3,273,653
edits
(3) |
|||
(42 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=atimia | |Transliteration C=atimia | ||
|Beta Code=a)timi/a | |Beta Code=a)timi/a | ||
|Definition=Ion. | |Definition=Ion. [[ἀτιμίη]], ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[dishonour]], [[disgrace]], ἀτιμίῃσιν ἰάλλειν Od.13.142, Pi.''O.''4.21, S.''El.''1035, etc.; ἐν ἀτιμίῃ τινὰ ἔχειν [[Herodotus|Hdt.]]3.3; ἀτιμίην προστιθέναι τινί Id.7.11; [[ὄνειδος]] καὶ ἀτιμίαν ἔχειν ib.231; <b class="b3">ἀτιμίης κυρεῖν πρός τινος</b> ib.158; [[θεῶν ἀτιμία]] = [[dishonour done to the gods]], E.''Heracl.''72, Pl.''Hipparch.''229c; οὐκ ἀτιμίᾳ σέθεν A.''Eu.''796: pl., ταῖς μεγίσταις κολάζειν ἀ. [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 309a, cf. 310e, ''R.'' 492d, al.; ὕβρεις καὶ ἀτιμίας D.18.205, 21.23; [[indignity|indignities]], [[Aristotle|Arist.]]''[[Politica|Pol.]]'' 1336b11.<br><span class="bld">2</span> [[deprivation of privileges]], A.''Eu.''394 (lyr.); esp. [[deprivation of civic rights]], And.1.74, X.''Lac.''9.6, D.9.44; coupled with [[θάνατος]] and [[φυγή]], ''IG''1.27a74.<br><span class="bld">II</span> of things, [[ἐσθημάτων ἀτιμία]], i.e. [[sorry]] [[garb]], [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''847; [[κόμη]].. ἀτιμίας πλέως Cratin.9. [Ep. ἀτιμῑη Hom. [[l.c.]], Tyrt.10.10.] | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀτῑμία) -ας, ἡ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἀτιμίη]] <i>Od</i>.13.42, Tyrt.6.10<br /><b class="num">1</b> en rel. c. el menosprecio dirigido contra alguien, en plu. [[actos o tratos que implican merma de honra]], [[desafueros]], [[desprecios]] entre dioses ἀτιμίῃσιν ἰάλλειν <i>Od</i>.l.c., entre pers. ὕβρεις καὶ ἀτιμίαι D.18.205, 21.33, ἐν ταῖς ἀτιμίαις δοξάζονται <i>Ep.Diog</i>.5.14<br /><b class="num">•</b>en sg. [[pérdida de la honra o los privilegios]] ἐπὶ δέ μοι [[γέρας]] παλαιόν, οὐδ' ἀτιμίας κυρῶ sobre mí sigue el antiguo privilegio y no pierdo honra</i> A.<i>Eu</i>.394, cf. 796, οὗτος δὲ τῇ μεγίστῃ με ἀτιμίᾳ περιβέβληκεν <i>PSI</i> 330.7 (III a.C.)<br /><b class="num">•</b>gener. [[desprecio]], [[menosprecio]] ἀτιμίης δὲ πρὸς ὑμέων κυρήσας mas aunque en vosotros hallé desprecio</i> (Gelón a los embajadores griegos), Hdt.7.158, θεῶν desprecio hacia los dioses</i> E.<i>Heracl</i>.72, ἑαυτῶν Plot.5.1.1, en las rel. familiares μ' ἀτιμίας ἄγεις S.<i>El</i>.1035, cf. 1036<br /><b class="num">•</b>[[menosprecio]], [[desdén]] amoroso ἐμὲ ... ἐν ἀτιμίῃ ἔχει Hdt.3.3, cf. Ach.Tat.6.19.7, [[LXX]] <i>Iu</i>.1.11<br /><b class="num">•</b>ref. al que recibe el menosprecio, gener. [[deshonor]], [[deshonra]] esp. en rel. a la falta de valor guerrero πᾶσα δ' ἀτιμίη ... ἕπεται Tyrt.l.c., ὄνειδος καὶ ἀ. Hdt.7.231, 9.71, cf. 7.11, Gorg.B 11a.1, Th.6.89, κρεῖττον ἐν ταῖς δόξαις ... τελευτῆσαι τὸν βίον μᾶλλον ἢ ζῆν ἐν ταῖς ἀτιμίαις Isoc.6.89, cf. <i>Trag.Adesp</i>.110, en los juegos atléticos ([[διάπειρα]]) ἅπερ Κλυμένοιο παῖδα Λαμνιάδων γυναικῶν ἔλυσεν ἐξ ἀτιμίας (prueba) que evitó al hijo de Clímeno una deshonra ante las mujeres lemnias</i> Pi.<i>O</i>.4.20<br /><b class="num">•</b>causado por rel. sex. ilícitas ἀτιμίης πλέος lleno de deshonor</i> Archil.92, cf. <i>Trag.Adesp</i>.401, <i>Ep.Rom</i>.1.26, Hld.1.17.5, κτίζεται θέατρα τῆς ἀτιμίας Amph.<i>Seleuc</i>.108<br /><b class="num">•</b>por la pobreza ἀ. βίου E.<i>Fr</i>.19.17M.<br /><b class="num">•</b>ref. a los médicos que anulan su disposición natural dejándose dominar por la teoría τὴν πᾶσαν ἀμφιέννυνται κακίην καὶ ἀτιμίην se recubren de cualquier maldad y deshonra</i> Hp.<i>Decent</i>.4<br /><b class="num">•</b>gener. op. [[τιμαί]] Pl.<i>Lg</i>.696d, 697b, 862d, Fauorin.<i>de Ex</i>.22.45, τιμὰς καὶ ἀτιμίας ὀρίζουσι Plot.3.2.17<br /><b class="num">•</b>op. [[δόξα]] 1<i>Ep.Cor</i>.15.43, 2<i>Ep.Cor</i>.6.8<br /><b class="num">•</b>op. virtud κακία ... ἀτιμίαν ἔχει Plot.2.9.9<br /><b class="num">•</b>[[desgracia]] ἀτιμίᾳ περιπεσών habiendo caído en desgracia</i> de un familiar y favorito, Plu.2.174b, cf. [[LXX]] <i>Ib</i>.40.8, <i>Ps</i>.82.17<br /><b class="num">•</b>respecto a prácticas o ciencias [[desprecio]] Aristid.Quint.2.25, I.<i>AI</i> 4.229.<br /><b class="num">2</b> jur. en la vida pública [[baldón público]], [[infamia penal]] que implica la [[pérdida de derechos]] πλε̄̀ν φυγε͂ς καὶ θανάτο καὶ ἀτιμίας <i>IG</i> 1<sup>3</sup>.40.74 (V a.C.), θανάτοις τε ἐκβάλλει καὶ φυγαῖς καὶ ταῖς μεγίσταις κολάζουσα ἀτιμίαις Pl.<i>Plt</i>.309a, [[ἄξιος]] ... νόμῳ δὲ ἀτιμίας, ἔργῳ δὲ ζημίας τυχεῖν Gorg.B 11.7, def. como de varias clases, And.<i>Myst</i>.74, ἀτιμίαις κολάζειν καὶ πληγαῖς Arist.<i>Pol</i>.1336<sup>b</sup>11, ἐν τῇ ἀτιμίᾳ ἔστωσαν <i>SEG</i> 9.1.48 (Cirene IV a.C.), cf. Th.5.34, Is.10.17, D.9.44, X.<i>Lac</i>.9.6, Arr.<i>Epict</i>.4.1.60, <i>PGiss</i>.40.2.5 (III d.C.), D.C.52.7.1.<br /><b class="num">3</b> en rel. c. el aspecto externo y objetos [[indecencia]], [[desaliño]], [[suciedad]] ἀ. ... ἐσθημάτων A.<i>Pers</i>.847, cf. Cratin.10 (pero v. Archil.92 en 1)<br /><b class="num">•</b>(σκευή) ξύλινα ... εἰς ἀτιμίαν recipientes de madera para usos bajos</i> 1<i>Ep.Ti</i>.2.20. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0386.png Seite 386]] ἡ, Entehrung, Verachtung, Beschimpfung, Od. 13, 142; Pind. Ol. 4, 23; Her. 3, 3 u. A.; bei Plat. oft | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0386.png Seite 386]] ἡ, [[Entehrung]], [[Verachtung]], [[Beschimpfung]], Od. 13, 142; Pind. Ol. 4, 23; Her. 3, 3 u. A.; bei Plat. oft <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[τιμή]], auch im plur. In Athen bes. Entziehung der bürgerlichen Rechte, Ehrlosmachung, die verschiedene Grade hatte. S. [[ἄτιμος]]. Dah. χρήμασι καὶ ἀτιμίᾳ ζημιοῦσθαι, Geld- u. Ehrenstrafe, Plat. Legg. IV, 721 b; oft bei Rednern. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[mépris]] : [[ἐν]] ἀτιμίᾳ [[εἶναι]] XÉN être méprisé <i>ou</i> dédaigné ; αἱ ἀτιμίαι marques de mépris;<br /><b>2</b> <i>à Athènes</i> privation (partielle ou totale) des droits de citoyen;<br /><b>3</b> <i>en parl. de choses</i> aspect sordide (des vêtements, de la chevelure, <i>etc.</i>, en signe de deuil).<br />'''Étymologie:''' [[ἄτιμος]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀτῑμία:''' эп.-ион. ἀτῑμίη ἡ тж. pl.<br /><b class="num">1</b> [[непочитание]], [[неуважение]], [[пренебрежение]], [[презрение]], тж. [[бесславие]] (ἀτιμίῃσίν τινα ἰάλλειν Hom.; ἀτιμίην προστιθέναι τινί Her.; ἐν ἀτιμίᾳ ἔχειν τινά Xen.): ἀ. ἐσθημάτων Aesch. жалкое рубище;<br /><b class="num">2</b> (в Афинах) юр. [[бесчестие]], [[лишение прав гражданского состояния]] (χρήμασι καὶ ἀτιμίᾳ ζημιοῦσθαι Plat.; ἀτιμίαι ἀνελεύθεροι Arst.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀτῑμία''': Ἰων. -ίη, ἡ, [[ἀτιμία]], [[αἰσχύνη]], [[ὄνειδος]], Ὀδ. Ν 142 (ἴδε [[ἰάλλω]]) Πινδ. Ο. 4. 33, Σοφ., κτλ.· ἐν ἀτιμίῃ τινὰ ἔχειν Ἡρόδ. 3. 3· ἀτιμίην προστιθέναι τινὶ 7. 11· ἀτ. ἔχειν 7. 231., 9. 71· ἀτιμίης κυρεῖν [[πρός]] τινος 7. 158· ἀτ. τινός, [[ἀτιμία]] γενομένη εἴς τινα, Εὐρ. | |lstext='''ἀτῑμία''': Ἰων. -ίη, ἡ, [[ἀτιμία]], [[αἰσχύνη]], [[ὄνειδος]], Ὀδ. Ν 142 (ἴδε [[ἰάλλω]]) Πινδ. Ο. 4. 33, Σοφ., κτλ.· ἐν ἀτιμίῃ τινὰ ἔχειν Ἡρόδ. 3. 3· ἀτιμίην προστιθέναι τινὶ 7. 11· ἀτ. ἔχειν 7. 231., 9. 71· ἀτιμίης κυρεῖν [[πρός]] τινος 7. 158· ἀτ. τινός, [[ἀτιμία]] γενομένη εἴς τινα, Εὐρ. Ἡρακλ. 72· διὰ τὴν τῆς ἀδελφῆς ἀτιμίαν Πλάτ. Ἵππαρχ. 229C· οὐκ ἀτιμίᾳ [[σέθεν]] Αἰσχύλ. Εὐμ. 796: -πληθ., ταῖς μεγίσταις κολάζειν ἀτ. Πλάτ. Πολιτ. 309A, πρβλ. 310E, Πολ. 492D, κ. ἀλλ.· ὕβρεις καὶ ἀτιμίας Δημ. 296. 21., 552. 13, [[ἔνθα]] ἴδε Δινδόρ. 2) ἐν Ἀθήναις δημοσία καταισχύνη, [[στέρησις]] τῶν πολιτικῶν δικαιωμάτων ἢ πάντων ἢ μέρους αὐτῶν, [[δυσφημία]], Λατ. deminutio capitis, Αἰσχύλ. Εὐμ. 395: Ἀνδοκ. 10. 14, Ἀριστ. Πολ. 7. 17· ἴδε ἄτιμος Ι. 2. ΙΙ. ἐπὶ πραγμάτων, [[ἀτιμία]] ἐσθημάτων, [[ῥακώδης]] [[κατάστασις]] ἐνδυμάτων, ἀτιμίαν γε παιδὸς ἀμφὶ σώματι ἐσθημάτων κλύουσαν Αἰσχύλ. Πέρσ. 847· ὠμολίνοις [[κόμη]] βρύουσ’, ἀτιμίας [[πλέως]] Κρατῖνος ἐν «Ἀρχιλόχοις» 8. [Ἐπ. ἀτιμῑη, Ὅμ. ἔνθ’ ἀνωτ., Τυρταῖος 1. 10]. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=<b>ᾰτῑμία | |sltr=<b>ᾰτῑμία</b> [[derision]] [[διάπειρα]] [[ἅπερ]] Κλυμένοιο παῖδα Λαμνιάδων γυναικῶν ἔλυσεν ἐξ ἀτιμίας (O. 4.20) | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 29: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἀτιμίας, ἡ ([[ἄτιμος]]), dishonor, [[ignominy]], [[disgrace]] (from | |txtha=ἀτιμίας, ἡ ([[ἄτιμος]]), dishonor, [[ignominy]], [[disgrace]] (from Homer down): [[δόξα]], ἐν [[ἀτιμία]] [[namely]], ὄν, in a [[state]] of [[disgrace]], used of the [[unseemliness]] and [[offensiveness]] of a [[dead]] [[body]]); κατ' ἀτιμίαν equivalent to ἀτιμως, [[with]] [[contempt]] [[namely]], of [[myself]], R. V. by [[way]] of [[disparagement]], cf. [[κατά]], II. at the [[end]]); [[πάθη]] ἀτιμίας [[base]] lusts, [[vile]] passions, Winer's Grammar, § 34,3b.; (Buttmann, § 132,10). εἰς ἀτιμίαν for a dishonorable [[use]], of vessels, opposed to [[τιμή]]: 2 Timothy 2:20. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 36: | Line 39: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀτῑμία:''' Ιων. -ίη[-ῑη Επικ.], <i>ἡ</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[ατίμωση]], [[αισχύνη]], σε Ομήρ. Οδ., Σοφ. κ.λπ.· <i>ἐν ἀτιμίῃ τινὰ ἔχειν</i>, <i>ἀτιμίην προστιθέναι τινί</i>, σε Ηρόδ.· [[ἀτιμία]] τινός, [[ατίμωση]] που γίνεται σε κάποιον, σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> στην Αθήνα, η [[απώλεια]] των πολιτικών δικαιωμάτων, Λατ. [[deminutio]] capitis, σε Αισχύλ., Ρήτ.<br /><b class="num">II.</b> ἐσθημάτων [[ἀτιμία]], δηλ. [[ρακώδης]] [[κατάσταση]] ενδυμάτων, κουρέλια, σε Αισχύλ. | |lsmtext='''ἀτῑμία:''' Ιων. -ίη[-ῑη Επικ.], <i>ἡ</i>,<br /><b class="num">1.</b> [[ατίμωση]], [[αισχύνη]], σε Ομήρ. Οδ., Σοφ. κ.λπ.· <i>ἐν ἀτιμίῃ τινὰ ἔχειν</i>, <i>ἀτιμίην προστιθέναι τινί</i>, σε Ηρόδ.· [[ἀτιμία]] τινός, [[ατίμωση]] που γίνεται σε κάποιον, σε Ευρ.<br /><b class="num">2.</b> στην Αθήνα, η [[απώλεια]] των πολιτικών δικαιωμάτων, Λατ. [[deminutio]] capitis, σε Αισχύλ., Ρήτ.<br /><b class="num">II.</b> ἐσθημάτων [[ἀτιμία]], δηλ. [[ρακώδης]] [[κατάσταση]] ενδυμάτων, κουρέλια, σε Αισχύλ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[dishonour]], [[disgrace]], Od., Soph., etc.; ἐν ἀτιμίηι τινὰ ἔχειν, ἀτιμίην προστιθέναι τινί Hdt.; ἀτ. τινός [[dishonour]] done to one, Eur.<br /><b class="num">2.</b> at [[Athens]], the [[loss]] of [[civil]] rights, Lat. [[deminutio]] capitis, Aesch., Oratt.<br /><b class="num">II.</b> ἐσθημάτων ἀτ., i. e. [[ragged]] garments, Aesch. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':¢tim⋯a 阿-提米阿<br />'''詞類次數''':名詞(7)<br />'''原文字根''':不-價值 相當於: ([[כְּלִמָּה]]‎) ([[קָלֹון]]‎)<br />'''字義溯源''':卑賤,侮辱,恥辱,羞辱,可恥,羞慚;源自([[ἄτιμος]])=未受重視的);由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=無)與([[τιμή]])=價值)組成;而 ([[τιμή]])出自([[τίνω]])*=償還)。這字全用在保羅的書信中。參讀 ([[αἰδώς]] / [[δέος]])同義字<br />'''出現次數''':總共(7);羅(2);林前(2);林後(2);提後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 羞辱(3) 林前11:14; 林前15:43; 林後6:8;<br />2) 卑賤的(2) 羅9:21; 提後2:20;<br />3) 羞慚(1) 林後11:21;<br />4) 可恥的(1) 羅1:26 | |||
}} | |||
{{WoodhouseReversedUncategorized | |||
|woodrun=[[disgrace]], [[dishonour]], [[infamy]], [[deprivation of civil rights]], [[loss of civil rights]], [[loss of civil status]], [[public disgrace]] | |||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[infamia]]'', [[ill repute]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.34.2/ 5.34.2],<br>''[[ignominia]]'', [[disgrace]], [[shame]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.89.2/ 6.89.2]. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[disgrace]]=== | |||
Arabic: عَار, خِزْي, خَزًى; Armenian: խայտառակություն; Azerbaijani: rüsvay; Belarusian: ганьба, бясчэсце, сорам; Bengali: অপমান; Bulgarian: позор, срам; Catalan: desgràcia; Chinese Mandarin: 恥辱/耻辱, 恥/耻, 辱; Czech: ostuda, hanba; Danish: skændsel, vanære; Dutch: [[schande]]; Estonian: häbi; Finnish: häpeä, epäsuosio; French: [[honte]], [[disgrâce]], [[ignominie]]; Georgian: შერცხვენა; German: [[Ungnade]], [[Schande]]; Gothic: 𐌹𐌳𐍅𐌴𐌹𐍄; Greek: [[δυσμένεια]], [[όνειδος]], [[ανυποληψία]]; Ancient Greek: [[αἰσχύνη]]; Hebrew: חֶרְפָּה; Hindi: अपमान; Hungarian: kegyvesztettség, szégyen; Icelandic: óvirðing; Ido: deshonoro; Italian: [[vergogna]]; Japanese: 恥, 恥辱, 不名誉; Kazakh: масқара; Korean: 치욕(恥辱); Kyrgyz: маскара; Ladino: manziya, desgrasia; Latin: [[dedecus]], [[ignominia]]; Macedonian: срам, срамота; Manx: anghoo; Maori: māteatea; Norwegian Bokmål: vanære; Old Church Slavonic Cyrillic: срамъ; Glagolitic: ⱄⱃⰰⰿⱏ; Old East Slavic: соромъ; Old English: sċand; Persian: فضاحت, رسوایی; Plautdietsch: Schaund; Polish: hańba, sromota; Portuguese: [[desgraça]]; Romanian: dizgrație; Russian: [[позор]], [[бесчестие]], [[срам]], [[срамота]]; Sanskrit: अपकीर्ति, अकीर्ति; Serbo-Croatian Cyrillic: срамо̀та; Roman: sramòta; Slovak: hanba; Slovene: sramota; Spanish: [[desgracia]]; Swedish: skam, onåd, vanära; Tajik: фазихат, фазоҳат, расвои, иснод; Ukrainian: ганьба, сором; Uzbek: sharmandalik, uyat, isnod; Vietnamese: sỉ nhục; Yiddish: שאַנד | |||
===[[dishonour]]=== | |||
Bengali: অসম্মান, জিল্লত; Bulgarian: срам, позор; Esperanto: malhonoro; French: [[déshonneur]]; Old French: desonor; German: [[Schande]]; Gothic: 𐌿𐌽𐍃𐍅𐌴𐍂𐌹𐌸𐌰; Greek: [[ατίμωση]], [[ντροπή]], [[ντρόπιασμα]], [[ατιμασμός]]; Ancient Greek: [[αἶσχος]], [[αἰσχύνη]], [[ἀσχημόνησις]], [[ἀσχημοσύνη]], [[ἀτιμασία]], [[ἀτιμασμός]], [[ἀτιμία]], [[ἀτιμίη]], [[ἀτίμωσις]], [[κακία]], [[λώβη]], [[ὄνειδος]], [[τὸ αἰσχρόν]], [[τὸ ἀπρεπές]]; Ido: deshonoro; Italian: [[disonore]]; Latin: [[ignominia]]; Malayalam: മാനക്കേട്; Maori: kaipirau, hōnorekore; Norwegian: skam, vanære; Old English: ǣwisċ; Old Norse: vanheiðr; Old Occitan: deshonor; Persian: ننگ; Plautdietsch: Oniea, * Plautdietsch: Schaund; Polish: hańba, dyshonor; Portuguese: [[desonra]]; Russian: [[позор]], [[бесчестие]], [[срам]]; Sanskrit: विमान; Serbo-Croatian Cyrillic: бешчашће; Roman: beščašće; Swedish: vanheder; Ukrainian: безчестя, ганьба | |||
}} | }} |