Arist.''Rh.''1370a11, cf.''EN''1138b26.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> soin, sollicitude : [[ἐπιμέλεια]] τινος soin qu’on prend de qch (du corps, de la vertu, <i>etc.</i>) ; [[πρός]] τινα, πρός τι soin qu’on prend de qqn <i>ou</i> de qch ; τινος soin qu’on prend de qch ; ἐπιμέλειαν ἐπιμελεῖσθαί <i>ou</i> ποιεῖσθαί τινος HDT prendre soin de qqn <i>ou</i> de qch ; πᾶσαν ἐπιμέλειαν ἔχειν τινός PLAT <i>ou</i> [[περί]] [[τι]] PLAT donner tout son soin à qch, prendre soin de qqn ; ἐπιμελείᾳ XÉN, κατ’ ἐπιμέλειαν XÉN avec diligence;<br /><b>2</b> surveillance, gouvernement, administration : οἰκείων καὶ πολιτικῶν THC des intérêts privés et publics ; τῶν κοινῶν ISOCR des affaires publiques ; <i>particul.</i> exercice d'une fonction publique par délégation;<br /><b>3</b> [[application]] ; étude, science.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιμελής]].
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[soin]], [[sollicitude]] : [[ἐπιμέλεια]] τινος soin qu'on prend de qch (du corps, de la vertu, <i>etc.</i>) ; [[πρός]] τινα, πρός τι soin qu'on prend de qqn <i>ou</i> de qch ; τινος soin qu'on prend de qch ; ἐπιμέλειαν ἐπιμελεῖσθαί <i>ou</i> ποιεῖσθαί τινος HDT prendre soin de qqn <i>ou</i> de qch ; πᾶσαν ἐπιμέλειαν ἔχειν τινός PLAT <i>ou</i> [[περί]] τι PLAT donner tout son soin à qch, prendre soin de qqn ; ἐπιμελείᾳ XÉN, κατ' ἐπιμέλειαν XÉN avec diligence;<br /><b>2</b> [[surveillance]], [[gouvernement]], [[administration]] : οἰκείων καὶ πολιτικῶν THC des intérêts privés et publics ; τῶν κοινῶν ISOCR des affaires publiques ; <i>particul.</i> exercice d'une fonction publique par délégation;<br /><b>3</b> [[application]] ; étude, science.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπιμελής]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἐπιμέλεια]], ἡ, [[ἐπιμελής]]<br /><b class="num">I.</b> [[care]], [[attention]], [[attic]] Prose; also in Hdt.; pl. cares, pains, Xen., etc.:—c. gen. [[care]] for a [[thing]], [[attention]] paid to it, Hdt., Thuc., etc.; also, [[περί]] τινος Thuc.; πρός τινα or τι Dem.<br /><b class="num">II.</b> a [[public]] [[charge]] or [[commission]], Lat. [[procuratio]], Aeschin.: any [[pursuit]], Lat. [[studium]], Xen., etc.
|mdlsjtxt=[[ἐπιμέλεια]], ἡ, [[ἐπιμελής]]<br /><b class="num">I.</b> [[care]], [[attention]], Attic Prose; also in Hdt.; pl. cares, pains, Xen., etc.:—c. gen. [[care]] for a [[thing]], [[attention]] paid to it, Hdt., Thuc., etc.; also, [[περί]] τινος Thuc.; πρός τινα or τι Dem.<br /><b class="num">II.</b> a [[public]] [[charge]] or [[commission]], Lat. [[procuratio]], Aeschin.: any [[pursuit]], Lat. [[studium]], Xen., etc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 42: Line 42:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[attention]], [[care]], [[diligence]], [[regard]]
|woodrun=[[attention]], [[care]], [[diligence]], [[regard]]
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[cura]]'', [[care]], [[concern]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.39.3/ 2.39.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.40.2/ 2.40.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.94.4/ 2.94.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.46.4/ 3.46.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.41.4/ 6.41.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.16.2/ 7.16.2].<br>''[[curam habere]]'', to [[take care]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.53.2/ 4.53.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.56.2/ 7.56.2].
}}
}}
{{trml
{{trml
|trtx====care===
|trtx====[[care]]===
Albanian: re, reja; Arabic: اِهْتِمَام‎; Armenian: խնամք, հոգ; Azerbaijani: diqqət, qayğı; Belarusian: клопат, турбота; Bengali: এহতেমাম, পরোয়া; Bulgarian: грижа, отговорност; Catalan: cura, compte; Chinese Mandarin: 關懷, 关怀; Czech: péče; Danish: forsigtighed, omtanke, omsorg; Dutch: [[zorg]]; Finnish: huolellisuus, varovaisuus; French: [[souci]], [[soin]]; Galician: cudio, coido, coidado, gabexo, femenza, xeito, cadillo, cura; German: [[Sorge]]; Gothic: 𐌺𐌰𐍂𐌰; Greek: [[έγνοια]]; Ancient Greek: [[ἐπιμέλεια]]; Hindi: परवाह; Hungarian: figyelem, óvatosság; Irish: aire; Italian: [[cura]], [[attenzione]]; Japanese: 気にする, 気にかける; Kurdish Central Kurdish: ئاگا‎; Ladino: kudio; Latgalian: ryupestis, ryupeste, klopotys; Latin: [[cura]]; Latvian: rūpe, gādība, gādīgums, rūpība, rūpīgums; Macedonian: грижа; Malayalam: ഉത്തരവാദിത്തം, ശ്രദ്ധ; Mongolian: анхаарал; Norwegian Bokmål: forsiktighet; Old English: ġīeme; Plautdietsch: Hutt; Polish: troska; Portuguese: [[cuidado]]; Romanian: grijă, păs; Russian: [[забота]]; Scottish Gaelic: aire, suim; Serbo-Croatian: skrb; Slovak: opatrnosť; Spanish: [[atención]], [[cuidado]], [[esmero]]; Swedish: omtanke, omsorg, vård; Tagalog: pakialam; Tocharian B: snauki; Turkish: dikkat, özen; Ukrainian: турбота; Zazaki: itimad
Albanian: re, reja; Arabic: اِهْتِمَام‎; Armenian: խնամք, հոգ; Azerbaijani: diqqət, qayğı; Belarusian: клопат, турбота; Bengali: এহতেমাম, পরোয়া; Bulgarian: грижа, отговорност; Catalan: cura, compte; Chinese Mandarin: 關懷, 关怀; Czech: péče; Danish: forsigtighed, omtanke, omsorg; Dutch: [[zorg]]; Finnish: huolellisuus, varovaisuus; French: [[souci]], [[soin]]; Galician: cudio, coido, coidado, gabexo, femenza, xeito, cadillo, cura; German: [[Sorge]]; Gothic: 𐌺𐌰𐍂𐌰; Greek: [[έγνοια]]; Ancient Greek: [[ἐπιμέλεια]]; Hindi: परवाह; Hungarian: figyelem, óvatosság; Irish: aire; Italian: [[cura]], [[attenzione]]; Japanese: 気にする, 気にかける; Kurdish Central Kurdish: ئاگا‎; Ladino: kudio; Latgalian: ryupestis, ryupeste, klopotys; Latin: [[cura]]; Latvian: rūpe, gādība, gādīgums, rūpība, rūpīgums; Macedonian: грижа; Malayalam: ഉത്തരവാദിത്തം, ശ്രദ്ധ; Mongolian: анхаарал; Norwegian Bokmål: forsiktighet; Old English: ġīeme; Plautdietsch: Hutt; Polish: troska; Portuguese: [[cuidado]]; Romanian: grijă, păs; Russian: [[забота]]; Scottish Gaelic: aire, suim; Serbo-Croatian: skrb; Slovak: opatrnosť; Spanish: [[atención]], [[cuidado]], [[esmero]]; Swedish: omtanke, omsorg, vård; Tagalog: pakialam; Tocharian B: snauki; Turkish: dikkat, özen; Ukrainian: турбота; Zazaki: itimad
}}
}}