συνέχω: Difference between revisions

4,578 bytes removed ,  Yesterday at 17:31
m
Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''"
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+);<br" to "$1 $2;<br")
m (Text replacement - "Arist.''Pol.''" to "Arist.''Pol.''")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synecho
|Transliteration C=synecho
|Beta Code=sune/xw
|Beta Code=sune/xw
|Definition=aor. [[συνέσχον]]:—Med., fut. [[συνέξομαι]] in pass. sense, <span class="bibl">D. <span class="title">Ep.</span>3.40</span>: so [[συσχόμενος]] (v. infr.), <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>250d</span>:—Pass., aor. <span class="sense"><span class="bld">A</span> συνεσχέθην <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.35U.</span>: fut. inf. συσχεθήσεσθαι Phld.<span class="title">Ir.</span>p.97 W.:—[[hold]] or [[keep together]], [[confine]], [[secure]], <b class="b3">ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον [θώρηκα</b>] <span class="bibl">Il.4.133</span>, <span class="bibl">20.415</span>; <b class="b3">ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος</b> where the sinews of the elbow [[hold]] [it] [[together]], ib.<span class="bibl">478</span> (but perhaps [[meet]], v. infr. ''ΙΙ''); <b class="b3">Ὠκεανός . . συνεῖχε σάκος</b> [[enclosed]], [[compassed]] it, <span class="bibl">Hes.<span class="title">Sc.</span>315</span>; <b class="b3">Αἴτνα σ. [Τυφῶνα</b>] <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>1.19</span>; <b class="b3">τὼ μηρὼ σ</b>. [[hold]] them [[together]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>966</span>; τὰ σκέλη [τοῦ βρέφους] συνεχέτω <span class="bibl">Sor.1.101</span>; τοὺς τρεῖς ξυνέχων τῶν δακτύλων <span class="bibl">Ar.<span class="title">V.</span>95</span>; <b class="b3">συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν</b> [[closed]] or [[stopped]] their ears, <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>7.57</span>; <b class="b3">μηδὲ συσχέτω ἐπ' ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ</b> let not the pit [[close]] its mouth upon me, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ps.</span>68(69).15</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Is.</span>52.16</span>; <b class="b3">τὸ δέρμα σ. [τὰ ὀστᾶ</b>] <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>98d</span>; <b class="b3">Ἄτλας ἅπαντα σ</b>. ib.<span class="bibl">99c</span>; λάκκους συντετριμμένους, οἳ οὐ δυνήσονται ὕδωρ συνέχειν <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Je.</span>2.13</span>:—Pass., <b class="b3">τὸ λεγόμενον ἐν φρέατι συσχόμενος</b>" [[trapped]] in a well, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>165b</span>; <b class="b3">ὁ καρπὸς . . ἂν μὴ πλυθῇ . . συνέχεται</b> [[sticks together]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>3.15.4</span>; <b class="b3">τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι</b> my mouth [[was]] no longer [[closed]], <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ez.</span>33.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[keep together]], [[keep from dispersing]], [[στράτευμα]], [[δύναμιν]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>7.2.8</span>, <span class="bibl">D.8.76</span>; σ. ἐν τῷ χάρακι <span class="bibl">Plb.10.39.1</span>; ὥπλισε . . καὶ συνεῖχε τοῦ τείχους ἐντός <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cam.</span> 23</span>; περὶ Κύπρον σ. τὸ ναυτικόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Cim.</span>18</span>; [[continue]], [[keep on]], <b class="b3">μὴ πλείους πέντε ἡμερῶν σύσχῃς τὸ ὕδωρ</b> (the flooding) <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>155.5</span> (iii B.C.); [[keep]], τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>22</span>, cf. <span class="bibl">2.193e</span>; προστάξαντος αὐτοῦ ἐν τοῖς ὅπλοις συνέχειν ἑαυτόν, ὁ δὲ ἀπεδύσατο <span class="bibl">Ael. <span class="title">VH</span>14.48</span>; [[preserve]], οἱ ἅλες ἐπὶ πλεῖστον [τὰ σώματα] συνέχοντες <span class="bibl">Ph. 2.255</span>; [[maintain]], σ. τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων <span class="bibl">D.S.16.61</span>:—Pass., to [[be continuous]], <span class="bibl">Parm.8.23</span>; to [[be maintained]], πᾶσα ἕξις . . ὑπὸ τῶν καταλλήλων ἔργων συνέχεται καὶ αὔξεται <span class="bibl">Arr. <span class="title">Epict.</span>2.18.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> of social and political order, <b class="b3">σ. πόλεις</b> [[keep]] states [[together]], [[keep]] them [[from falling to pieces]], [[maintain]] them, <span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>312</span>, cf. <span class="bibl">And.1.9</span>; τὸ φρονεῖν σ. δώματα <span class="bibl">E.<span class="title">Ba.</span>392</span> (lyr.), cf. <span class="bibl">1308</span>; <b class="b3">καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>508a</span>; ἡ τὰ πάντα πολιτεύματα συνέχουσα εἰς ἓν δίκη <span class="bibl">Id.<span class="title">Lg.</span>945d</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Plt.</span>311c</span>; σ. τὴν πολιτείαν <span class="bibl">D.24.2</span>; τὴν πολιτικὴν κοινωνίαν <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1278b25</span>, cf. <span class="bibl">1270b17</span>; ὀρθῶς ἐν τῇ Ἑλλάδι τὴν δύναμιν τῶν Ἀθηναίων συνεῖχεν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Per.</span>22</span>; <b class="b3">ἐν οἴνῳ τὰς ἀρχὰς συνεῖχε</b> [[conducted]] the government over wine, Id.2.714b; also ὁ τὸν ὅλον κόσμον συντάττων καὶ συνέχων <span class="bibl">X.<span class="title">Mem.</span>4.3.13</span>, cf. <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Wi.</span>1.7</span>; <b class="b3">ξ. τὴν εἰρεσίαν</b> [[keep]] the rowers [[together]], [[make]] them [[pull in time]], <span class="bibl">Th.7.14</span>:—Pass., μετ' ἀλλήλων συνέχεσθαι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Ti.</span>43e</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[keep together in friendship]], ἁμέ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span> 1265</span> (lyr.); τοὺς ἐρωμένους <span class="bibl">Ath.13.563e</span>:—Pass., τὸ ὂν συνέχεται . . φιλίᾳ <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>242e</span>; τὰ πράγματα ὑπ' εὐνοίας <span class="bibl">D.11.7</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">d</span> Pass. also, [[engage in close combat]], ἐγχειριδίοισι <span class="bibl">Hdt.1.214</span>; of sexual intercourse, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>540a24</span>, <span class="bibl"><span class="title">GA</span>731a19</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>28.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">e</span> [[occupy]] or [[engage]], ἑαυτὸν ἐν γυναιξὶ καὶ θιάσοις <span class="bibl">Plu.<span class="title">Cleom.</span>34</span>; [γυναῖκα] συνέχειν ἐπὶ καπηλείου Id.2.785d. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[contain]], [[comprise]], [[embrace]], <b class="b3">εἷς λόγος πάσας τὰς αἰσθήσεις σ</b>. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hp.Mi.</span>374d</span>; <b class="b3">τὸ συνέχον</b> [[the chief matter]], <span class="bibl">Plb.2.12.3</span>, <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>9.7.1</span>, Gal.16.516; τὸ σ. καὶ κυριώτατον <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span> p.22</span> O.; τὰ συνέχοντα <span class="bibl">Plb.6.46.6</span>, Gal.15.2; τὰ σ. ἀγαθά Phld.<span class="title">D.</span>1.25: c. gen., <b class="b3">τὸ σ. τῆς ἐκκλησίας</b> <b class="b2">the chief reason for . .</b>, <span class="bibl">Plb.28.4.2</span>, cf. <span class="bibl">4.51.1</span>, <span class="bibl">18.39.3</span>; <b class="b3">τῆς σωτηρίας</b> <b class="b2">the chief means of . .</b>, <span class="bibl">Id.10.47.11</span>; <b class="b3">τὰ σ. τῶν ἐγγράπτων</b> the [[chief]] clauses, <span class="bibl">Id.3.27.1</span>; τὸ σ. τῆς ἐννοίας <span class="bibl">Id.3.29.9</span>, cf. <span class="bibl">4.5.5</span>, <span class="bibl">18.44.2</span>:—Pass., <b class="b3">τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ' ἄλλης αἰτίας συνέχεσθαι</b> [[is chiefly caused]] (cf. [[συνεκτικός]]) by... <span class="bibl">Sor.2.4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[detain]], <b class="b3">τὰς καμήλους ἐν τῇ Νεχθενίβιος</b> (sc. [[κώμῃ]]) <span class="bibl"><span class="title">PMich.Zen.</span>103.3</span> (iii B.C.); [[sequestrate]], PEnteux.3.7, 85.3 (iii B.C.); [[keep under arrest]], PMich.Zen.36.6 (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>1824.27</span> (i B.C.), <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>22.63</span>; προσαπήγαγέν με εἰς τὴν φυλακὴν καὶ συνέσχεν ἐφ' ἡμέρας δ <span class="bibl"><span class="title">PEnteux.</span>83.7</span> (iii B.C.), cf. <span class="bibl">84.11</span> (iii B.C.):—Pass., συνέχομαι ἐμ φυλακῇ <span class="bibl"><span class="title">PPetr.</span>2p.50</span> (iii B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>347.3</span> (iii B.C.), <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span> 65.11</span> (i B.C.), etc.; of things [[held]] as security, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>373.3</span> (iii B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">5</span> [[constrain]] or [[force]] one to a thing, ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ σ. ἡμᾶς <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Cor.</span>5.14</span>; [[oppress]], Ev.Luc.8.45, 19.43; ἡ σκληροκοιτία λυπεῖ καὶ σ. τὸ σῶμα Gal.15.196:—used by early writers only in Pass., <b class="b3">συνέχεσθαί τινι</b> to [[be constrained]], [[distressed]], [[afflicted]], and, generally, to [[be affected by]] anything whether in mind or body, πατρὶ συνείχετο . . χαλεπῷ <span class="bibl">Hdt.3.131</span>; ξ. τοῖσι Λυκούργου πατριώταις <span class="bibl">Pherecr.11</span>; <b class="b3">σ. πολέμῳ, δουληΐῃ</b>, <span class="bibl">Hdt.5.23</span>, <span class="bibl">6.12</span>; ὀνείρασι <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>656</span>; φροντίδι <span class="bibl">E.<span class="title">Heracl.</span>634</span>; [[δίψῃ]], [[πόνῳ]], <span class="bibl">Th.2.49</span>, <span class="bibl">3.98</span>; πυρετῷ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>4.38</span>; κακῷ <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>1096</span>; μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασιν <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>512a</span>; πάσῃ ἀπορίᾳ <span class="bibl">Id.<span class="title">Sph.</span>250d</span>; ἀγρυπνίαις <span class="title">IG</span>42(1).122.50 (Epid., iv B.C.); <b class="b3">τῷ λόγῳ</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[πνεύματι]]) <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>18.5</span>; γέλωτι συσχεθέντα τελευτῆσαι <span class="bibl">D.L.7.185</span>; ἔρωτι συσχεθείς <span class="bibl">Conon 40.3</span>; ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἴνου <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Je.</span>23.9</span>; <b class="b3">συνεχομένη τῇ συνειδήσει</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">Wi.</span>17.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">6</span> [[constrain]], [[hinder]], [[hold back]], <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>59</span>; <b class="b3">σύσχῃ τὸν οὐρανόν</b> [[shut up]] the heaven, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">De.</span>11.17</span>; <b class="b3">συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ</b> ib.<span class="bibl"><span class="title">Ge.</span>8.2</span>; <b class="b3">συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ἰσραήλ</b> the plague [[was stayed]] from Israel, ib.<span class="bibl"><span class="title">2 Ki.</span>24.25</span>: metaph., ὑπὸ τοῦ γένους <span class="bibl">A.D.<span class="title">Adv.</span>122.22</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Synt.</span>342.18</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">7</span> [[hold at the same time]], δύο σχολάς <span class="bibl">Str.14.1.48</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">8</span> [[buy up and withhold]], [[make a corner in]], σῖτον <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Pr.</span> 11.26</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">9</span> Gramm., <b class="b3">σ. τὸ ἄρθρον</b> to [[be accompanied by]] the article, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>35.2</span>, al. </span><span class="sense"><span class="bld">10</span> [[συνέσχον]] I <b class="b2">also received . .</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>577.16</span> (iii A.D.), etc. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> intr., [[meet]], v. supr. <span class="bibl">1.1</span>; εἰς ἕν <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>530b27</span>; <b class="b3">πρός τι</b> to [[be connected with]], <span class="bibl">S.E.<span class="title">P.</span>1.145</span>.</span>
|Definition=aor. συνέσχον:—Med., fut. συνέξομαι in pass. sense, D. ''Ep.''3.40: so [[συσχόμενος]] (v. infr.), Pl.''Sph.''250d:—Pass., aor.<br><span class="bld">A</span> συνεσχέθην Epicur.''Ep.''2p.35U.: fut. inf. συσχεθήσεσθαι Phld.''Ir.''p.97 W.:—[[hold]] or [[keep together]], [[confine]], [[secure]], <b class="b3">ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον [θώρηκα]</b> Il.4.133, 20.415; <b class="b3">ἵνα τε ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος</b> where the sinews of the elbow [[hold]] [it] [[together]], ib.478 (but perhaps [[meet]], v. infr. ''ΙΙ''); <b class="b3">Ὠκεανός.. συνεῖχε σάκος</b> [[enclosed]], [[compassed]] it, Hes.''Sc.''315; <b class="b3">Αἴτνα σ. [Τυφῶνα]</b> Pi.''P.''1.19; <b class="b3">τὼ μηρὼ σ.</b> [[hold]] them [[together]], Ar.''Nu.''966; τὰ σκέλη [τοῦ βρέφους] συνεχέτω Sor.1.101; τοὺς τρεῖς ξυνέχων τῶν δακτύλων Ar.''V.''95; <b class="b3">συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν</b> [[closed]] or [[stopped]] their ears, ''Act.Ap.''7.57; <b class="b3">μηδὲ συσχέτω ἐπ' ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ</b> let not the pit [[close]] its mouth upon me, [[LXX]] ''Ps.''68(69).15, cf. ''Is.''52.16; <b class="b3">τὸ δέρμα σ. [τὰ ὀστᾶ]</b> [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]'' 98d; <b class="b3">Ἄτλας ἅπαντα σ.</b> ib.99c; λάκκους συντετριμμένους, οἳ οὐ δυνήσονται ὕδωρ συνέχειν [[LXX]] ''Je.''2.13:—Pass., <b class="b3">τὸ λεγόμενον ἐν φρέατι συσχόμενος</b>" [[trapped]] in a well, [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''165b; <b class="b3">ὁ καρπὸς.. ἂν μὴ πλυθῇ.. συνέχεται</b> [[sticks together]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 3.15.4; <b class="b3">τὸ στόμα οὐ συνεσχέθη ἔτι</b> my mouth [[was]] no longer [[closed]], [[LXX]] ''Ez.''33.22.<br><span class="bld">2</span> [[keep together]], [[keep from dispersing]], [[στράτευμα]], [[δύναμιν]], X.''An.''7.2.8, D.8.76; σ. ἐν τῷ χάρακι Plb.10.39.1; ὥπλισε.. καὶ συνεῖχε τοῦ τείχους ἐντός Plu.''Cam.'' 23; περὶ Κύπρον σ. τὸ ναυτικόν Id.''Cim.''18; [[continue]], [[keep on]], <b class="b3">μὴ πλείους πέντε ἡμερῶν σύσχῃς τὸ ὕδωρ</b> (the flooding) ''PCair.Zen.''155.5 (iii B.C.); [[keep]], τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις Plu.''Sol.''22, cf. 2.193e; προστάξαντος αὐτοῦ ἐν τοῖς ὅπλοις συνέχειν ἑαυτόν, ὁ δὲ ἀπεδύσατο Ael. ''VH''14.48; [[preserve]], οἱ ἅλες ἐπὶ πλεῖστον [τὰ σώματα] συνέχοντες Ph. 2.255; [[maintain]], σ. τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων [[Diodorus Siculus|D.S.]]16.61:—Pass., to [[be continuous]], Parm.8.23; to [[be maintained]], πᾶσα ἕξις.. ὑπὸ τῶν καταλλήλων ἔργων συνέχεται καὶ αὔξεται Arr. ''Epict.''2.18.1.<br><span class="bld">b</span> of social and political order, <b class="b3">σ. πόλεις</b> [[keep]] states [[together]], [[keep]] them [[from falling to pieces]], [[maintain]] them, [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''312, cf. And.1.9; τὸ φρονεῖν σ. δώματα E.''Ba.''392 (lyr.), cf. 1308; <b class="b3">καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ κοινωνία σ.</b> [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 508a; ἡ τὰ πάντα πολιτεύματα συνέχουσα εἰς ἓν δίκη Id.''Lg.''945d, cf. ''Plt.''311c; σ. τὴν πολιτείαν D.24.2; τὴν πολιτικὴν κοινωνίαν [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]''1278b25, cf. 1270b17; ὀρθῶς ἐν τῇ Ἑλλάδι τὴν δύναμιν τῶν Ἀθηναίων συνεῖχεν Plu.''Per.''22; <b class="b3">ἐν οἴνῳ τὰς ἀρχὰς συνεῖχε</b> [[conducted]] the government over wine, Id.2.714b; also ὁ τὸν ὅλον κόσμον συντάττων καὶ συνέχων [[Xenophon|X.]]''[[Memorabilia|Mem.]]''4.3.13, cf. [[LXX]] ''Wi.''1.7; <b class="b3">ξ. τὴν εἰρεσίαν</b> [[keep]] the rowers [[together]], [[make]] them [[pull in time]], Th.7.14:—Pass., μετ' ἀλλήλων συνέχεσθαι Pl.''Ti.''43e.<br><span class="bld">c</span> [[keep together in friendship]], ἁμέ Ar.''Lys.'' 1265 (lyr.); τοὺς ἐρωμένους Ath.13.563e:—Pass., τὸ ὂν συνέχεται.. φιλίᾳ Pl.''Sph.''242e; τὰ πράγματα ὑπ' εὐνοίας D.11.7.<br><span class="bld">d</span> Pass. also, [[engage in close combat]], ἐγχειριδίοισι [[Herodotus|Hdt.]]1.214; of sexual intercourse, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''540a24, ''GA''731a19, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''28.3.<br><span class="bld">e</span> [[occupy]] or [[engage]], ἑαυτὸν ἐν γυναιξὶ καὶ θιάσοις Plu.''Cleom.''34; [γυναῖκα] συνέχειν ἐπὶ καπηλείου Id.2.785d.<br><span class="bld">3</span> [[contain]], [[comprise]], [[embrace]], <b class="b3">εἷς λόγος πάσας τὰς αἰσθήσεις σ.</b> Pl.''Hp.Mi.''374d; <b class="b3">τὸ συνέχον</b> [[the chief matter]], Plb.2.12.3, Cic.''Att.''9.7.1, Gal.16.516; τὸ σ. καὶ κυριώτατον Phld.''Lib.'' p.22 O.; τὰ συνέχοντα Plb.6.46.6, Gal.15.2; τὰ σ. ἀγαθά Phld.''D.''1.25: c. gen., <b class="b3">τὸ σ. τῆς ἐκκλησίας</b> the chief reason for.., Plb.28.4.2, cf. 4.51.1, 18.39.3; <b class="b3">τῆς σωτηρίας</b> the chief means of.., Id.10.47.11; <b class="b3">τὰ σ. τῶν ἐγγράπτων</b> the [[chief]] clauses, Id.3.27.1; τὸ σ. τῆς ἐννοίας Id.3.29.9, cf. 4.5.5, 18.44.2:—Pass., <b class="b3">τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ' ἄλλης αἰτίας συνέχεσθαι</b> [[is chiefly caused]] (cf. [[συνεκτικός]]) by... Sor.2.4.<br><span class="bld">4</span> [[detain]], <b class="b3">τὰς καμήλους ἐν τῇ Νεχθενίβιος</b> (''[[sc.]]'' [[κώμῃ]]) ''PMich.Zen.''103.3 (iii B.C.); [[sequestrate]], PEnteux.3.7, 85.3 (iii B.C.); [[keep under arrest]], PMich.Zen.36.6 (iii B.C.), ''BGU''1824.27 (i B.C.), ''Ev.Luc.''22.63; προσαπήγαγέν με εἰς τὴν φυλακὴν καὶ συνέσχεν ἐφ' ἡμέρας δ ''PEnteux.''83.7 (iii B.C.), cf. 84.11 (iii B.C.):—Pass., συνέχομαι ἐμ φυλακῇ ''PPetr.''2p.50 (iii B.C.), cf. ''PCair.Zen.''347.3 (iii B.C.), ''PRyl.'' 65.11 (i B.C.), etc.; of things [[held]] as security, ''PCair.Zen.''373.3 (iii B.C.).<br><span class="bld">5</span> [[constrain]] or [[force]] one to a thing, ἡ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ σ. ἡμᾶς ''2 Ep.Cor.''5.14; [[oppress]], Ev.Luc.8.45, 19.43; ἡ σκληροκοιτία λυπεῖ καὶ σ. τὸ σῶμα Gal.15.196:—used by early writers only in Pass., <b class="b3">συνέχεσθαί τινι</b> to [[be constrained]], [[distressed]], [[afflicted]], and, generally, to [[be affected by]] anything whether in mind or body, πατρὶ συνείχετο.. χαλεπῷ [[Herodotus|Hdt.]]3.131; ξ. τοῖσι Λυκούργου πατριώταις Pherecr.11; <b class="b3">σ. πολέμῳ, δουληΐῃ</b>, [[Herodotus|Hdt.]]5.23, 6.12; ὀνείρασι [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''656; φροντίδι E.''Heracl.''634; [[δίψῃ]], [[πόνῳ]], Th.2.49, 3.98; πυρετῷ ''Ev.Luc.''4.38; κακῷ Ar.''Ec.''1096; μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασιν [[Plato|Pl.]]''[[Gorgias|Grg.]]'' 512a; πάσῃ ἀπορίᾳ Id.''Sph.''250d; ἀγρυπνίαις ''IG''42(1).122.50 (Epid., iv B.C.); <b class="b3">τῷ λόγῳ</b> ([[varia lectio|v.l.]] [[πνεύματι]]) ''Act.Ap.''18.5; γέλωτι συσχεθέντα τελευτῆσαι D.L.7.185; ἔρωτι συσχεθείς Conon 40.3; ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἴνου [[LXX]] ''Je.''23.9; <b class="b3">συνεχομένη τῇ συνειδήσει</b> ib.''Wi.''17.11.<br><span class="bld">6</span> [[constrain]], [[hinder]], [[hold back]], E.''Rh.''59; <b class="b3">σύσχῃ τὸν οὐρανόν</b> [[shut up]] the heaven, [[LXX]] ''De.''11.17; <b class="b3">συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ</b> ib.''Ge.''8.2; <b class="b3">συνεσχέθη ἡ θραῦσις ἐπάνωθεν Ἰσραήλ</b> the plague [[was stayed]] from Israel, ib.''2 Ki.''24.25: metaph., ὑπὸ τοῦ γένους A.D.''Adv.''122.22, cf. ''Synt.''342.18.<br><span class="bld">7</span> [[hold at the same time]], δύο σχολάς Str.14.1.48.<br><span class="bld">8</span> [[buy up and withhold]], [[make a corner in]], σῖτον [[LXX]] ''Pr.'' 11.26.<br><span class="bld">9</span> Gramm., <b class="b3">σ. τὸ ἄρθρον</b> to [[be accompanied by]] the article, A.D.''Synt.''35.2, al.<br><span class="bld">10</span> [[συνέσχον]] I also received.., ''BGU''577.16 (iii A.D.), etc.<br><span class="bld">II</span> intr., [[meet]], v. supr. 1.1; εἰς ἕν [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''530b27; <b class="b3">πρός τι</b> to [[be connected with]], S.E.''P.''1.145.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>f.</i> συνέξω, <i>ao.2</i> συνέσχον, <i>pf.</i> συνέσχηκα;<br /><i>Pass. f.</i> συσχεθήσομαι <i>ou</i> συνέξομαι, <i>ao.</i> συνεσχέθην, <i>ao.2</i> συνεσχόμην;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> tenir ensemble, <i>d'où</i><br /><b>1</b> tenir attaché, retenir, soutenir, maintenir, acc.;<br /><b>2</b> maintenir ensemble, tenir rassemblé : σ. [[στράτευμα]] καὶ συναθροίζειν XÉN retenir et rassembler une armée;<br /><b>3</b> conserver, sauvegarder : τὸν ὅλον κόσμον XÉN l'univers entier;<br /><b>4</b> [[tenir l'un avec l'autre]];<br /><b>5</b> tenir serré, comprimer : τὸ [[πνεῦμα]] PLUT retenir son souffle ; <i>Pass.</i> être serré, pressé : αἰχμῇσι καὶ ἐγχειριδίοισι HDT par les lances et les poignards ; <i>fig.</i> σ. φροντίδι EUR être oppressé par un souci ; δίψῃ THC être pressé par la soif ; ἀμηχανίᾳ XÉN être réduit à ne savoir que faire ; πόνῳ THC être accablé de fatigue;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se tenir ensemble, se réunir : [[ἵνα]] ξυνέχουσι τένοντες IL là où se réunissent les muscles.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἔχω]].
|btext=<i>f.</i> συνέξω, <i>ao.2</i> συνέσχον, <i>pf.</i> συνέσχηκα;<br /><i>Pass. f.</i> συσχεθήσομαι <i>ou</i> συνέξομαι, <i>ao.</i> συνεσχέθην, <i>ao.2</i> συνεσχόμην;<br /><b>I.</b> <i>tr.</i> tenir ensemble, <i>d'où</i><br /><b>1</b> [[tenir attaché]], [[retenir]], [[soutenir]], [[maintenir]], acc.;<br /><b>2</b> maintenir ensemble, tenir rassemblé : σ. [[στράτευμα]] καὶ συναθροίζειν XÉN retenir et rassembler une armée;<br /><b>3</b> conserver, sauvegarder : τὸν ὅλον κόσμον XÉN l'univers entier;<br /><b>4</b> [[tenir l'un avec l'autre]];<br /><b>5</b> [[tenir serré]], [[comprimer]] : τὸ [[πνεῦμα]] PLUT retenir son souffle ; <i>Pass.</i> être serré, pressé : αἰχμῇσι καὶ ἐγχειριδίοισι HDT par les lances et les poignards ; <i>fig.</i> σ. φροντίδι EUR être oppressé par un souci ; δίψῃ THC être pressé par la soif ; ἀμηχανίᾳ XÉN être réduit à ne savoir que faire ; πόνῳ THC être accablé de fatigue;<br /><b>II.</b> <i>intr.</i> se tenir ensemble, se réunir : [[ἵνα]] ξυνέχουσι τένοντες IL là où se réunissent les muscles.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἔχω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συν-έχω, Att. ook ξυνέχω act. intrans. alleen bij Hom. bij elkaar komen, aaneensluiten:. ἵνα … ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος waar de pezen van de elleboog bij elkaar komen Il. 20.478. act. met acc. bij elkaar houden, bijeenhouden:; τοὺς τρεῖς ξυνέχων τῶν δακτύλων terwijl hij zijn drie vingers (waarmee je gewoonlijk het stemsteentje vasthoudt) bij elkaar houdt Aristoph. Ve. 95; τὸ στράτευμα σ. het leger bij elkaar houden Xen. An. 7.2.8; τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις de burgers onder de wapens houden Plut. Sol. 22.2; m. n. van staten en andere groepen of gemeenschappen bijeenhouden, in stand houden:; σ. τὴν πολιτικὴν κοινωνίαν de politieke gemeenschap in stand houden Aristot. Pol. 1278b25; ξ. τὴν εἰρεσίαν het roeitempo gelijk houden Thuc. 7.14.1; van verschillende partijen in vriendschap bijeenhouden. omringen, omsluiten, insluiten; overdr. omvatten:. πάντα … εἷς λόγος συνέχει één redenering omvat alles Plat. HpMi 374d. (aan beide kanten) gesloten houden:. συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν ze hielden hun handen voor hun oren NT Act. Ap. 7.57. beperken, dwingen, in zijn greep houden; NT 2 Cor. 5.14; vasthouden, gevangen houden. NT Luc. 22.63. med. opgesloten zitten:. ἐν φρέατι in een put Plat. Tht. 165b. pass. bij elkaar gehouden worden, bijeengehouden worden,. = μετ’ ἀλλήλων σ. Plat. Tim. 43e. met elkaar verwikkeld of bezig zijn, in strijd; Hdt. 1.214.2; in seks. Thphr. Char. 28.3. beperkt worden door, lijden onder, gekweld of geteisterd worden door, met dat.:; φροντίδι door zorg Eur. Hcld. 634; τῇ δίψῃ ἀπαύστῳ door niet te lessen dorst Thuc. 2.49.5; μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασιν door ernstige en ongeneeslijke ziektes Plat. Grg. 512a; ook door personen. πατρὶ συνείχετο... ὀργὴν χαλεπῷ hij had te lijden onder een driftige vader Hdt. 3.131. in beslag genomen worden door, met dat.: συνείχετο τῷ λόγῳ richtte zich volledig op de verkondiging NT Act. Ap. 18.5.
|elnltext=συν-έχω, Att. ook ξυνέχω act. intrans. alleen bij Hom. bij elkaar komen, aaneensluiten:. ἵνα … ξυνέχουσι τένοντες ἀγκῶνος waar de pezen van de elleboog bij elkaar komen Il. 20.478. act. met acc. bij elkaar houden, bijeenhouden:; τοὺς τρεῖς ξυνέχων τῶν δακτύλων terwijl hij zijn drie vingers (waarmee je gewoonlijk het stemsteentje vasthoudt) bij elkaar houdt Aristoph. Ve. 95; τὸ στράτευμα σ. het leger bij elkaar houden Xen. An. 7.2.8; τοὺς πολίτας σ. ἐν τοῖς ὅπλοις de burgers onder de wapens houden Plut. Sol. 22.2; m. n. van staten en andere groepen of gemeenschappen bijeenhouden, in stand houden:; σ. τὴν πολιτικὴν κοινωνίαν de politieke gemeenschap in stand houden Aristot. Pol. 1278b25; ξ. τὴν εἰρεσίαν het roeitempo gelijk houden Thuc. 7.14.1; van verschillende partijen in vriendschap bijeenhouden. omringen, omsluiten, insluiten; overdr. omvatten:. πάντα … εἷς λόγος συνέχει één redenering omvat alles Plat. HpMi 374d. (aan beide kanten) gesloten houden:. συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν ze hielden hun handen voor hun oren NT Act. Ap. 7.57. beperken, dwingen, in zijn greep houden; NT 2 Cor. 5.14; vasthouden, gevangen houden. NT Luc. 22.63. med. opgesloten zitten:. ἐν φρέατι in een put Plat. Tht. 165b. pass. bij elkaar gehouden worden, bijeengehouden worden,. = μετ’ ἀλλήλων σ. Plat. Tim. 43e. met elkaar verwikkeld of bezig zijn, in strijd; Hdt. 1.214.2; in seks. Thphr. Char. 28.3. beperkt worden door, lijden onder, gekweld of geteisterd worden door, met dat.:; φροντίδι door zorg Eur. Hcld. 634; τῇ δίψῃ ἀπαύστῳ door niet te lessen dorst Thuc. 2.49.5; μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασιν door ernstige en ongeneeslijke ziektes Plat. Grg. 512a; ook door personen. πατρὶ συνείχετο... ὀργὴν χαλεπῷ hij had te lijden onder een driftige vader Hdt. 3.131. in beslag genomen worden door, met dat.: συνείχετο τῷ λόγῳ richtte zich volledig op de verkondiging NT Act. Ap. 18.5.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 35: Line 35:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=[[future]] συνεξω; 2nd aorist συνέσχον; [[passive]] [[present]] συνέχομαι; [[imperfect]] συνειχομην; from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[together]]; [[any]] [[whole]], [[lest]] it [[fall]] to pieces or [[something]] [[fall]] [[away]] from it: τό συνέχον τά πάντα, the [[deity]] as holding [[all]] things [[together]], to [[hold]] [[together]] [[with]] [[constraint]], to [[compress]], i. e., a. to [[press]] [[together]] [[with]] the [[hand]]: τά [[ὦτα]], to [[stop]] the ears, τό [[στόμα]], [[τόν]] οὐρανόν, to [[shut]], [[that]] it [[may]] [[not]] [[rain]], to [[press]] on [[every]] [[side]]: τινα, [[πάντοθεν]] added, of a besieged [[city]], to [[hold]] [[completely]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[fast]]: [[properly]], a [[prisoner]], τά αἰχμάλωτα, Lucian, Tox. 39); [[metaphorically]], in the [[passive]], to be held by, [[closely]] [[occupied]] [[with]], [[any]] [[business]] (Herodian, 1,17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14,22): τῷ λόγῳ, in [[teaching]] the [[word]], G L T Tr WH ([[here]] R. V. constrained by). β. to [[constrain]], [[oppress]], of ills laying [[hold]] of [[one]] and [[distressing]] him; [[passive]], to be holden [[with]] equivalent to [[afflicted]] [[with]], [[suffering]] from": νόσοις, πυρετῷ, δυσεντερίῳ, [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down are given in Passow, [[under]] the [[word]] [[συνέχω]], I. a.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:4)); of affections of the [[mind]]: φόβῳ, ὀδύρμω, Aelian v. h. 14,22; ἀλγηδονι, [[Plutarch]], de fluv. 2,1; [[ἀθυμία]], ibid. 7,5; 19,1; [[λύπη]], 17,3; for [[other]] examples [[see]] Grimm on γ. to [[urge]], [[impel]]: tropically, the [[soul]], ἡ [[ἀγάπη]] ... συνέχει [[ἡμᾶς]], A. V. constraineth); [[πῶς]] ([[how]] [[greatly]], [[how]] [[sorely]]) συνέχομαι, A. V. straitened); τῷ πνεύματι, συνέχομαι ἐκ [[τῶν]] [[δύο]], I am [[hard]] pressed on [[both]] sides, my [[mind]] is impelled or disturbed from [[each]] [[side]] (R. V. I am in a [[strait]] [[betwixt]] the [[two]]), Philippians 1:23.
|txtha=[[future]] συνεξω; 2nd aorist συνέσχον; [[passive]] [[present]] συνέχομαι; [[imperfect]] συνειχομην; from Homer down;<br /><b class="num">1.</b> to [[hold]] [[together]]; [[any]] [[whole]], [[lest]] it [[fall]] to pieces or [[something]] [[fall]] [[away]] from it: τό συνέχον τά πάντα, the [[deity]] as holding [[all]] things [[together]], to [[hold]] [[together]] [[with]] [[constraint]], to [[compress]], i. e., a. to [[press]] [[together]] [[with]] the [[hand]]: τά [[ὦτα]], to [[stop]] the ears, τό [[στόμα]], [[τόν]] οὐρανόν, to [[shut]], [[that]] it [[may]] [[not]] [[rain]], to [[press]] on [[every]] [[side]]: τινα, [[πάντοθεν]] added, of a besieged [[city]], to [[hold]] [[completely]], i. e.<br /><b class="num">a.</b> to [[hold]] [[fast]]: [[properly]], a [[prisoner]], τά αἰχμάλωτα, Lucian, Tox. 39); [[metaphorically]], in the [[passive]], to be held by, [[closely]] [[occupied]] [[with]], [[any]] [[business]] (Herodian, 1,17, 22 (9 edition, Bekker); Aelian v. h. 14,22): τῷ λόγῳ, in [[teaching]] the [[word]], G L T Tr WH ([[here]] R. V. constrained by). β. to [[constrain]], [[oppress]], of ills laying [[hold]] of [[one]] and [[distressing]] him; [[passive]], to be holden [[with]] equivalent to [[afflicted]] [[with]], [[suffering]] from": νόσοις, πυρετῷ, δυσεντερίῳ, [[Aeschylus]] and [[Herodotus]] down are given in Passow, [[under]] the [[word]] [[συνέχω]], I. a.; (Liddell and Scott, [[under]] the [[word]], I:4)); of affections of the [[mind]]: φόβῳ, ὀδύρμω, Aelian v. h. 14,22; ἀλγηδονι, [[Plutarch]], de fluv. 2,1; [[ἀθυμία]], ibid. 7,5; 19,1; [[λύπη]], 17,3; for [[other]] examples [[see]] Grimm on γ. to [[urge]], [[impel]]: tropically, the [[soul]], ἡ [[ἀγάπη]] ... συνέχει [[ἡμᾶς]], A. V. constraineth); [[πῶς]] ([[how]] [[greatly]], [[how]] [[sorely]]) συνέχομαι, A. V. straitened); τῷ πνεύματι, συνέχομαι ἐκ τῶν [[δύο]], I am [[hard]] pressed on [[both]] sides, my [[mind]] is impelled or disturbed from [[each]] [[side]] (R. V. I am in a [[strait]] [[betwixt]] the [[two]]), Philippians 1:23.
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=ΝΜΑ [[ἔχω]]<br />[[κρατώ]] σε [[σύνδεση]], [[συγκρατώ]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με φόβο) [[διακατέχω]] (α. «τον συνέχει [[φόβος]]» β. «συνέχεται από φόβο»)<br /><b>2.</b> (το μεσ.) <i>συνέχομαι</i><br />[[αποτελώ]] [[συνέχεια]] άλλου, [[επικοινωνώ]] με άλλον (α. «συνεχόμενες κατοικίες» β. «συνεχόμενα δωμάτια»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(για τον θεό) [[διατηρώ]] στη ζωή<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κρατώ]] [[κάτι]] κλειστό<br /><b>2.</b> [[περικλείω]] [[μέσα]] μου, [[εμπεριέχω]]<br /><b>3.</b> (σχετικά με [[πλήθος]] ανθρώπων) [[διατηρώ]] σε [[συνοχή]]<br /><b>4.</b> [[συντηρώ]], [[διαφυλάσσω]], [[διατηρώ]] σε ορισμένη [[κατάσταση]] («τοὺς πολίτας συνέχειν ἐν τοῖς ὅπλοις», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>5.</b> [[κατακρατώ]] («μὴ πλείους [[πέντε]] ἡμερῶν σύσχῃς τὸ [[ὕδωρ]]», πάπ.)<br /><b>6.</b> [[αποτρέπω]] κάποιον να προβεί σε ορισμένη [[ενέργεια]] («συνέχων τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>7.</b> (σχετικά με [[κάθε]] είδους κοινωνική ή [[πολιτική]] [[συγκρότηση]]) [[κρατώ]] σε [[ενότητα]], σε [[ομόνοια]] («καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ [[κοινωνία]] συνέχει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>8.</b> (σχετικά με [[κωπηλασία]]) [[διατηρώ]] σε ρυθμό<br /><b>9.</b> [[συνδέω]] με φιλικούς δεσμούς<br /><b>10.</b> [[απασχολώ]] κάποιον με [[κάτι]] («ἐν γυναιξί καὶ θιάσοις καὶ κώμοις συνέχοντος ἑαυτόν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>11.</b> [[παίρνω]] [[μαζί]] μου κάποιον ύστερα από [[πρόσκληση]] («συνέχειν γυναῑκα ἐπὶ καπηλείου», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>12.</b> (για λόγο) [[περιλαμβάνω]], [[εμπεριέχω]] («εἷς [[λόγος]] πάσας τὰς αἰσθήσεις συνέχει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>13.</b> [[κρατώ]] κάποιον σε περιορισμό, [[κρατώ]] στη [[φυλακή]]<br /><b>14.</b> [[παρεμποδίζω]], [[παρακωλύω]]<br /><b>15.</b> [[σταματώ]] [[κάτι]]<br /><b>16.</b> (σχετικά με πράγματα) [[ασφαλίζω]]<br /><b>17.</b> [[υποχρεώνω]] κάποιον να κάνει [[κάτι]] («ἡ [[ἀγάπη]] τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς», ΚΔ)<br /><b>18.</b> [[πιέζω]], [[καταθλίβω]], [[στενοχωρώ]], [[ενοχλώ]] («ἡ [[σκληροκοιτία]] λυπεῖ καὶ συνέχει τὸ [[σῶμα]]», <b>Γαλ.</b>)<br /><b>19.</b> [[διατηρώ]] σε [[ενέργεια]] δύο πράγματα ταυτόχρονα («δύο σχολὰς συνεῖχε», <b>Στράβ.</b>)<br /><b>20.</b> [[συγκεντρώνω]] σε [[αποθήκη]] («σύνεχε τὰ γενήματα», πάπ.)<br /><b>21.</b> (ως αμτβ.) α) έχω στενή [[σχέση]] με [[κάτι]] ή, [[ακόμη]], συμπίμπω με [[κάτι]] («[[δέκατος]] ἐστι [[τρόπος]], ὅς [[μάλιστα]] συνέχει πρὸς τὰ ἠθικά», Σέξτ. Εμπ.)<br />β) [[εξακολουθώ]] να [[κάνω]] [[κάτι]], [[συνεχίζω]]<br /><b>22.</b> (μέσ. και παθ.) <i>συνέχομαι</i><br />α) [[ζαρώνω]] («ὁ [[καρπὸς]]... ἄν μὴ πλυθῇ... συνέχεται», Θεόφρ.)<br />β) ([[κυρίως]] ως αλληλοπαθές) i) συμπλέκομαι αμοιβαίως<br />ii) [[σμίγω]] ερωτικά, συνουσιάζομαι<br />γ) προκαλούμαι [[κατά]] κύριο λόγο από [[κάτι]] («τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ' ἄλλης αἰτιας συνέχεσθαι», Σωρ.)<br />δ) (με δοτ. με την οποία και δηλώνεται το [[αίτιο]] της δυσάρεστης κατάστασης στην οποία βρίσκεται [[κάποιος]]) ενοχλούμαι από [[κάτι]] [[είτε]] ως [[προς]] την ψυχική ή πνευματική μου [[κατάσταση]] [[είτε]] ως [[προς]] τη σωματική μου [[υγεία]] και [[ακεραιότητα]] (α. «φροντὶς ᾗ ξυνεσχόμην», <b>Ευρ.</b><br />β. «μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασι συνεχόμενος», <b>Πλάτ.</b>)<br />ε) [[συνάπτω]] [[μάχη]] εκ του [[συστάδην]]<br /><b>23.</b> (η μτχ. ουδ. ενεργ. ενεστ. ως ουσ.) <i>τὸ συνέχον</i><br />το ουσιώδες, αυτό που έχει τη βασικότερη, την ουσιαστικότερη [[σημασία]] («τὸ συνέχον τῆς ἐκκλησίας» — ο [[κύριος]] [[λόγος]] σύγκλησης συνέλευσης του λαού, <b>Πολ.</b>)<br /><b>24.</b> <b>φρ.</b> «συνέχει τὸ [[ἄρθρον]]»<br /><b>γραμμ.</b> συνοδεύεται από το [[άρθρο]] (Απολλ. Δύσκ.).
|mltxt=ΝΜΑ [[ἔχω]]<br />[[κρατώ]] σε [[σύνδεση]], [[συγκρατώ]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> (σχετικά με φόβο) [[διακατέχω]] (α. «τον συνέχει [[φόβος]]» β. «συνέχεται από φόβο»)<br /><b>2.</b> (το μεσ.) <i>συνέχομαι</i><br />[[αποτελώ]] [[συνέχεια]] άλλου, [[επικοινωνώ]] με άλλον (α. «συνεχόμενες κατοικίες» β. «συνεχόμενα δωμάτια»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(για τον θεό) [[διατηρώ]] στη ζωή<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κρατώ]] [[κάτι]] κλειστό<br /><b>2.</b> [[περικλείω]] [[μέσα]] μου, [[εμπεριέχω]]<br /><b>3.</b> (σχετικά με [[πλήθος]] ανθρώπων) [[διατηρώ]] σε [[συνοχή]]<br /><b>4.</b> [[συντηρώ]], [[διαφυλάσσω]], [[διατηρώ]] σε ορισμένη [[κατάσταση]] («τοὺς πολίτας συνέχειν ἐν τοῖς ὅπλοις», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>5.</b> [[κατακρατώ]] («μὴ πλείους [[πέντε]] ἡμερῶν σύσχῃς τὸ [[ὕδωρ]]», πάπ.)<br /><b>6.</b> [[αποτρέπω]] κάποιον να προβεί σε ορισμένη [[ενέργεια]] («συνέχων τοὺς στρατιώτας ἐκ τῶν ἱεροσυληθέντων λειψάνων», <b>Διόδ.</b>)<br /><b>7.</b> (σχετικά με [[κάθε]] είδους κοινωνική ή [[πολιτική]] [[συγκρότηση]]) [[κρατώ]] σε [[ενότητα]], σε [[ομόνοια]] («καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ [[κοινωνία]] συνέχει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>8.</b> (σχετικά με [[κωπηλασία]]) [[διατηρώ]] σε ρυθμό<br /><b>9.</b> [[συνδέω]] με φιλικούς δεσμούς<br /><b>10.</b> [[απασχολώ]] κάποιον με [[κάτι]] («ἐν γυναιξί καὶ θιάσοις καὶ κώμοις συνέχοντος ἑαυτόν», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>11.</b> [[παίρνω]] [[μαζί]] μου κάποιον ύστερα από [[πρόσκληση]] («συνέχειν γυναῖκα ἐπὶ καπηλείου», <b>Πλούτ.</b>)<br /><b>12.</b> (για λόγο) [[περιλαμβάνω]], [[εμπεριέχω]] («εἷς [[λόγος]] πάσας τὰς αἰσθήσεις συνέχει», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>13.</b> [[κρατώ]] κάποιον σε περιορισμό, [[κρατώ]] στη [[φυλακή]]<br /><b>14.</b> [[παρεμποδίζω]], [[παρακωλύω]]<br /><b>15.</b> [[σταματώ]] [[κάτι]]<br /><b>16.</b> (σχετικά με πράγματα) [[ασφαλίζω]]<br /><b>17.</b> [[υποχρεώνω]] κάποιον να κάνει [[κάτι]] («ἡ [[ἀγάπη]] τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς», ΚΔ)<br /><b>18.</b> [[πιέζω]], [[καταθλίβω]], [[στενοχωρώ]], [[ενοχλώ]] («ἡ [[σκληροκοιτία]] λυπεῖ καὶ συνέχει τὸ [[σῶμα]]», <b>Γαλ.</b>)<br /><b>19.</b> [[διατηρώ]] σε [[ενέργεια]] δύο πράγματα ταυτόχρονα («δύο σχολὰς συνεῖχε», <b>Στράβ.</b>)<br /><b>20.</b> [[συγκεντρώνω]] σε [[αποθήκη]] («σύνεχε τὰ γενήματα», πάπ.)<br /><b>21.</b> (ως αμτβ.) α) έχω στενή [[σχέση]] με [[κάτι]] ή, [[ακόμη]], συμπίμπω με [[κάτι]] («[[δέκατος]] ἐστι [[τρόπος]], ὅς [[μάλιστα]] συνέχει πρὸς τὰ ἠθικά», Σέξτ. Εμπ.)<br />β) [[εξακολουθώ]] να [[κάνω]] [[κάτι]], [[συνεχίζω]]<br /><b>22.</b> (μέσ. και παθ.) <i>συνέχομαι</i><br />α) [[ζαρώνω]] («ὁ [[καρπὸς]]... ἄν μὴ πλυθῇ... συνέχεται», Θεόφρ.)<br />β) ([[κυρίως]] ως αλληλοπαθές) i) συμπλέκομαι αμοιβαίως<br />ii) [[σμίγω]] ερωτικά, συνουσιάζομαι<br />γ) προκαλούμαι [[κατά]] κύριο λόγο από [[κάτι]] («τὸν πρὸς τῇ ὑπεκλύσει πυρετὸν ὑπ' ἄλλης αἰτιας συνέχεσθαι», Σωρ.)<br />δ) (με δοτ. με την οποία και δηλώνεται το [[αίτιο]] της δυσάρεστης κατάστασης στην οποία βρίσκεται [[κάποιος]]) ενοχλούμαι από [[κάτι]] [[είτε]] ως [[προς]] την ψυχική ή πνευματική μου [[κατάσταση]] [[είτε]] ως [[προς]] τη σωματική μου [[υγεία]] και [[ακεραιότητα]] (α. «φροντὶς ᾗ ξυνεσχόμην», <b>Ευρ.</b><br />β. «μεγάλοις καὶ ἀνιάτοις νοσήμασι συνεχόμενος», <b>Πλάτ.</b>)<br />ε) [[συνάπτω]] [[μάχη]] εκ του [[συστάδην]]<br /><b>23.</b> (η μτχ. ουδ. ενεργ. ενεστ. ως ουσ.) <i>τὸ συνέχον</i><br />το ουσιώδες, αυτό που έχει τη βασικότερη, την ουσιαστικότερη [[σημασία]] («τὸ συνέχον τῆς ἐκκλησίας» — ο [[κύριος]] [[λόγος]] σύγκλησης συνέλευσης του λαού, <b>Πολ.</b>)<br /><b>24.</b> <b>φρ.</b> «συνέχει τὸ [[ἄρθρον]]»<br /><b>γραμμ.</b> συνοδεύεται από το [[άρθρο]] (Απολλ. Δύσκ.).
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''συνέχω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ [[συνέσχον]] — Μέσ., μέλ. με Παθ. [[σημασία]] -[[σχήσομαι]], σε Δημ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[κρατώ]] μαζί, [[συγκρατώ]], [[συσφίγγω]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[περικλείω]], [[περιβάλλω]], [[περιέχω]], [[περιζώνω]], [[περικυκλώνω]], σε Ησίοδ., Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[κρατώ]] μαζί κάποιους ενωμένους, [[εμποδίζω]] τον διασκορπισμό τους, λέγεται για στρατιώτες, σε Ξεν., Δημ.· [[συνεπώς]], [[συνέχω]] [[πάλιν]], [[συγκρατώ]] την πόλη ενωμένη, [[εμποδίζω]] τη [[διάσπαση]] και την [[καταστροφή]] της, σε Ευρ.· καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ [[κοινωνία]] ξυνέχει, σε Πλάτ.· [[συνέχω]] τὴν πολιτείαν, σε Δημ.· ομοίως, [[ξυνέχω]] τὴν εἰρεσίαν, [[κρατώ]] ενωμένους τους κωπηλάτες, τους κάνω να κωπηλατούν ρυθμικά, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[εξαναγκάζω]], [[ασκώ]] [[πίεση]] ή [[βία]] σε κάποιον για [[κάτι]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">4.</b> [[συμπιέζω]], [[συνθλίβω]], [[καταθλίβω]], [[καταπιέζω]], στο ίδ. — Παθ., [[υφίσταμαι]] καταναγκασμό, στενοχωρούμαι, καταπιέζομαι, θλίβομαι, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[συνέρχομαι]], συνενώνομαι, <i>εἰς ἕν</i>, σε Αριστ.
|lsmtext='''συνέχω:''' μέλ. <i>-ξω</i>, αόρ. βʹ [[συνέσχον]] — Μέσ., μέλ. με Παθ. [[σημασία]] -[[σχήσομαι]], σε Δημ.·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[κρατώ]] μαζί, [[συγκρατώ]], [[συσφίγγω]], σε Ομήρ. Ιλ.· [[περικλείω]], [[περιβάλλω]], [[περιέχω]], [[περιζώνω]], [[περικυκλώνω]], σε Ησίοδ., Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[κρατώ]] μαζί κάποιους ενωμένους, [[εμποδίζω]] τον διασκορπισμό τους, λέγεται για στρατιώτες, σε Ξεν., Δημ.· [[συνεπώς]], [[συνέχω]] [[πάλιν]], [[συγκρατώ]] την πόλη ενωμένη, [[εμποδίζω]] τη [[διάσπαση]] και την [[καταστροφή]] της, σε Ευρ.· καὶ θεοὺς καὶ ἀνθρώπους ἡ [[κοινωνία]] ξυνέχει, σε Πλάτ.· [[συνέχω]] τὴν πολιτείαν, σε Δημ.· ομοίως, [[ξυνέχω]] τὴν εἰρεσίαν, [[κρατώ]] ενωμένους τους κωπηλάτες, τους κάνω να κωπηλατούν ρυθμικά, σε Θουκ.<br /><b class="num">3.</b> [[εξαναγκάζω]], [[ασκώ]] [[πίεση]] ή [[βία]] σε κάποιον για [[κάτι]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">4.</b> [[συμπιέζω]], [[συνθλίβω]], [[καταθλίβω]], [[καταπιέζω]], στο ίδ. — Παθ., [[υφίσταμαι]] καταναγκασμό, στενοχωρούμαι, καταπιέζομαι, θλίβομαι, σε Ηρόδ., Αττ.<br /><b class="num">II.</b> αμτβ., [[συνέρχομαι]], συνενώνομαι, <i>εἰς ἕν</i>, σε Αριστ.
}}
}}
{{ls
{{ls