παράδοσις: Difference between revisions

m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
 
(25 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=paradosis
|Transliteration C=paradosis
|Beta Code=para/dosis
|Beta Code=para/dosis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[handing down]], [[bequeathing]], [[transmission]], τοῦ σκήπτρου <span class="bibl">Th.1.9</span>; [[handing over]], [[transfer]], ἡ π. τῶν χρημάτων <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1309a10</span>, cf. <span class="bibl">Pl. <span class="title">Lg.</span>915d</span>; [[σίτου]], etc., <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1257.3</span> (iii A. D.), etc.; τῆς βασιλείας <span class="bibl">Plu. <span class="title">Comp.Lyc.Num.</span>1</span>; <b class="b3">ἐν παραδόσει παραλαμβάνειν ἀεί</b>, of a reserve fund, <span class="title">IG</span>11 (2).161 <span class="title">A</span>126 (Delos, iii B. C.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[transmission]] of legends, doctrines, etc., [[tradition]], διδασκαλία καὶ π. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>803a</span>; πραγματεῖαι αἱ ἐκ π. ηὐξημέναι <span class="bibl">Arist. <span class="title">SE</span>184b5</span>; ἐν παραδόσει ἔχειν τι <span class="bibl">Plb.12.6.1</span>, etc.; [[treatment]], [[exposition]], ὅπως πᾶσιν εὐπαρακολούθητος γένηται ἡ π. <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>73.12</span>; <b class="b3">ἡ βοτανικὴ π</b>. [[the subject]] of botany, Dsc.<span class="title">Praef.</span>1; παραδόσεις καὶ παραγγελίαι Phld.<span class="title">Rh.</span>1.78 S.; <b class="b3">σύντομος π</b>. succinct [[account]], <span class="bibl">Ammon.<span class="title">in Porph.</span>38.10</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in military sense, [[transmission of orders]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>21.2</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[that which is handed down]] or [[bequeathed]], [[tradition]], [[doctrine]], [[teaching]], ἡ π. τῶν πρεσβυτέρων <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>15.2</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>7.3</span>, etc.; αἱ π. τῶν θεῶν καὶ τῶν θείων ἀνδρῶν <span class="bibl">Dam.<span class="title">Pr.</span>265</span>: also in Gramm., Ἑλληνικὴ π. <span class="bibl">A.D.<span class="title">Conj.</span>213.13</span>, cf. <span class="bibl">19</span> (pl.); in textual criticism, defined as <b class="b3">ἡ τῶν γραμματικῶν μαρτυρία</b>, <span class="bibl"><span class="title">EM</span>815.18</span>; so παρὰ τὴν π. γράφειν Demetr.Lac.<span class="title">Herc.</span>1012.34, cf. <span class="bibl"><span class="title">EM</span>240.4</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[surrender]], πόλεως <span class="bibl">Th.3.53</span>; <b class="b3">ἐκ παραδόσεως</b>, opp. <b class="b3">κατὰ κράτος</b>, <span class="bibl">Plb.9.25.5</span>; [[giving up to punishment]] or [[torture]], <span class="bibl">Isoc.17.16</span>; π. ἐπὶ θανάτῳ <span class="bibl">D.H.7.36</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Astrol., [[handing over]], τῶν χρόνων <span class="bibl">Vett.Val.141.4</span>.</span>
|Definition=παραδόσεως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[handing down]], [[bequeathing]], [[transmission]], τοῦ σκήπτρου Th.1.9; [[handing over]], [[transfer]], ἡ παράδοσις τῶν χρημάτων [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1309a10, cf. Pl. ''Lg.''915d; σίτου, etc., ''[[Oxyrhynchus Papyri|POxy.]]''1257.3 (iii A. D.), etc.; τῆς βασιλείας Plu. ''Comp.Lyc.Num.''1; <b class="b3">ἐν παραδόσει παραλαμβάνειν ἀεί</b>, of a [[reserve]] [[fund]], ''IG''11 (2).161 ''A''126 (Delos, iii B. C.).<br><span class="bld">2</span> [[transmission]] of [[legend]]s, [[doctrine]]s, etc., [[tradition]], [[διδασκαλία]] καὶ παράδοσις [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''803a; πραγματεῖαι αἱ ἐκ π. ηὐξημέναι Arist. ''SE''184b5; ἐν παραδόσει ἔχειν τι Plb.12.6.1, etc.; [[treatment]], [[exposition]], ὅπως πᾶσιν [[εὐπαρακολούθητος]] γένηται ἡ παράδοσις Hero ''Bel.''73.12; <b class="b3">ἡ βοτανικὴ παράδοσις</b> the [[subject]] of [[botany]], Dsc.''Praef.''1; παραδόσεις καὶ [[παραγγελία]]ι Phld.''Rh.''1.78 S.; [[σύντομος]] παράδοσις = [[succinct]] [[account]], Ammon.''in Porph.''38.10.<br><span class="bld">b</span> in military sense, [[transmission of orders]], Ael.''Tact.''21.2.<br><span class="bld">3</span> [[that which is handed down]] or [[that which is bequeathed]], [[tradition]], [[doctrine]], [[teaching]], ἡ παράδοσις τῶν πρεσβυτέρων ''Ev.Matt.''15.2, ''Ev.Marc.''7.3, etc.; αἱ παραδόσεις τῶν θεῶν καὶ τῶν θείων ἀνδρῶν Dam.''Pr.''265: also in Gramm., Ἑλληνικὴ παράδοσις A.D.''Conj.''213.13, cf. 19 (pl.); in textual criticism, defined as ἡ τῶν γραμματικῶν [[μαρτυρία]], ''EM''815.18; so παρὰ τὴν παράδοσιν γράφειν Demetr.Lac.''Herc.''1012.34, cf. ''EM''240.4, al.<br><span class="bld">II</span> [[surrender]], πόλεως Th.3.53; [[ἐκ παραδόσεως]], opp. [[κατὰ κράτος]], Plb.9.25.5; [[giving up to punishment]] or [[giving up to torture]], Isoc.17.16; π. ἐπὶ θανάτῳ D.H.7.36.<br><span class="bld">2</span> Astrol., [[handing over]], τῶν χρόνων Vett.Val.141.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0477.png Seite 477]] ἡ, Übergeben, [[Überlieferung]]; τοῦ σκήπτρου, Thuc. 1, 9; ξενική, an einen Fremden, Plat. Legg. XI, 915 d; πόλεως, Thuc. 3, 53; πολλὰς πόλεις εἰληφότας τὰς μὲν κατὰ [[κράτος]], τὰς δὲ ἐκ παραδόσεως, Pol. 9, 25, 5, u. öfter, u. Sp. – Verbreitung einer Sage, einer Erzählung, Tradition, εἰς μνήμην ἄγειν καὶ παράδοσιν τοῖς ἐπιγενομένοις, Pol. 2, 35, 5; ἐν παραδόσει ἔχειν, überkommen, überliefert erhalten haben, 12, 6, 1; auch die Lehre, Unterricht, wie Plat. defin. 416 [[παίδευσις]] παιδείας [[παράδοσις]]; καὶ [[διδασκαλία]], Legg. VII, 803 a; Pol. ἡ παρὰ τῶν ἐμπείρων παρ., 11, 8, 2; Sp., wie N. T.; auch der Inhalt des Überlieferten, die Lehre. – Bes. bei den Gramm. der überlieferte Text, oft in den Scholl. Hom.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0477.png Seite 477]] ἡ, [[Übergeben]], [[Überlieferung]]; τοῦ σκήπτρου, Thuc. 1, 9; ξενική, an einen Fremden, Plat. Legg. XI, 915 d; πόλεως, Thuc. 3, 53; πολλὰς πόλεις εἰληφότας τὰς μὲν κατὰ [[κράτος]], τὰς δὲ ἐκ παραδόσεως, Pol. 9, 25, 5, u. öfter, u. Sp. – [[Verbreitung]] einer Sage, einer [[Erzählung]], [[Tradition]], εἰς μνήμην ἄγειν καὶ παράδοσιν τοῖς ἐπιγενομένοις, Pol. 2, 35, 5; ἐν παραδόσει ἔχειν, [[überkommen]], überliefert erhalten haben, 12, 6, 1; auch die Lehre, [[Unterricht]], wie Plat. defin. 416 [[παίδευσις]] παιδείας [[παράδοσις]]; καὶ [[διδασκαλία]], Legg. VII, 803 a; Pol. ἡ παρὰ τῶν ἐμπείρων παρ., 11, 8, 2; Sp., wie [[NT|N.T.]]; auch der [[Inhalt]] des Überlieferten, die [[Lehre]]. – Bes. bei den Gramm. der überlieferte Text, oft in den Scholl. Hom.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''παράδοσις''': ἡ, ([[παραδίδωμι]]) τὸ παραδιδόναι τοῖς [[μετέπειτα]], τὸ καταλείπειν ὡς κληρονομίαν, κληρονομικὴ μεταβίβασις, τοῦ σκήπτρου (ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὰ ἐν Ἰλ. Β. 101 κἑξ.) Θουκ. 1. 9· τὸ παραδιδόναι, ἐγχειρίζειν, ἡ π. τῶν χρημάτων Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 7, 11, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 915D· τῆς βασιλείας Πλουτ. Λυκούργ. κ. Νουμ. Σύγκρ. 1. 2) ἡ [[μετάδοσις]] διηγήσεων, διδασκαλιῶν, κτλ., [[διδασκαλία]], [[παράδοσις]], Πλάτ. Νόμ. 803Α· πραγματεῖαι αἱ ἐκ π. ηὐξημέναι Ἀριστ. π. Σοφιστ. Ἐλέγχ. 33. 18· ἐν παραδόσει ἔχειν τι Πολύβ. 12. 6, 1, κλ.· ἡ βοτανικὴ παρ., ἡ βοτανικὴ [[διδασκαλία]], ἡ [[ὑπόθεσις]] τῆς βοτανικῆς, Διοσκορ. προοίμ. 3) τὸ οὕτω παραδοθὲν ἢ κληροδοτηθὲν τοῖς [[μετέπειτα]], [[παράδοσις]], Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 2, κ. Μάρκ. ζ΄, 3, κλ.· - ἐπὶ βιβλίου, τὸ κατὰ παράδοσιν κείμενον, Ἐτυμολ. Μέγ. 815. 18. ΙΙ. τὸ παραδιδόναι εἰς χεῖράς τινος, πόλεως Θουκ. 3. 53· ἐκ παραδόσεως ἀντίθ. τῷ κατὰ [[κράτος]], Πολύβ. 9. 25, 5· - ἡ εἰς τιμωρίαν ἢ βασανισμὸν [[παράδοσις]], Ἰσοκρ. 361Ε· π. ἐπὶ θανάτῳ Διον. Ἁλ. 7. 36
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[transmission par succession]];<br /><b>2</b> [[remise]], [[livraison]] : πόλεως THC reddition d'une ville;<br />[[NT]]: [[tradition]].<br />'''Étymologie:''' [[παραδίδωμι]].
}}
{{elnl
|elnltext=παράδοσις -εως, [παραδίδωμι] het overgeven overdracht:. τοῦ σκήπτρου π. overdracht van de scepter Thuc. 1.9.4; π. τῶν χρημάτων overdracht van de gelden Aristot. Pol. 1309a10. overgave, uitlevering:. π. τῆς πόλεως overgave van de stad Thuc. 3.53.1. overlevering:; διδασκαλία καὶ παράδοσις het doorgeven van kennis Plat. Lg. 803a; traditionele leer:. ζηλωτής... τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων ijveraar voor de tradities van mijn voorvaderen NT Gal. 1.14.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=εως () :<br /><b>1</b> transmission par succession;<br /><b>2</b> remise, livraison : πόλεως THC reddition d’une ville.<br />'''Étymologie:''' [[παραδίδωμι]].
|elrutext='''παράδοσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[передача]], [[вручение]] (τοῦ σκήπτρου Thuc.; τῶν χρημάτων Arst.; τῆς βασιλείας Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[преподавание]], [[передача учения]] ([[διδασκαλία]] καὶ π. Plat.);<br /><b class="num">3</b> [[сдача]] (неприятелю) (τῆς πόλεως Thuc., Polyb.);<br /><b class="num">4</b> [[учение]], [[предание]] (εἰς μνήμην καὶ παράδοσιν ἄγειν τινί τι Polyb.; παραβαίνειν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων NT).
}}
}}
{{eles
{{eles
|esgtx=[[captación]], [[proceso de obtención]]
|esgtx=[[captación]], [[proceso de obtención]], [[tradición]]
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 26: Line 29:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=παραδοσεως, ἡ ([[παραδίδωμι]]), a giving [[over]], giving up; i. e.<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of giving up, the [[surrender]]: of cities, [[Polybius]] 9,25, 5; Josephus, b. j. 1,8, 6; χρημάτων, [[Aristotle]], pol. 5,7, 11, p. 1309{a}, 10.<br /><b class="num">2.</b> a giving [[over]] [[which]] is done by [[word]] of [[mouth]] or in [[writing]], i. e. [[tradition]] by [[instruction]], [[narrative]], [[precept]], etc. ([[see]] [[παραδίδωμι]], 4); [[hence]], equivalent to [[instruction]], [[Epictetus]] diss. 2,23, 40; joined [[with]] [[διδασκαλία]], [[Plato]], legg. 7, p. 803a. objectively, [[what]] is delivered, the [[substance]] of the [[teaching]]: so of Paul's [[teaching]], Josephus, contra Apion 1,9, 2; 10,2; [[again]], of the [[body]] of precepts, [[especially]] [[ritual]], [[which]] in the [[opinion]] of the [[later]] Jews were [[orally]] delivered by Moses and [[orally]] transmitted in [[unbroken]] [[succession]] to [[subsequent]] generations, [[which]] precepts, [[both]] illustrating and expanding the written [[law]], as [[they]] did, were to be obeyed [[with]] [[equal]] [[reverence]] (Josephus, Antiquities 13,10, 6 distinguishes [[between]] τά ἐκ παραδοσεως [[τῶν]] πατέρων and τά γεγραμμένα, i. e. τά ἐν τοῖς Μωϋσέως νόμοις γεγραμμένα [[νόμιμα]]): [[τῶν]] ἀνθρώπων added, as opposed to the [[divine]] teachings, Lightfoot); πατρικαι παραδόσεις, precepts [[received]] from the [[fathers]], [[whether]] handed [[down]] in the O. T. books or [[orally]], Lightfoot at the [[passage]]). Cf. B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Tradition.)
|txtha=παραδοσεως, ἡ ([[παραδίδωμι]]), a giving [[over]], giving up; i. e.<br /><b class="num">1.</b> the [[act]] of giving up, the [[surrender]]: of cities, [[Polybius]] 9,25, 5; Josephus, b. j. 1,8, 6; χρημάτων, [[Aristotle]], pol. 5,7, 11, p. 1309{a}, 10.<br /><b class="num">2.</b> a giving [[over]] [[which]] is done by [[word]] of [[mouth]] or in [[writing]], i. e. [[tradition]] by [[instruction]], [[narrative]], [[precept]], etc. ([[see]] [[παραδίδωμι]], 4); [[hence]], equivalent to [[instruction]], [[Epictetus]] diss. 2,23, 40; joined [[with]] [[διδασκαλία]], [[Plato]], legg. 7, p. 803a. objectively, [[what]] is delivered, the [[substance]] of the [[teaching]]: so of Paul's [[teaching]], Josephus, contra Apion 1,9, 2; 10,2; [[again]], of the [[body]] of precepts, [[especially]] [[ritual]], [[which]] in the [[opinion]] of the [[later]] Jews were [[orally]] delivered by Moses and [[orally]] transmitted in [[unbroken]] [[succession]] to [[subsequent]] generations, [[which]] precepts, [[both]] illustrating and expanding the written [[law]], as [[they]] did, were to be obeyed [[with]] [[equal]] [[reverence]] (Josephus, Antiquities 13,10, 6 distinguishes [[between]] τά ἐκ παραδοσεως τῶν πατέρων and τά γεγραμμένα, i. e. τά ἐν τοῖς Μωϋσέως νόμοις γεγραμμένα [[νόμιμα]]): τῶν ἀνθρώπων added, as opposed to the [[divine]] teachings, Lightfoot); πατρικαι παραδόσεις, precepts [[received]] from the [[fathers]], [[whether]] handed down in the O. T. books or [[orally]], Lightfoot at the [[passage]]). Cf. B. D. American edition [[under]] the [[word]] Smith's Bible Dictionary, Tradition.)
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=, Α<br /><b>βλ.</b> [[παράδοση]].
|mltxt=η / [[παράδοσις]], -όσεως, ΝΜΑ [[παραδίδω]]<br /><b>1.</b> η [[ενέργεια]] και το [[αποτέλεσμα]] του [[παραδίδω]], η [[απόδοση]] (α. «έγινε η [[παράδοση]] του εμπορεύματος» β. «η [[παράδοση]] του ταμείου» γ. «ἡ [[παράδοσις]] τῶν χρημάτων», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>2.</b> η [[παραχώρηση]], η [[μεταβίβαση]] της εξουσίας [[κυρίως]] στον νόμιμο διάδοχο (α. «η [[παράδοση]] της προεδρίας» β. «ἡ [[παράδοσις]] τῆς βασιλείας», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>3.</b> η διά μέσου τών γενεών [[μετάδοση]] στους μεταγενεστέρους, [[προφορικώς]] [[κυρίως]] [[αλλά]] και γραπτώς, ηθών, εθίμων, δοξασιών, διδαχών κ.λπ. («[[διδασκαλία]] καὶ [[παράδοσις]] λεγέσθω [[τίνα]] τρόπον χρὴ πράττειν ἕκαστα», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>4.</b> το [[σύνολο]] τών από στόματος σε [[στόμα]] και από γενεάς σε [[γενεά]] διασωθέντων [[μέχρι]] [[σήμερα]] ηθών και εθίμων<br /><b>5.</b> η [[διδασκαλία]], η [[μετάδοση]] γνώσεων («οι παραδόσεις του καθηγητή θα αρχίσουν την επόμενη [[εβδομάδα]]»)<br /><b>6.</b> η [[αναγνώριση]] της ήττας και η [[υποταγή]] στον εχθρό, η [[υποδούλωση]] («[πόλεις] εἰληφότας... τὰς μὲν κατὰ [[κράτος]] τὰς δὲ ἐκ παραδόσεως», <b>Πολ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>οι παραδόσεις</i><br />μυθικές διηγήσεις που πλάθονται από τον λαό και συνδέονται με ορισμένα [[φυσικά]] φαινόμενα, τόπους και πρόσωπα και οι οποίες πιστεύονται ως αληθινές<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «ιερά [[παράδοση]]» — η μία από τις δύο πηγές της χριστιανικής θρησκείας η οποία, [[μαζί]] με την Αγία Γραφή, αποτελεί το [[βάθρο]] της χριστιανικής διδασκαλίας και η οποία περιλαμβάνει διδάγματα του Ιησού και τών αποστόλων<br /><b>αρχ.</b><br />η [[υπαγωγή]] ενός ατόμου σε κάποιον εντεταλμένο για [[τιμωρία]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''παράδοσις:''' ἡ ([[παραδίδωμι]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[κληρονομιά]], [[μετάδοση]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταβίβαση]], [[μετάδοση]] μύθων και διηγήσεων, [[παράδοση]], σε Πλάτ. κ.λπ.· επίσης, αυτό που παραδίδεται στους επόμενους, [[παράδοση]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[παράδοση]] πράγματος στα χέρια, σε Θουκ.
|lsmtext='''παράδοσις:''' ἡ ([[παραδίδωμι]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[κληρονομιά]], [[μετάδοση]], σε Θουκ.<br /><b class="num">2.</b> [[μεταβίβαση]], [[μετάδοση]] μύθων και διηγήσεων, [[παράδοση]], σε Πλάτ. κ.λπ.· επίσης, αυτό που παραδίδεται στους επόμενους, [[παράδοση]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> [[παράδοση]] πράγματος στα χέρια, σε Θουκ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''παράδοσις:''' εως <br /><b class="num">1)</b> [[передача]], [[вручение]] (τοῦ σκήπτρου Thuc.; τῶν χρημάτων Arst.; τῆς βασιλείας Plut.);<br /><b class="num">2)</b> [[преподавание]], [[передача учения]] ([[διδασκαλία]] καὶ π. Plat.);<br /><b class="num">3)</b> [[сдача]] (неприятелю) (τῆς πόλεως Thuc., Polyb.);<br /><b class="num">4)</b> [[учение]], [[предание]] (εἰς μνήμην καὶ παράδοσιν ἄγειν τινί τι Polyb.; παραβαίνειν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων NT).
|lstext='''παράδοσις''': , ([[παραδίδωμι]]) τὸ παραδιδόναι τοῖς [[μετέπειτα]], τὸ καταλείπειν ὡς κληρονομίαν, ἡ κληρονομικὴ μεταβίβασις, τοῦ σκήπτρου (ἐν ἀναφορᾷ πρὸς τὰ ἐν Ἰλ. Β. 101 κἑξ.) Θουκ. 1. 9· τὸ παραδιδόναι, ἐγχειρίζειν, ἡ π. τῶν χρημάτων Ἀριστ. Πολιτικ. 5. 7, 11, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 915D· τῆς βασιλείας Πλουτ. Λυκούργ. κ. Νουμ. Σύγκρ. 1. 2) [[μετάδοσις]] διηγήσεων, διδασκαλιῶν, κτλ., [[διδασκαλία]], [[παράδοσις]], Πλάτ. Νόμ. 803Α· πραγματεῖαι αἱ ἐκ π. ηὐξημέναι Ἀριστ. π. Σοφιστ. Ἐλέγχ. 33. 18· ἐν παραδόσει ἔχειν τι Πολύβ. 12. 6, 1, κλ.· ἡ βοτανικὴ παρ., ἡ βοτανικὴ [[διδασκαλία]], ἡ [[ὑπόθεσις]] τῆς βοτανικῆς, Διοσκορ. προοίμ. 3) τὸ οὕτω παραδοθὲν ἢ κληροδοτηθὲν τοῖς [[μετέπειτα]], [[παράδοσις]], Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιε΄, 2, κ. Μάρκ. ζ΄, 3, κλ.· - ἐπὶ βιβλίου, τὸ κατὰ παράδοσιν κείμενον, Ἐτυμολ. Μέγ. 815. 18. ΙΙ. τὸ παραδιδόναι εἰς χεῖράς τινος, πόλεως Θουκ. 3. 53· ἐκ παραδόσεως ἀντίθ. τῷ κατὰ [[κράτος]], Πολύβ. 9. 25, 5· - ἡ εἰς τιμωρίαν ἢ βασανισμὸν [[παράδοσις]], Ἰσοκρ. 361Ε· π. ἐπὶ θανάτῳ Διον. Ἁλ. 7. 36
}}
{{elnl
|elnltext=παράδοσις -εως, ἡ [παραδίδωμι] het overgeven overdracht:. τοῦ σκήπτρου π. overdracht van de scepter Thuc. 1.9.4; π. τῶν χρημάτων overdracht van de gelden Aristot. Pol. 1309a10. overgave, uitlevering:. π. τῆς πόλεως overgave van de stad Thuc. 3.53.1. overlevering:; διδασκαλία καὶ παράδοσις het doorgeven van kennis Plat. Lg. 803a; traditionele leer:. ζηλωτής... τῶν πατρικῶν μου παραδόσεων ijveraar voor de tradities van mijn voorvaderen NT Gal. 1.14.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[παράδοσις]], εως, [[παραδίδωμι]]<br /><b class="num">I.</b> a handing [[down]], [[transmission]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> the [[transmission]] of legends and doctrines, [[tradition]], Plat., etc.:—also that [[which]] is so handed [[down]], a [[tradition]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> a giving up, [[surrender]], Thuc.
|mdlsjtxt=[[παράδοσις]], εως, [[παραδίδωμι]]<br /><b class="num">I.</b> a handing down, [[transmission]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> the [[transmission]] of legends and doctrines, [[tradition]], Plat., etc.:—also that [[which]] is so handed down, a [[tradition]], NTest.<br /><b class="num">II.</b> a giving up, [[surrender]], Thuc.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
Line 48: Line 48:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[transference]], [[giving out]], [[handing down by tradition]], [[handing on]], [[handing over]]
|woodrun=[[transference]], [[giving out]], [[handing down by tradition]], [[handing on]], [[handing over]]
}}
{{elmes
|esmgtx=ἡ [[captación]], [[proceso de obtención]] de un demon asesor ἔστι δὲ ἡ τοῦ παρέδρου π. <b class="b3">ésta es la captación del asesor</b> P I 54
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[deditio]]'', [[surrender]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.53.1/ 3.53.1],<br>''[[transmissio]]'', [[handing down]], [[transmission]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.9.4/ 1.9.4].
}}
{{trml
|trtx====[[tradition]]===
Afrikaans: tradisie; Albanian: traditë, gojdhânë; Arabic: تَقْلِيد‎; Armenian: ավանդույթ; Assamese: পৰম্পৰা; Asturian: tradición; Azerbaijani: ənənə, adət-ənənə; Bashkir: ғөрөф-ғәҙәт, ғәҙәт, йола, традиция; Basque: tradizio; Belarusian: традыцыя; Bengali: ঐতিহ্য, রীতি, প্রথা, তমদ্দুন, রসম, রেওয়াজ; Bulgarian: традиция; Burmese: ပဝေဏီ, ဓလေ့; Catalan: tradició; Chechen: ламаст; Chinese Cantonese: 傳統/传统; Hakka: 傳統/传统; Mandarin: 傳統/传统; Min Dong: 傳統/传统; Min Nan: 傳統/传统; Wu: 傳統/传统; Czech: tradice; Danish: tradition, overlevering; Dutch: [[traditie]]; Esperanto: tradicio; Estonian: traditsioon, tava, komme, pärimus; Finnish: perimätieto, perinne, traditio; French: [[tradition]]; Georgian: ტრადიცია, ჩვეულება, წეს-ჩვევა; German: [[Tradition]], [[Überlieferung]], [[Urüberlieferung]]; Greek: [[παράδοση]]; Ancient Greek: [[παράδοσις]]; Gujarati: પરંપરા; Hebrew: מסורת \ מָסֹרֶת‎; Hindi: परंपरा, रस्म; Hungarian: hagyomány, tradíció; Icelandic: hefð; Ido: tradiciono; Indonesian: tradisi, adat; Irish: traidisiún; Italian: [[tradizione]]; Japanese: 伝統; Kannada: ಸಂಪ್ರದಾಯ; Kazakh: салт-дәстүр, әдет-ғұрпы, салт, дәстүр; Khmer: ប្រពៃណី, ប្រវេណី, បវេណី; Korean: 전통(傳統); Kurdish Northern Kurdish: kevneşopî, tradîsyon; Kyrgyz: традиция, адат, салт, каада-салт; Lao: ປະເພນີ, ທັມນຽມ, ຈາລີດ; Latin: [[consuetudo]], [[traditio]]; Latvian: paraža, tradīcija; Lithuanian: tradicija; Low German: Traditschoon; Luhya: butamaduni; Luxembourgish: Traditioun; Macedonian: традиција, предание; Malay: tradisi, adat; Malayalam: പാരമ്പര്യം; Maltese: tradizzjoni; Marathi: परंपरा; Mari Eastern Mari: йӱла; Mbyá Guaraní: eko; Mongolian Cyrillic: уламжлал; Nepali: परम्परा, चलन; Norwegian Bokmål: tradisjon, overlevering; Nynorsk: tradisjon, overlevering; Ottoman Turkish: عنعنه‎; Pali: paveṇi; Pashto: دود‎, عنعنه‎, چوچ‎; Persian: سُنَّت‎, آیین‎, تَراداد‎, رَسْم‎; Polish: tradycja; Portuguese: [[tradição]]; Punjabi: ਪਰੰਪਰਾ; Romanian: tradiție, datină; Russian: [[традиция]], [[предание]]; Rusyn: траді́ція; Sanskrit: परम्परा, सम्प्रदाय, पारम्पर्य, आगम, स्मृति; Scots: tradeetion; Scottish Gaelic: dualchas, beul-aithris, beul-oideas, seachadas; Serbo-Croatian Cyrillic: тра̀дӣција, предање; Roman: tràdīcija, predánje; Sinhalese: චාරිත්‍රය; Slovak: tradícia; Slovene: tradicija; Spanish: [[tradición]]; Swahili: tamaduni, itikadi, utamaduni, tabia, desturi; Swedish: tradition; Tagalog: kamihasnan, kaugalian, pinamulihan, tradisyon; Tajik: анъана, суннат‍, расм; Tamil: பாரம்பரியம்; Telugu: సంప్రదాయం; Thai: ประเพณี, แบบแผน, ธรรมเนียม, จารีต; Tibetan: ལུགས་སྲོལ; Turkish: gelenek, töre, tradisyon; Turkmen: dessur, däp-dessur, däp, ýörelge; Ukrainian: традиція; Urdu: رِوایَت‎, حَدِیث‎, رِواج‎, سُنَّت‎, رَسْم‎; Uyghur: رەسىم‎, ئەنئەنە‎, ترادىتسىيە‎; Uzbek: anʼana, rasm, traditsiya; Vietnamese: sự truyền miệng, phong tục, truyền thống; Walloon: uzance; Welsh: traddodiad; Yiddish: מסורה‎, מעסוירע‎, טראַדיציע‎; Zazaki: dode
}}
}}